трижды
三次 sāncì
трижды три - девять - 三三得九
трижды Герой Советского Союза - 三次苏联英雄
三次, 三倍, (副)
1. 三倍; 三次
трижды выстрелить 放三枪
трижды три — девять. 三三得九
2. 完全, 绝对
Он трижды прав. 他绝对正确
1. 1. 三次, 三倍
2. 三乘
2. 三倍, 三次
1. 三次
трижды выстрелить 射击三次
2. 乘以三
Трижды три—девять. 三三得九。
3. 〈口语〉三倍
На всякого сознательного рабочего ложится трудная, но трижды благородная задача. 每一个自觉的工人都负有艰巨的、但三倍崇高的任务。
1. 三次, 三倍 ; 2.三乘 ; 3
三次, 三倍; 三乘; 三倍, 三次
三次, 三倍|三乘
|三倍, 三重
в русских словах:
равняться
трижды три равняется девяти - 三乘三等于九
в китайских словах:
挝
三挝 трижды ударить [в барабан], три раза постучать
挝三折 барабанные палочки ломались трижды (обр. об упорной учебе)
横折折折钩
горизонтальная трижды ломаная с крюком (𠄎)
交杯盏
чары вина, которыми [трижды] обмениваются новобрачные
猫眼儿——一天三变
кошачьи глаза - трижды в день меняются; обр. изменчивый
三下江南、四保临江
"Трижды форсировать Сунгари, четырежды защитить Линьцзян" (название Линьцзянской кампании в историографии КНР, проводилась НОАК во времена Гражданской войны, с 17 декабря 1946 года по 3 апреля 1947 года)
㩄
㩄了三下儿锣 трижды ударить в гонг
三失
1) «трижды потерянное поколение» - безработный молодой человек, которого выгнали из школы, и он не являются чьим-либо подопечным (протеже).
三侑
3) троекратное потчевание (при жертвоприношении покойнику трижды потчевали лицо, его представлявшее)
三宥
3) троекратное потчевание (при жертвоприношении покойнику трижды потчевали лицо, его представлявшее)
三揖
1) трижды кланяться со сложенными руками
三揖三让
* трижды поклониться и трижды уступить дорогу (гостю); принимать с почетом
三折肱
трижды ломать руку (обр. а) об опытном медике, лично перенесшем много болезней; б) о великом мастере своего дела, человеке большого опыта)
三省
1) sānxǐng трижды проверить (себя); глубоко осознать свои ошибки и недостатки; внимательно анализировать свои действия
三五
2) три пятерки (пяткá); трижды пять; пятнадцать
眠
汉苑有柳, 一日三眠, 三起 есть в Ханьюани ива, трижды в день поникает ветвями и трижды поднимает их
三衅三浴
трижды умастить благовониями и трижды омыть, обр. а) принять с величайшим почетом, б) 比喻栽培,提携
号
鸡始三号 и тогда петух пропел трижды
三驾
трижды запрягать лошадей, трижды выезжать (обр. в знач.: трижды выступать в поход, трижды начинать войну)
三间
три раза, трижды
三秀
1) миф. трижды цветущее (грибовидное растение, которому приписывается свойство давать человеку бессмертие)
三乘
1) трижды помножить на самое себя
互吻三次
троекратно целоваться, трижды целовать друг друга, христосоваться
三食
* трижды в день (регулярно) кормить
三重切线的
трижды касательный, касательный в три раза; трижды касательный
三度
2) три раза, третий раз, трижды
三
三思而行 действовать, заранее все хорошенько (трижды) обдумав
三过
1) трижды проходить мимо (не заходя)
道
上了三道漆 покрыть лаком трижды (в три слоя)
三缄
трижды завязать [себе рот] (обр. в знач.: быть осторожным в речах, помалкивать)
迁
孟母三迁 мать Мэн-цзы трижды меняла местожительство
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
нареч.1) Три раза.
2) Взяв три раза (об умножении).
3) Употр. при подчеркивании истинности и правоты чего-л.
