толстый
1) 厚[的] hòu[de]; (в поперечнике) 粗[的] cū[de]; (о человеке) 胖[的] pàng[de]
толстая бумага - 厚的纸
толстая доска - 厚的木板
толстый стакан - 厚的杯子
толстые стены - 厚墙
толстая палка - 粗棍子
толстая шея - 粗脖子
толстые нитки - 粗线
толстый человек - 胖人
2) перен. разг. (густой, низкий - о голосе и т. п.) 低沉[的] dīchén[de], 沉厚[的] chénhòu[de]
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
толст, толста, толсто, толсты 及толсты; толще[形](副толсто)
1. 厚的; 粗的
толстый ая бумага 厚纸
толстый ая книга 厚书
толстый ая палка 粗棍子
толстый ствол дерева 粗树干
толстый стакан 厚的杯子
толстый ые чулки 厚袜子
толстый ая рубашка 厚衬衣
2. 胖的; 肥大的(指身体、面部的某部分)
толстый ребёнок 胖孩子
толстый ые ноги 胖腿, 粗腿
толстый ые губы 厚嘴唇
3. 〈口语〉低的, 低沉的(指声音)
толстый бас 深沉的低音
◇ (2). поперёк себя толще〈 俗〉长得横宽(指很胖的人)
толстая кишка 大肠
толстый журнал 大型杂志, 大型期刊
(5). толстый карман(或 толстая мошна) у кого; с толстым карманом(或 с толстой мошной)кто(某人) 很有钱, (某人)口袋里钱很多
тонкий намёк на толстые обстоятельства〈 讽〉对显而易见的事作明显不过的暗示
粗的, 厚的, 胖的, 低的, толст, -а, -о, -ы 或-ы; толще(形)
1. 粗的; 厚的(与тонкий 相对)
~ые угольные пласты 厚煤层
~ая бумага 厚纸
толстый ствол дерева 粗树干
2. 胖的; 肥大的(指身体, 面部某部分)
толстый человек 胖人
~ые губы 肥厚的嘴唇
~ые ноги 粗腿
3. <口>低的, 低沉的(指声音)
толстый бас 低声浊气的男低音. ||
(2). толсто. ||толщина(阴)(用于解)
Толстый журнал(篇幅较大的文艺, 社会政治性的) 大型期刊, 大型杂志
Толстая кишка < 解>大肠
Тонкий намёк на толстые обстоятельства < 讽>对显而易见的事做明显暗示
1. 厚的; 粗的
2. 胖的; 肥大的(指身体, 面部某部分)
3. 低的; 低沉的(指声音)
粗的; 厚的; 肥大的(指身体、面部某部分); 胖的; 低沉的(指声音); 低的
[形] (知识分子用语)值得特别注意的; 有感染力的, 特别的
толстый фильм 有感染力的电影
[青年]值得特别关注的; 有感染力的, 不同寻常的
толстый фильм 有感染力的影片
[形]厚的; 粗的; 胖的; толстотный то[副]
[形]厚的; 粗的; 胖的; толстый то[副]
厚的; 粗的; 头道的(指粗纱机)
粗的, 厚的
толстый слой (чего) 厚厚一层..
