ущерб
1) 损失 sǔnshī
материальный ущерб - 物质损失
нанести ущерб кому-чему-либо - 给...带来损失
без ущерба для здоровья - 无损于身体
2)
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 损失, 损害
(1). причинить(或нанести, принести)ущерб кому-чему 使…受到损失
(2). понести(或 потерпеть)ущерб 遭受损失
произвести ущерб 造成损失
наверстать ущерб 挽回损失
возместить ущерб 赔偿损失
материальный ущерб 物质损失
без ~а для кого-чего 或〈旧〉
кому-чему 使…不受损害, 在不影响…下
без ~а для здоровья 不使健康受损害
Без ущерба для предыдущих постановлений обе договаривающиеся стороны согласились, что... 在不影响上述各项规定下, 缔约双方同意…
2. (月)亏
ущерб месяца 月亏
(2). луна(或месяц)на ~е 月缺
3. 〈转〉减退, 衰退, 削弱
Его чувство к Вере остыло, ущерб начался, когда к нему пришло некоторое благополучие. 他对维拉的感情冷淡了, 这冷淡是从他有些走运时开始的。
◇ (2). в ущерб кому-чему 有害于, 有损于
на ущербе 衰退, 衰败, 接近结束
Вот и ещё день прошёл.Уже декабрь на ущербе. 又一天过去了, 十二月已经快完了。
Писатель на ущербе своей славы. 作家的声望渐衰。
ущерб 损害, 损失, 污损
损害, 损耗, 损失, (阳)损失, 损害
материальный ущерб 物质损失
причинить(或нанести) ущерб (кому-чему) 给... 带来损失
возместить ущерб 赔偿损失
без ~а для здоровья 无损于身体(健康)
В ущерб(前)(三格)有损于; 损害
..Это решение в ущерб интересам дела. 这一决定有损于事业的利益
На ущербе 衰退; 渐衰
Силы его на ущербе. 他的体力渐衰.ёуна(或месяц) на ущербе 月残
1. 1. 损失; 损害
2. 减退; 衰退
2. 损害; 损耗; 损失
3. 损失, 亏缺; 海损
损害; 损失; 减退; 衰退; 损害; 损耗; 损失; 损失, 亏缺; 海损
损害, 伤害
损害, 伤害
损害, 损失, 亏缺, 亏损, (月)亏
损坏, 损失, 消耗, 亏损
损害, 损失, 亏损
损失, 损害; 亏损
损害, 亏损, 损失
经济损失
损害, 损失, 亏损
损害, 伤害
亏损; 损害,损耗,损失
слова с:
Луна на ущербе
аварийный ущерб
биологический ущерб
в ущерб кому-чему-либо
возмещение ущерба
годовой ущерб речному стоку
материальный ущерб
моральный ущерб
наносящий ущерб
общий ущерб для здоровья
оценка ущерба
причинить ущерб
стоимость ущерба
сторона, понесшая ущерб
существенный ущерб
ущерб Луны
ущерб в сочетании с радиационным повреждением
ущерб для здоровья
ущерблённый
ущербность
ущербный
ядерный ущерб
в русских словах:
суброгация
(переход к страховщику, выплатившему страховое возмещение, права требовать компенсацию от лица, ответственного за ущерб, причиненный страхователю) 代位求偿 dàiwèi qiúcháng, 代位 dàiwèi
проигрывать
3) (терпеть ущерб) 受损失 shòu sǔnshī; (лишаться чего-либо) 损失 sǔnshī
страдать
4) (терпеть муки, ущерб за кого-что-либо) 为...而痛苦 wèi...ér tòngkǔ; 为...而遭受迫害 wèi...ér zāoshòu pòhài; 为...而受难 wèi...ér shòunàn
5) (терпеть ущерб из-за чего-либо, от чего-либо) 由于... 遭到损害 yóuyú...zāodào sǔnhài; 由于 ...受到损失 yóuyú...shòudào sǔnshī; (подвергаться чему-либо неприятному) 受 shòu, 挨 ái
ощутимый
ощутимый ущерб - 很大的损失
наносить
наносить ущерб - 使...受损失
за счет
2) в знач. предлога (используя что-либо) 靠 kào; 用 yòng; (нанося ущерб кому-либо) 靠损害... 的利益 kào sǔnhài ... de lìyì
взыскивать
взыскивать ущерб - 追偿损失
в ущерб кому-чему-либо
в ущерб интересам дела - 有损于事业的利益
в ущерб национальной безопасности Соединенных Штатов - 捐害美国国家安全
в китайских словах:
海损证书
аварийное свидетельство (обязательство-удостоверение владельца груза судовладельцу, что понесенный при перевозке ущерб судовладельца будет возмещен)
亏
其色明暗, 随月亏盈 там цвет ― то светлый, то мрачный, соответствует луне ― то ущербной, то полной
2) убывать, уменьшаться, сокращаться, идти на ущерб (на убыль, к упадку)
月满则亏 за полнолунием луна начинает убывать (идти на ущерб)
3) иметь (терпеть) убыток, быть в убытке, нести ущерб
2) наносить ущерб; ущемлять; причинять несправедливость; обижать; быть неблагодарным
убыток; ущерб; урон; неудача; неприятность; см., напр. 吃亏
他一点亏也不吃 он ни капельки не страдает, он не терпит ни малейшего ущерба
亏负
1) быть несправедливым к..., ущемлять, обижать. причинять ущерб
抛物
高空抛物,害人害己 выбрасывая вещи (мусор) с (высоты) балкона, наносишь ущерб не только окружающим, но и себе
损书
эпист., вежл. Ваше письмо мне, недостойному (чем снизошли до меня в ущерб Вашему высокому положению)
毁折
сломать, напортить; [понести] ущерб (повреждение)
议
法制不议, 则民不相私 если законодательство не пристрастно, то народ не будет преследовать личную выгоду в ущерб другим
盈昃
движение к зениту и закату (о солнце); полнота и ущерб (луны)
盖
10) * вред, ущерб; гнет
粗制
粗制滥造 делать небрежно (кое-как), халтурить; гнаться за количеством в ущерб качеству
沮伤
вредить, ранить; причинять ущерб; поврежденный, ущербленный
重创
1) zhòngchuāng тяжелые потери, [нанести] серьезный ущерб, тяжело поразить, сильно ударить
生魄
1) * идти на ущерб (о луне)
任务
赶任务 выполнять срочное задание; гнаться за количеством (возможно, и в ущерб качеству)
失陷
2) потерпеть ущерб
匡
5) идти на ущерб (о луне)
盈而匡 быть полной и пойти на ущерб
养外
заботиться о внешности, холить свое тело (свою наружность, в ущерб внутреннему содержанию)
陷
5) совершать промах (проступок, ошибку); нести ущерб
4) наносить ущерб, вредить; губить; запутывать, вовлекать (напр., в невыгодное дело), ловить в ловушку
更
更宋之所丧 возместить ущерб, понесенный царством Сун
若
若不早作准备, 一定要误事 если заблаговременно не подготовиться, ущерб делу неизбежен
减毁
ущерб (луны)
赔纳
выплатить компенсацию, возместить ущерб
以利累形
быть озабоченным корыстью во вред здоровью, думать о выгоде в ущерб спокойствию духа
赔帐
2) компенсировать, возмещать ущерб
堕损
наносить ущерб, вредить; ронять (напр. авторитет)
赔账
2) компенсировать, возмещать ущерб
亏耗
понести потери (убытки); нанести ущерб; потери, убыток, ущерб
苦害
диал. причинить вред, нанести ущерб
骞崩
терпеть ущерб и рушиться (первоначально: о горах, о долголетии человека)
苦子
逮了(dǎile)个苦子 потерпеть ущерб, понести убыток; пострадать, погореть
误国害民
наносить ущерб своей стране [и вредить своему народу]; навлекать беду на свою родину [и ее народ]
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м.Убыток, урон, потеря.
2. м.
Вид, положение, при котором луна кажется уменьшающейся.