примеры:
三战三捷
трижды воевать и трижды одержать победу
三三等于九
трижды три девять
三盆手
трижды окунать руки в воду
绕树三匝
трижды обойти вокруг дерева
三黜
быть трижды уволенным
三三如九
трижды три равно девяти
三浴之
трижды омыть его
三请诸葛亮
трижды приглашать Чжугэ Ляна на пост ([c][i]вежл.[/c],[c] обр.[/c] неоднократно просить достойного человека [/i]([i]Вас[/i])[i] занять подобающее положение[/i])
三曲
трижды изогнуться, дать три излома
敲了三下儿锺
ударить в колокол трижды
三谏而不听
трижды указать [государю] на ошибки, но он не послушался...
三拜而辞
трижды поклониться и распрощаться
撃扉三
трижды постучать в дверь
三俯三起
трижды ложиться и трижды вставать
三三得九
трижды три ― девять
三乘三等于九
трижды три — девять
读之韦编三绝
читая её (книгу) до того, что кожаный ремешок трижды обрывался
三衅三浴之
трижды натереть благовониями и трижды омыть его (тело)
三臭之
трижды понюхать (обнюхать) это
三乘五
три умножить на пять; трижды пять
一咏三叹
читая, трижды вздохнуть
三埭
трижды, три раза
她养了三个女儿之徒, 才养了一个儿子
только трижды произведя на свет девочек, она родила наконец мальчика
三徙
трижды переселяться
幼被慈母三迁之教
в детстве испытать на себе воздействие уроков своей матушки, трижды менявшей квартиру ([i]в поисках хорошего соседства для ребёнка[/i])
幼被慈姆三迁之教
в детстве он ([i]Мэн-цзы[/i]) получил хороший урок от своей матери, трижды менявшей квартиру ([i]из-за неподходящего соседства[/i])
上三道茶
трижды подать кушанье
上了三道漆
покрыть лаком трижды (в три слоя)
事君, 三违
в своей службе государю ― трижды [он от неё] уклонялся
三挝
трижды ударить [в барабан], три раза постучать
挝三折
барабанные палочки ломались трижды ([c][i]обр.[/c] об упорной учёбе[/i])
三仕三见逐于君
трижды поступал на службу и трижды был отвергнут государем
昼三巡之
днём трижды обходить его ([i]район[/i]) дозором
汉苑有柳, 一日三眠, 三起
есть в Ханьюани ива, трижды в день поникает ветвями и трижды поднимает их
三已之
трижды давать ему отставку
鸡始三号
и тогда петух пропел трижды
三顾臣于草庐之中
трижды навестить меня в моём соломенном шалаше
凡事要三思
всякое дело следует трижды продумать
㩄了三下儿锣
трижды ударить в гонг
三入为纁
трижды окунёшь ([i]в краску[/i])[i],[/i] и получается алая ([i]ткань[/i])
*子之持戟之士,一日而三失伍,则去之否乎?
если Ваш воин — носитель трезубца за один день трижды собьёт строй, Вы его казните?
三次苏联英雄
трижды Герой Советского Союза
打三通鼓
трижды ударить в барабан
三四十二
трижды четыре - двенадцать
那栋房子在5年内易手了3次。
За пять лет дом трижды переходил из рук в руки.
印巴两国已经有过三次交战
Индия и Пакистан трижды вступали в войну
他们的债券中了三次奖
На их облигации трижды падал выигрыш
三思而后行.
Приступай к действию, лишь трижды его обдумав
他绝对正确
Он трижды прав
三打白骨精
как сунь укун трижды победил оборотня
- 这饭店条件太差了!你知道我一天要洗三次澡,这不,又没热水了!
- 喂!你以为你是谁啊麦当娜啊!你凑合点儿吧!过几天就习惯了。
- 喂!你以为你是谁啊麦当娜啊!你凑合点儿吧!过几天就习惯了。
- Этот отель никуда не годится! Ты знаешь, что мне надо трижды в день принимать душ, здесь же - нет, и вдобавок нет горячей воды!