толстая балка 粗梁
толстые пласты 厚煤层
Под одной и той же нагрузкой длинная балка изогнётся сильнее, чем короткая, тонкая - сильнее, чем толстая. 在负荷相同的情况下, 长梁比短梁弯得厉害, 细梁比粗梁弯得厉害
Производительность одной печи достигает 0, 5 т в сутки относительно толстого стеклянного волокна. 一台窑炉一昼夜可生产粗玻璃纤维0.5吨
厚的, 粗的, 肥的, 深的
厚的, 肥的, 粗的
①粗的 ②厚的
слова с:
в русских словах:
солидный
7) (высокий и толстый) 身材雄伟的, 魁梧的, 健壮的, 结实的
толще
сравнит. ст. прил. толстый
жирный
3) (толстый, тучный) 肥[的] féi[de], 肥胖的 féipàng-de, 胖的 pàngde
5) (толстый - о линии) 粗的 cūde, 黑体的 hēitǐde
в китайских словах:
玄冰
толстый лед
屯
* твердый, крепкий; плотный, толстый
屯厚 донельзя толстый
积雪
积雪很厚 толстый слой снега
坚厚
прочный и толстый, крепкий
热轧厚板
горячекатаный толстый лист
䏜
толстый, пухлый; ожирение; страдающий ожирением
厚厚
толстый, очень толстый, толстенный
粗厚
1) толстый, грубый; плотный
2) толстокожий; тупой
粗大
грубый; плотный, толстый; крупный; громоздкий, неуклюжий
粗壮
2) толстый; прочный
粗细
1) толстый и тонкий; грубый и утонченный; громоздкий и изящный
粗
1) грубый, широкий, толстый; плотный (материал) ; жирный (шрифт) ; крупный (песок) ; с крупной ячеей, редкий (о сети)
粗线 жирная линия; толстая нить
粗棍子 толстая палка
丰肌
полный, толстый
丰肉少骨
толстый, жирный
肉墩墩
толстый или крепкий, плотный: 形容人胖或肌内厚实的样子。 也作"肉敦敦"
堆脂
толстый слой глазури (на посуде)
坚冰
толстый лед; лед
膗
прил. жирный, тучный; толстый, дебелый
粗墩墩
толстый, крупный и коротокий
合围
2) в два обхвата; огромный, толстый (о дереве)
腹便便
толстый, упитанный
荅
толстый, плотный, грубый
短粗偶极子
утолщенный симметричный вибратор; толстый симметричный вибратор
答
толстый, плотный, грубый
丰
3) полный, пухлый, круглый; толстый; нежный, мягкий
富贵花
2) адениум тучный, или адениум толстый (лат. Adenium obesum)
杵
磨杵作针 посл. от долгого стачивания и [толстый] пест превратится в иголку (ср.: терпение и труд все перетрут)
蒸
1) крупный черенок; толстый стебель (напр. очищенной конопли); мелкий хворост
胖
1) pàng толстый, жирный; тучный (о человеке); полнеть
胖嘟嘟
полный, толстый, пухлый
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м. разг.Тот, кто имеет крупное, полное тело.
2. прил.
1) а) Имеющий значительную толщину (противоп.: тонкий (2*1).
б) Сделанный, изготовленный из толстого или плотного материала.
в) Состоящий из большого количества листов (о книге, тетради и т.п.).
г) перен. разг. Непрозрачный.
2) Большой в обхвате, в окружности (противоп.: тонкий (2*2).
3) а) Имеющий крупное, полное тело; тучный.
б) Мясистый, округлый (об отдельных частях тела человека или животного).
4) устар. Низкий, густой, басистый (о голосе, звуке чего-л.).
синонимы:
полный, плотный, грузный, ботелый, дебелый, дородный, жирный, гладкий, пухлый, тучный, откормленный, упитанный, тяжелый; толстобрюхий, тостопузый, пузатый, утробистый, толстяк, толстуха, бочка, брюхан, бутуз, гладыш; полновесный, массивный, вальяжный (простон.: толстенный). Человек в (хорошем) теле. Эка бочка сорокаведерная. "Он в деревне стал поперек себя толще (сильно растолстел)". Тург. Вальяжная миска. Дерево в три обхвата. Полюбуйтесь сим гиппопотамом. || поперек себя толщепримеры:
你怎么胖得跟猪似的?
Ты чего такой толстый как свинья?
厚褥薄被
толстый тюфяк и тонкое одеяло
厚膊
толстый кусок мяса
外肥内(中)枵
снаружи тучный (толстый), а внутри - тощий (тонкий)
树的本很粗
у дерева толстый корень
屯厚
донельзя толстый
厚的杯子
толстый стакан
非常胖的人
очень толстый человек
尼罗河泛滥过后,在田野上沉积下一层肥沃的淤泥。
После разлива реки Нил, на полях оставался толстый слой плодородного ила.