синонимы:
см. убыток || действовать в ущербпримеры:
堕军实
нанести ущерб войскам
赶任务
выполнять срочное задание; гнаться за количеством ([i]возможно и в ущерб качеству[/i])
盈而匡
быть полной и пойти на ущерб
若不早作准备, 一定要误事
если заблаговременно не подготовиться, ущерб делу неизбежен
逮了个苦子
потерпеть ущерб, понести убыток; пострадать, погореть
这对身体有害
это приносит ущерб здоровью
削民
обирать народ, наносить ущерб населению
得了个苦子
погорел, пострадал; потерпел ущерб, понёс убыток
大挚
значительно повредить, нанести большой ущерб
尸禄害政
задаром получать жалованье и этим наносить ущерб государственным делам
梦剧乱知
когда фантазия чересчур обострена, это наносит ущерб здравому смыслу
受亏
нести ущерб (убытки)
受损失
нести потери (ущерб), потерпеть убытки
更宋之所丧
возместить ущерб, понесённый царством Сун
蒙古“第三邻国”外交危及中俄安全
монгольская внешнеполитическая концепция "третьего соседа" наносит ущерб безопасности Китая и России
法制不议, 则民不相私
если законодательство не пристрастно, то народ не будет преследовать личную выгоду в ущерб другим
损害 … 利益
ущемлять ([i]чьи-л.[/i]) интересы, наносить ущерб ([i]чьим-л.[/i]) интересам
使...受损失
наносить ущерб
很大的损失
ощутимый ущерб
给...带来损失
нанести ущерб кому-чему-либо
有损于...的名誉
нанести ущерб...репутации
赔损失
возместить ущерб
环境损害赔偿专家委员会
Комитет экспертов по вопросам компенсации за ущерб, нанесенный окружающей среде
关于小型船舶引起损害的民事责任公约
конвенция о гражданской ответственности за ущерб, причиненный малыми судами
关于道路、铁路和内陆航运船只运载危险物品引起损害的民事责任公约
Конвенция о гражданской ответственности за ущерб, причиненный при перевозке опасных грузов автомобильным, железнодорожным и внутренним водным транспортом
关于危害环境的活动造成损害的民事责任公约; 卢加诺公约
Конвенция о гражданской ответственности за ущерб, нанесенный в результате деятельности опасной для окружающей среды; Конвения Лугано
关于因勘探和开采海床矿物资源而造成油污染损害的民事责任公约
Конвенция о гражданской ответственности за ущерб от загрязнения нефтью в результате разведки и разработки минеральных ресурсов морского дна
外空物体所造成损害之国际责任公约
Конвенция о международной ответственности за ущерб, причиненный космическими объектами
关于海运有毒有害物质的赔偿责任公约
конвенция об ответвтвенности и компенсации за ущерб в связи с перевозкой опасных и вредных веществ морем
气垫船所有人对第三者造成损害的民事责任公约
конвенция о гражданской ответственности владельцев транспортных средств на воздушной подушке за ущерб, причиненный третьей стороне
消除影响妇女和女童基本权利的一切形式有害传统习俗公约
Конвенция о ликвидации всех форм вредной традиционной практики, наносящей ущерб основным правам женщин и девочек
损失;损害
причинённый ущерб
核损害民事责任外交会议
Дипломатическая конференция по вопросу о гражданской ответственности за ядерный ущерб
对环境的影响
1. отрицательные последствия экономической деятельности для окружающей среды; 2. ущерб, причиняемый в результате воздействия производства на окружающую среду
国际核损害民事责任会议最后文件
Заключительный акт Международной конференции по гражданской ответственности за ядерный ущерб
财务损失;金钱损失
финансовый ущерб
恶化; 损伤; 损害
ущерб; вред; ухудшение качества (окружающей среды); недостаточность (в медицине)
非洲影响妇幼健康传统习俗问题委员会;非洲传统习俗委员会
Межафриканский комитет по традиционной практике, наносящей ущерб здоровью женщин и детей
核损害民事责任国际会议
Международная конференция по гражданской ответственности за ядерный ущерб
关于海上运输某些物质的损害责任和赔偿问题国际会议
Международная конференция по ответственности и компенсации за ущерб в связи с первозкой некоторых веществ морем
国际油舱油污损害民事责任公约;油舱公约
Международная конвенция о гражданской ответственности за ущерб от загрязнения бункерным топливом; Бункерная конвенция
国际油污损害民事责任公约
Международная конвенция о гражданской ответственности за ущерб от загрязнения нефтью
国际海上运载有害和有毒物质造成损害的责任和赔偿公约
Международная конвенция об ответственности и компенсации за ущерб в связи с перевозкой морем опасных и вредных веществ