- Эй, да что ты воображаешь! О, мадонна! Потерпи чуть-чуть и через несколько дней привыкнешь.
- Эй, да что ты воображаешь! О, мадонна! Потерпи чуть-чуть и через несколько дней привыкнешь.
- 那家伙一天之内三次把脏水泼在我家门口!
- 这也太过分了!
- 这也太过分了!
- Тот тип за один день трижды выливал грязную воду у моего входа!
- Он слишком далеко зашел!
- Он слишком далеко зашел!
超多泡菜的蛇颈龙蛋卷
Трижды посоленный омлет из яиц жесткозуба
督军达尔,三重血刃
Военачальник Дхарл Трижды Окровавленный Клинок
<name>,到猛禽洞穴去,杀死琳萨瑞尔,然后给他们一个所有人都能看到的信号。带上部落的旗帜,把它插在猛禽洞穴里,这样他们就不会急于派出另一个信使来到我们的地盘上送死了。
Ступай в Логово Когтя, <имя>. Убей Ринтариэль и покажи это всем. Возьми с собой флаг Орды и установи его в Логове Когтя у всех на виду. В другой раз они трижды подумают, прежде чем снова соваться в наши земли.
巫妖王已经派密使来找过我们三次了,每次都被我们当场拒绝。
Король-лич трижды посылал к нам своих эмиссаров. Всех троих расчленили на месте.
仪式很简单:拿着这根焦黑的树枝,在地上敲三下,然后大声喊出他的名字。
Ритуал чрезвычайно прост: возьми ту обугленную ветку, трижды ударь ею оземь, после чего громко произнеси его имя.
图特卡什居住在地下。为了把他引出来,你必须在召唤者之厅的锣上敲三下。
Тутенкаш обитает под землей. Чтобы вызвать его, нужно трижды ударить в гонг в зале Призыва.
这种事情要三思而后行。
В подобных ситуациях нужно все трижды обдумать, лишь потом действовать.
她曾经要求她的树精们在射杀人类之前,给予两次三番的警告。只是曾经。
Раньше она приказывала дриадам, прежде чем убить, предупреждать дважды или даже трижды. Это было раньше.
闪电可以击中两次。或者三次。不要迟疑。
Молния бьет в одно место дважды. Или трижды. Или сколько захочешь.
学乖点,不要干扰神圣遗物 学会!
В следующий раз подумай трижды, прежде чем мешать Реликварию!
快刀无影,三刀齐发。
Мои клинки режут трижды.
还有茶。那天杀的茶!我永远都无法把它泡好。
И чай. Трижды проклятый чай! Кажется, я никогда не научусь его готовить.
去把那颗该死的炙心核从她的胸口挖出来。
Иди и вырви этот трижды проклятый сердечный камень из ее груди.
去把那颗该死的心石从她的胸口挖出来。
Иди и вырви этот трижды проклятый сердечный камень из ее груди.
我已经把知识传达出去三次了。可以听到的,请让他听到智慧。
Внемли мне, ибо я приношу знание трижды освященное. Всякий, кто может слушать, пусть преисполнится мудрости Предания.
在两遍然后是三遍检查过你的数学计算之后,你得到了最后胜点……
Дважды и трижды перепроверив все подсчеты, вы, наконец, можете сравнить результаты...
不。它不在了。第三次离去,再也不会回来——全都不复归来。你失败了。你辜负了我。
Нет. Все ушло. Трижды ушло — и не вернется. Ты облажался. И меня подвел.
就在这里。明天晚上。一旦你进入梦境,它就会一直发生——每周至少三次。还有,哈里,看起来那件事真的又要∗发生∗了。录像带租赁店出现了……
Здесь же, завтра ночью. Стоит этому сну начать к тебе приходить, как он повторяется — минимум трижды в неделю. И похоже, Гарри, это действительно опять ∗началось∗. Этот видеопрокат...