粗壮的树干
толстый ствол
鼓鼓囊囊的书包
туго набитый портфель, толстый портфель
树下堆积的厚层落叶
под деревьями накопился толстый слой опавшей листвы
肥臀
толстый зад
很有钱
большой мошна у кого; большая мошна у кого; тугая мошна у кого; толстая мошна у кого; толстый кошелек у кого; толстый карман у кого; толстый мошна у кого; Тугой мошна у кого
厚(钢)板
толстый лист, толстолистовая сталь
(篇幅较大的文艺, 社会政治性的)大型期刊, 大型杂志
Толстый журнал
胖子不知饿汉饥
толстый голодного не разумеет
鸡巴真粗
какой толстый хуй
大份雷象肉排
Толстый стейк из мяса элекка
食谱:大份雷象肉排
Рецепт: толстый стейк из мяса элекка
首先,我需要那些冰蓟雪人身上的厚雪人毛皮。你能帮帮我吗?雪人一般都在这里的东南边活动。
Для начала мне понадобится толстый мех йети с холмов Ледополоха. Ты мне поможешь? Йети водятся к юго-востоку отсюда.
<这只龙龟巨大的龟壳坚若磐石,上面布满了尖锐的脊突。当地有一人肯定能够使它物尽其用。>
<Толстый панцирь этой драконьей черепахи прочен как камень и усеян острыми шипами. Наверняка он для чего-нибудь сгодится местным жителям.>
这卷绳子非常结实,适合供雷神驯兽师们用来驾驭自己驯服的危险野兽。
Очень толстый канат, его используют укротители из клана Громоборцев, чтобы справляться с опасными зверями.
你还想让扎姆沙教你什么呢?你已经学到了扎姆沙的所有烹饪秘诀,所以扎姆沙已经无能为力了!肥胖的<race>应该去加基森,你可以在那里找到一个名叫迪尔格的小地精——他会帮助你的。
当你成为炙手可热的大厨时,再回来教教扎姆沙吧,好吗?出发吧!
当你成为炙手可热的大厨时,再回来教教扎姆沙吧,好吗?出发吧!
Как может Замджа научить тебя всему на свете? Ты знаешь все кулинарные заговоры Замджи и требуешь новых!
Замджа ничем помочь не может. Пусть <толстый/толстая:r> <раса> пойдет в Прибамбасск. Найдешь там мелкого гоблина по имени Могиль – вот он тебе и поможет, обжора.
Когда станешь великим поваром – вернешься, научишь Замджу всему, что знаешь, а? Ну, ступай, ступай.
Замджа ничем помочь не может. Пусть <толстый/толстая:r> <раса> пойдет в Прибамбасск. Найдешь там мелкого гоблина по имени Могиль – вот он тебе и поможет, обжора.
Когда станешь великим поваром – вернешься, научишь Замджу всему, что знаешь, а? Ну, ступай, ступай.
覆于史莱姆体表的浓稠流体,各地元素工坊中最常见的原料。
Толстый слой слизи, покрывающий слайма. Обычно используется в элементальных мастерских.
口感紧致,油脂丰富,无论是煎炸烹煮都味道极佳的肉。
Имеет толстый слой жира и обладает изысканным вкусом. Это мясо тяжело испортить вне зависимости от выбранной техники приготовления.
尘风奇异的原生植物随着火山灰来到了索瑟海姆的南侧扎根。
Необычная флора, характерная для Морровинда, пробилась сквозь толстый слой пепла, которым засыпаны южные пределы Солстейма.
晨风省奇异的原生植物随着火山灰来到了索瑟海姆的南侧扎根。
Необычная флора, характерная для Морровинда, пробилась сквозь толстый слой пепла, которым засыпаны южные пределы Солстейма.
我敢打赌他不是死了,就是躲在那里。
Готов спорить на толстый кошелек с монетами, что он либо уже помер, либо прячется где-нибудь там.
想试试看就去吧,以他那副死脑筋,我看你是说不动他的。
Если хочешь попробовать, вперед. Думаю, это бесполезно. В его толстый череп мысль не проберется.
胖佛雷德会给你颜色瞧瞧,只要让我看看你的钱!
Если хочешь, чтобы Толстый Фред тебе настучал по физиономии, покажи деньги.
餐厅里的胖子还没胖到∗那种程度∗,他更像是农家子弟——体重绝对到不了250公斤。你得承认,他已经是我们见过的最接近的人了。
Тот тип из профсоюзного зала не ∗настолько∗ толстый. Больше похож на обычного деревенского парня. Весит он явно меньше 250 килограммов. Вы и сами понимаете, что лучшего кандидата у нас нет.
你选中了最出色的战士!这位尼古丁的士兵是多么的肥美多汁。你还等什么?点烟吧——重返自我!
Ты выбрал самого лучшего! Такой толстый и сочный боец. Чего же ты ждешь? Зажигай! Стань снова самим собой.
把红色那根扯掉!看看它,多么巨大,多么鲜红,多么诱人……
Дергай за красный! Смотри, какой он толстый и красный — так и манит...
一本厚日记。封面已经磨损,似乎有人经常把它装在后口袋里。
Толстый дневник. Обложка истерлась, как будто его постоянно носили в заднем кармане.
“五个:格伦,特奥,安格斯,那个胖子,他……中了很多枪。”他停顿了一下。“还有提图斯。”
Пять: Глен, Тео, Ангус... который толстый. На него... ушло много пуль. — Пауза. — И Тит.
“六个:格伦,特奥,尚克,安格斯。那个胖子,他……中了很多枪。”他停顿了一下。“还有提图斯。”
Шесть: Глен, Тео, Мутный и Ангус. Который толстый. На него... ушло много пуль. — Пауза. — И Тит.
与此同时,那个胖子一直鬼鬼祟祟看着你,心神不宁地喃喃自语……
А тем временем толстый косится на тебя и что-то нервно бормочет себе под нос...
在她看来,工会是右翼组织,因为艾弗拉特很胖。就是这么简单,而且没办法改变。
Она считает, что профсоюз — это организация правого толка, потому что Эврар толстый. Вот так просто. И этого не изменишь.
你突然想到自己手里∗拿∗的甚至都不是夹克本身,而是一层厚厚的沉料和海鸥粪便结成的外壳。
Ты понимаешь, что держишь не саму куртку, а, скорее, толстый слой неприкаянной жизни и птичьего дерьма, который ее покрывает.
这本棕色皮革装订的厚日记本里面满是日历和图表。
Толстый дневник в коричневой кожаной обложке заполнен откровениями и схемами.
“∗全都∗告诉她吧。我兄弟的相片,我这个会唱歌的剑鱼钟。”他看了看周围。“告诉她我的负担有多重,还有我是怎么帮你寻找失枪的。把一切都告诉她吧——艾弗拉特不介意的。”
«Расскажите ей обо ∗всем∗. О фотографии моего брата, о моих поющих часах с меч-рыбой». Он осматривается по сторонам. «Расскажите ей, какой я толстый, и что я помог вам с пропавшим пистолетом. Расскажите все. Эврар ничего не имеет против».
“三个:格伦,特奥,安格斯。那个胖子,他……中了很多枪。”他停顿了一下。“还有特奥——他太老了,不适合上战场。”
Три: Глен, Тео, Ангус... который толстый. На него... ушло много пуль. — Пауза. — И Тео — он был староват для боя.
“四个:格伦,特奥,安格斯,那个胖子,他……中了很多枪。”他停顿了一下。“还有提图斯。”
Четыре: Глен, Тео, Ангус... который толстый. На него... ушло много пуль. — Пауза. — И Тит.
“全都告诉她吧。我兄弟的相片,我这个会唱歌的剑鱼钟。”他看了看周围。“告诉她我的负担有多重,还有我是怎么帮你寻找失枪的。把一切都告诉她吧——艾弗拉特不介意的。”
«Расскажите ей обо всем. О фотографии моего брата, о моих поющих часах с меч-рыбой». Он осматривается по сторонам. «Расскажите ей, какой я толстый, и что я помогаю вам найти свой пистолет. Расскажите ей обо всем. Эврар ничего не имеет против».
“四个:格伦,特奥,安格斯,那个胖子,他……中了很多枪。”他停顿了一下。
«Четыре: Глен, Тео, Ангус... который толстый. На него... ушло много пуль». Пауза.