的确,他就像是我们的父亲。不时前来探视、攀谈、夸奖,也记得我们的名字,而通常要在战斗中有杰出表现才能有这样的殊荣。已经有三次了-我自己也深以为荣。
Он нам как отец: подойдет, поговорит, по морде потреплет, по именам помнит. Но это непросто заслужить. Надо в бою отличиться. Меня он уже трижды выделял.
说实在的,我本以为你连一场比赛都赢不了,不料你竟然连赢三场!你已经获准参加盛大决赛了…不过你觉得自己已经准备好了吗?
Признаться, я не думала, что ты выиграешь хотя бы раз. А ты победил трижды и получил право участвовать в Великих скачках.
要让雅妲再次变成吸血妖鸟,得在她的食物里滴上三滴她父亲弗尔泰斯特国王的血、三滴狼血和一个刚下葬的女人的三滴胆汁,而且这个女人必须刚满一百岁,一百零一岁都不行。接着要在食物上施下双三角法咒。这样一来应该就成了——还请你三思而行,是不是真要做这种可耻的事。
Дабы Адда вновь обратилась в стрыгу, в ее еду надлежит добавлять три капли крови ее отца, короля Фольтеста, три капли волчьей крови и три капли желчи недавно похороненной женщины, которая дожила до ста лет, но сто первого года жизни еще не пережила. Над таким образом заправленной едой следует трижды начертить треугольник в треугольнике. Это должно подействовать. Однако прошу Вашу милость дважды подумать, действительно ли стоит совершать столь позорный поступок.
手携手,三姐妹,沧海高山弹指地,朝飞暮返吓人命,你三巡,我三巡,三三九转蛊方成
Сестры вещие везде, На земле и на воде, Кругом, кругом водят пляс. Трижды - этой, трижды - той, Трижды снова, девять! Стой!
- 提醒鞋匠给钱,这货已经输三次了。他骂人的花样我倒学了不少,钱却是一个子儿也没见着。
Надо напомнить сапожнику насчет долга. Он уже трижды проиграл. Бранился как никогда, а денег так и не заплатил.
愿他不得好死。
Будь он трижды проклят.
中国驻缅使馆官员三次前往探视,要求缅方善待被扣中方船员,治疗受伤船员。
Дипломаты посольства Китая в Мьянме трижды навещали задержанных китайских моряков, требуя от мьянмской стороны доброго обращения с ними и оказания раненым из них медицинской помощи.
并且她的成果也被发扬光大。绿维珑各处都有像我一样,却比我强大上千倍的兄弟姐妹们。新的秩序正在形成!
И ее дело процветает - по всему Ривеллону рождаются мои братья и сестры, они подобны мне в умениях, но дважды, трижды, стократ превосходят вместительностью. Зарождается новый орден!
对你而言,闪电确实一直在袭击。一次又一次,一直不断。
В твоем случае молния бьет в одно место дважды. Трижды. Четырежды.
在你试图挖出芭比奥普那被诅咒的宝藏之前,需要先在胸前划三次十字。
Трижды перекрестись, прежде чем откапывать проклятый клад Малышки Оарп.
又要回去拿多点是吧?别说是我发的牢骚!在跨过黯金长剑前谁敢不先慎重考虑一下呢!
Хочешь еще прикупить? Понимаю! Любой трижды подумает, прежде чем лезть на тенебриевый меч!
好吧。虽然我还没去见卢锡安,但只剩下几口气了,幸好有你伊凡·本-梅兹在。
Ничего себе! Да будь я трижды проклят, если это не Ифан бен Мезд.
转动眼珠,说你相信他的故事并不是因为他是个王子。
Закатить глаза и сказать, будь он хоть трижды принцем, это не заставит вас поверить в такие сказки.
你们一起将利刃刺入了萨利亚斯的心脏。精灵们熟练地将刀刃旋转了三次。鲜血肆意在地上流淌,萨利亚斯的心脏呈现在世人面前,它被利落地切成了四块。
Вместе вы вонзаете острие копья прямо в сердце Сариаса. Отработанным движением эльфы трижды проворачивают свое оружие и достают сердце, рассеченное на четыре части. Кровь рекой течет на землю.