一道声响,一瞬刺眼的闪光,紧接着是一瓶打碎了的安瓿瓶。你看到一串串色彩倾泻在那厚实而有光泽的纸上。
Раздается визгливый звук сработавшей вспышки. Лопается маленькая стеклянная ампула. Ты видишь, как цветные ручейки текут на толстый лоснящийся листок бумаги, вылезающий из камеры.
壁炉上盖了一层厚厚的煤灰,把它染成了墨黑色。
Толстый слой сажи покрывает котел, окрашивая его в непроглядно-черный цвет.
“你说得对,我应该发过誓的。我很抱歉。”她抬起头,就像个被训斥的女学生,她的年纪被厚厚的化妆品掩盖了。
«Ты прав, не стоило материться. Извини». Она смотрит на тебя снизу вверх, как нашкодившая школьница. Толстый слой макияжа скрывает ее истинный возраст.
你没能让他闭嘴,你的胖拳头也没能击中目标,反而让自己栽倒了。
Ты не смог его вырубить. Твой толстый кулак не попал в цель — наоборот, он увлек тебя за собой и повалил на землю.
“四个:格伦,特奥,尚克,安格斯。那个胖子,他……中了很多枪。”他停顿了一下。“还有提图斯。”
Пять: Глен, Тео, Мутный и Ангус. Который толстый. На него... ушло много пуль. — Пауза. — И Тит.
“四个:格伦,特奥,尚克还有安格斯。那个胖子,他……中了很多枪。”他停顿了一下。
«Четыре: Глен, Тео, Мутный и Ангус. Который толстый. На него... ушло много пуль». Пауза.
“五个:格伦,特奥,尚克和安格斯,还有那个胖子,他……中了很多枪。”他停顿了一下。
«Пять: Глен, Тео, Мутный и Ангус. Который толстый. На него... ушло много пуль». Пауза.
这里的冰足够厚,可以在上面行走。
Лед достаточно толстый, чтобы по нему можно было ходить.
大麦克可不是懦夫,你得加强一下。
Толстый Микель тебе не какой-нибудь прощелыга. Сперва крепости наберись.
浑身肌肉的威里‧魏克斯没撑多久就向狩魔猎人的手臂俯首称臣。现在轮到大麦克出场。
Янош (не борец, а сплошные жилы), тоже подчинился силе ведьмачьей руки. Теперь своей очереди дождался Толстый Микель.
若要打败巨章鱼怪,首先得把它拉到陆地上,或是把牠潜伏之处的河道的水抽乾。若这计策管用就有可能接近这只怪物。巨章鱼怪以长大沈重的触手自卫 - 一般人只要挨上一击就会死亡,因为这些附肢沈重有如投石机的投石臂,而且表面覆盖着有毒的黏液。战斗时必须先砍下这些触手或是让其无法动弹,例如使用某种特殊的陷阱。一旦巨章鱼怪无法保护自己,你就可以接近牠的躯体 - 不过要小心牠的猛毒!这怪物喷出恶劣毒液的技巧熟练如街上的顽童。牠的护甲也比任何其他生物都来得坚韧 - 巨龙可能是唯一的例外 - 是必须克服的最後一道障碍。你必须找
Чтобы победить кейрана, нужно вытащить его на сушу или осушить речной затон, в котором обитает чудовище. Затем можно попытаться подойти к монстру поближе. Кейран защищается длинными и тяжелыми щупальцами. Обычный человек умирает от одного их удара: весят они столько же, сколько копер для забивания свай, а вдобавок покрыты ядовитой слизью. В борьбе с кейраном щупальца надо отрубить или обездвижить, например особой ведьмачьей ловушкой. Когда кейран не сможет заслоняться щупальцами, нужно подойти к его корпусу, не забывая при этом про яд, которым чудище плюется с ловкостью уличной шпаны! Последним препятствием на пути к победе будет панцирь, более толстый, чем у какого-либо сухопутного существа за исключением, возможно, дракона. Нужно пробить скорлупу и придумать, как добраться до внутренних органов. Удачи!
你承认自己不够帅,收到的好人卡至今差不多可以收集成册,每次追求女人就被发卡,发卡效率之高已经到了令人匪夷所思的地步,而你也接卡接到手发软,现在已经变成「好人卡奴」,到底你要怎么做才能赢得女人心?
Ты смирился с тем, что недостаточно привлекателен. Тебя уже отвергли столько женщин, что их фото можно собрать в толстый альбом. Всякий раз, когда ты пытаешься за кем-нибудь ухаживать, тебе говорят нет. Это происходит с таким постоянством, что просто уму непостижимо! Ты получал от ворот поворот столько раз, что у тебя уже просто опустились руки, и ты превратился в покорного раба судьбы, который вечно "хорош, но негож". Так что же всё-таки ты должен сделать, чтобы завоевать женское сердце?
嗯,她说你又胖又臭。
Говорила, что ты толстый и смердишь.
这里的冰应该不太厚。
Лед на этом озерце, должно быть, еще не очень толстый.
好吧。结果根本不是巨人做的,是个肥胖的森林巨魔。而埋伏攻击护卫队的是一群盗匪。
Ладно. Оказалось, никакой это не великан, а толстый лесной тролль. А караваны грабила шайка разбойников.
长得像一只很凶很肥的猫…但个头大得惊人──大概这么高,瞧见没?而且它只用后爪走路!
Как гнусный толстый кошак... Но большой, вот досюда мне доходил. И на двух ногах бегал!
呃,恶胖,看看是谁来了。我不是眼花吧?还是你真的有对猫眼?
Эй, Толстый, глянь-ка... Сдается мне, у него кошачьи глаза?
因为…因为…因为我不喜欢我的葛托叔叔。他又胖又臭。
Мне... Мне не нравился этот дядька Греттер. Он был толстый, и от него воняло.
[字迹工整的厚重日记。但是最后几页的字迹明显不同,沾满了墨水渍和被涂改的字]
[Толстый дневник написан уверенной рукой. Последние страницы однако написаны другим почерком. Здесь полно клякс и зачеркнутых слов]
与巨型蜈蚣作战最大的障碍是它们厚重的盔甲,不仅能挡住大部分攻击,还能阻挡魔法,意味着简单的咒语或猎魔人法印都无法奏效。
Самое сложное в бою с гигантским сколопендроморфом - его толстый панцирь, устойчивый не только к оружию, но и к магии - например, к простым заклинаниям и ведьмачьим Знакам.
拔掉那根巨大的红色电线。
Отключить толстый красный кабель.
你∗为什么∗这么胖?
Почему вы такой толстый?
插上那根巨大的红色电线。
Подключить толстый красный кабель.
肥仔,到了!
Толстый! Давай!
高大,肥胖,非常危险的人物。
Высокий... Толстый... Опасный хер.
我告诉过你他是个肮脏的东西!想要胖点的炖汤做馅饼吗!
Я же говорил, что он тощий! А для похлебки и пирогов нужен толстый!
这本厚重的书上刻有无数符文的翻译和历史,有了它,细心的读者可以解读最深奥的精灵著作。
Этот толстый фолиант содержит перечень необычных рун с указанием значения и истории каждой из них. С его помощью внимательный читатель может расшифровать даже самые загадочные письмена фей.
你不胖不瘦,减什么肥呀?
Ты не толстый и не худой, зачем худеть?
减什么肥?你一点都不胖,看你那么瘦!
Зачем худеть? Ты совсем не толстый, посмотри на себя такой худой!
啊,不一定吧,吉米可能只是在小憩。这只胖猫头鹰,他吃得很多。
А, это вряд ли. Наверное, Джимми просто задремал. Он очень толстый, он столько ест.
两指厚的灰尘已经积在这石像上。从胸口开始向外裂开来,裂痕延伸至四肢。
На этой окаменевшей фигуре скопился толстый слой пыли. От ее груди по всем конечностям расползлась сетка трещин.
一本厚厚的诗集,献给伟大的矮人统治者嘉斯蒂尼娅女王。
Толстый сборник стихов, посвященных королеве Юстинии – величайшей правительнице гномов.