三兄弟,三圣人,三倍的诅咒。
Три брата. Три мудреца. Трижды прокляты.
但如果你是这样的想法,那么你和我依然毫无瓜葛,就算你或许是觉醒者。
Но если ты и вправду так считаешь, тогда мне нет до тебя дела, будь ты хоть трижды пробужденным.
他们一起将利刃刺入了萨利亚斯的心脏,接着将刀刃转了三次,就好像这是习俗一样。鲜血肆意在地上流淌,萨利亚斯的心脏被利落地切成了四块。
Вместе вы вонзаете острие копья прямо в сердце Сариаса и трижды проворачиваете оружие, как велит обычай. Вы достаете сердце, рассеченное на четыре части. Кровь рекой течет на землю.
要是你问我的话,我得说她和尾巴着火的水貂一样疯狂,不管她是不是女王!
Я тебе так скажу: она чокнутая, как рысь с подпаленным хвостом... будь она хоть трижды королева!
精灵们扭动长矛,熟练地将利刃旋转了三次。鲜血流淌在地上,萨利亚斯的心脏暴露出来,被利落地切成四块。
Отработанным движением эльфы трижды проворачивают свое оружие и достают сердце Сариаса, рассеченное на четыре части. Кровь рекой течет на землю.
他们一起将利刃刺入了萨利亚斯的心脏,接着熟练地将刀刃转了三次。鲜血肆意在地上流淌,萨利亚斯的心脏呈现在世人面前,它被利落地切成了四块。
Вместе они вонзают острие копья прямо в сердце Сариаса и отработанным движением трижды проворачивают свое оружие, достав сердце, рассеченное на четыре части. Кровь рекой течет на землю.
不,我的那些朋友不是死了就是被沉默了。都是因为净源导师,都是因为达莉丝,诅咒她的心脏!
Нет, мои друзья все либо мертвы, либо голоса лишены. И все из-за алых. Все из-за Даллис, будь она трижды проклята!
蒙面家伙看到你之后咕哝了三声。它伸出了胳膊,手中紧紧抓着一张皱巴巴的羊皮纸。你接过这张纸,仆人又回到虚无空洞的状态。
При виде вас существо в маске трижды кряхтит. Затем протягивает руку – в пальцах его зажат кусок пергамента. Вы забираете записку, и существо снова отключается.
于是他困住了我们的躯体,诅咒我们的喉咙,害惨了说真话的三兄弟。
Он сплел нашу плоть и проклял наши глотки. Трижды сразил глаголющих истину.
是喔,很疯狂吧?很难判断攻击目标。
Безумие, да? Теперь трижды подумаешь, прежде чем стрелять.
“二流的扑克骗子”,我想他是这么写的。然后他在名字上画了三条线。
"Жалкий шулер-кидала" кажется, так ты у него записан. А имя трижды перечеркнуто.
我赚了点小钱,我有地方睡,三餐可以温饱,生活还过得去。
Крышек мне платили достаточно, у меня была своя койка и горячая еда трижды в день.
可惜那时他已经不在了,它成了我们与拾荒人三次大战的枪下亡魂。失去他对我们来说是莫大的损失。
К сожалению, его больше нет. Еще одна жертва трижды проклятой войны с мусорщиками. Его смерть страшный удар для нас.
该城生产的所有传教士即可传教三次。为建成该奇迹的城市提供一座无偿的神庙。
Все миссионеры, возникшие в этом городе, могут распространять религию трижды. В городе, где было создано это чудо, бесплатно появляется храм.
让你可使用 信仰值建造建筑,以及建造能让所有传教士传教三次的 大神庙 。
Позволяет строить здания за веру и открывает постройку великого храма , чьи миссионеры могут распространять религию трижды.
морфология:
три́жды (нар)