爬雾蟹冲撞过来的力道很强。强化钢墙可能还不够,但至少是个开始。
Туманник, когда разгонится, бьет будь здоров. Даже толстый лист арматурной стали может не выдержать. Но для начала сойдет.
我只是想来看看你是不是像我记忆中那样又丑又肥。
Мне просто хотелось еще раз убедиться, действительно ли ты такой толстый урод, как мне показалось.
强尼啊,强尼,你这死肥宅!我就知道,我就知道!这计划太美好了,不可能是真的!
Джонни, Джонни, Джонни. Толстый, ленивый говнюк. Я знал, я ЗНАЛ, что эта сделка обман чистой воды.
морфология:
то́лстый (прл ед муж им)
то́лстого (прл ед муж род)
то́лстому (прл ед муж дат)
то́лстого (прл ед муж вин одуш)
то́лстый (прл ед муж вин неод)
то́лстым (прл ед муж тв)
то́лстом (прл ед муж пр)
то́лстая (прл ед жен им)
то́лстой (прл ед жен род)
то́лстой (прл ед жен дат)
то́лстую (прл ед жен вин)
то́лстою (прл ед жен тв)
то́лстой (прл ед жен тв)
то́лстой (прл ед жен пр)
то́лстое (прл ед ср им)
то́лстого (прл ед ср род)
то́лстому (прл ед ср дат)
то́лстое (прл ед ср вин)
то́лстым (прл ед ср тв)
то́лстом (прл ед ср пр)
то́лстые (прл мн им)
то́лстых (прл мн род)
то́лстым (прл мн дат)
то́лстые (прл мн вин неод)
то́лстых (прл мн вин одуш)
то́лстыми (прл мн тв)
то́лстых (прл мн пр)
то́лст (прл крат ед муж)
толстá (прл крат ед жен)
то́лсто (прл крат ед ср)
то́лсты́ (прл крат мн)
пото́лще (прл сравн)
то́лще (прл сравн)
толсте́йший (прл прев ед муж им)
толсте́йшего (прл прев ед муж род)
толсте́йшему (прл прев ед муж дат)
толсте́йшего (прл прев ед муж вин одуш)
толсте́йший (прл прев ед муж вин неод)
толсте́йшим (прл прев ед муж тв)
толсте́йшем (прл прев ед муж пр)
толсте́йшая (прл прев ед жен им)
толсте́йшей (прл прев ед жен род)
толсте́йшей (прл прев ед жен дат)
толсте́йшую (прл прев ед жен вин)
толсте́йшею (прл прев ед жен тв)
толсте́йшей (прл прев ед жен тв)
толсте́йшей (прл прев ед жен пр)
толсте́йшее (прл прев ед ср им)
толсте́йшего (прл прев ед ср род)
толсте́йшему (прл прев ед ср дат)
толсте́йшее (прл прев ед ср вин)
толсте́йшим (прл прев ед ср тв)
толсте́йшем (прл прев ед ср пр)
толсте́йшие (прл прев мн им)
толсте́йших (прл прев мн род)
толсте́йшим (прл прев мн дат)
толсте́йшие (прл прев мн вин неод)
толсте́йших (прл прев мн вин одуш)
толсте́йшими (прл прев мн тв)
толсте́йших (прл прев мн пр)
то́лстый (сущ одуш ед муж им)
то́лстого (сущ одуш ед муж род)
то́лстому (сущ одуш ед муж дат)
то́лстого (сущ одуш ед муж вин)
то́лстым (сущ одуш ед муж тв)
то́лстом (сущ одуш ед муж пр)
то́лстая (сущ одуш ед жен им)
то́лстой (сущ одуш ед жен род)
то́лстой (сущ одуш ед жен дат)
то́лстую (сущ одуш ед жен вин)
то́лстою (сущ одуш ед жен тв)
то́лстой (сущ одуш ед жен тв)
то́лстой (сущ одуш ед жен пр)
то́лстые (сущ одуш мн им)
то́лстых (сущ одуш мн род)
то́лстым (сущ одуш мн дат)
то́лстых (сущ одуш мн вин)
то́лстыми (сущ одуш мн тв)
то́лстых (сущ одуш мн пр)
ссылается на:
月刊杂志
有很多钱