对有害环境的消费实行征税
налог за потребление, наносящее ущерб окружающей среде
债务;负债;赔偿责任
обязательство возместить ущерб
环境损害的责任
ответственность за ущерб окружающей среде
造成财产损失
причинить материальный ущерб, повредить имущество
石油污染损害;油污损害
ущерб в связи с нефтяным загрязнением
关于强制解决《关于核损害民事责任的维也纳公约》争端的任择议定书
Факультативный протокол относительно обязательного урегулирования споров к Венской конвенции о гражданской ответственности за ядерный ущерб
禁止为了军事和其他与维持国际安全、人类福利和健康不相容的目的而采取足以影响环境和气候的行动
запретить действия, могущие нанести ущерб окружающей среде и климату, в военных и иных целях, не совместимых с интересами обеспечения международной безопасности, благосостояния и здоровья людей
关于工业事故越境影响对越境水体造成损害的民事责任和赔偿的议定书
Протокол о гражданской ответственности и компенсации за ущерб, причиненный трансграничным воздействием промышленных аварий на трансграничные воды
危险废物及其他废物越境转移及处置所造成损害的责任及赔偿巴塞尔议定书
Базельский протокол об ответственности и компенсации за ущерб, причиненный в результате трансграничной перевозки опасных отходов и их удаления
修正《关于核损害民事责任的维也纳公约》的议定书
Протокол о поправках к Венской конвенции о гражданской ответственности за ядерный ущерб
核损害民事责任常设委员会
Постоянный комитет по гражданской ответственности за ядерный ущерб
核损害责任问题常设委员会
Постоянный комитет по ответственности за ядерный ущерб
核损害责任常设委员会
Постоянный комитет по ответственности за ядерный ущерб
关于核损害民事责任的维也纳公约
Венская конвенция о гражданской ответственности за ядерный ущерб
又吃一次大亏
снова понести ущерб
不好的书也像不好的朋友,可能会把你戕害。
Плохая книга, как плохой приятель, может нанести ущерб тебе.
这种行为有损于集体的荣誉。
Такое поведение наносит ущерб репутации коллектива.
国家安全机关因侦察危害国家安全行为的需要,根据国家有关规定,经过严格的批准手续,可以采取技术侦察措施
органы государственной безопасности в ходе расследования противоправных действий, наносящих ущерб государственной безопасности, на основании соответствующих установленных государством правил и строго после прохождения процедуры санкционирования, могут проводить технические разведывательные мероприятия
中看不中吃
look nice but not taste nice; be pleasant to the eye but not agreeable to the palate; для утехи глаз, но в ущерб желудку
毛估估损失超百万
По приблизительной оценке ущерб превышает 1 млн
签订、履行合同失职被骗罪是指国有公司、企业、事业单位直接负责的主管人员,在签订、履行合同过程中,因严重不负责任被诈骗,致使国家和人民利益遭受重大损失的行为
заключение и исполнение договора, в силу служебной халатности повлекшее за собой действия мошеннического характера с причинением ущерба, представляет собой деяние, выраженное в недопустимо халатном отношении, крайней безответственности должностных уполномоченных лиц государственных предприятий, организаций к заключению договоров, подрядов и соглашений и их реализации, повлекшее за собой вовлечение в действия мошеннического характера, результатом которых явился крупный ущерб государству и народным интересам
遭到重创
понести тяжелые потери, терпеть большой ущерб
司马迁的精神和肉体受到极大损害,甚至想自杀。
Психика и здоровье Сыма Цяня приняли большой ущерб, вплоть до желания самоубийства.
满招损 谦受益
1. 骄傲自满招来损失, 谦逊虚心得到好处. 2. самодовольство причиняет вред, а скромность приносит пользу3. гордость приносит ущерб, скромность пожинает свои плоды
丧权辱国
причинить ущерб стране и уронить ее престиж; наносить ущерб стране и ранить ее престиж; наносить ущерб суверенитету страны и ее национальному престижу; ущемлять суверенитет страны и подрывать ее престиж; утрачивать суверенитет страны и подрывать ее престиж
这一决定有损于事业的利益
это решение в ущерб интересам дела
遭受损失者(遇难时)
лицо, потерпевшее ущерб при аварии, катастрофе
浪涌损害, 浪损(船舶以过高航速航行所引起的浪涌使停泊中的小船或港之建筑受到损坏)
ущерб от волны проходящего корабля
损失赔偿(事故时)
компенсация за ущерб при аварии
(辐射)生物损伤
биологический ущерб
全世界性的艾滋病毒/艾滋病大流行病和诸如疟疾与结核病等其他传染病对健康的持续、相关挑战,威胁着使数代人梦碎和新世纪的希望破灭。
Глобальная эпидемия ВИЧ/СПИД и связанные с ней другие инфекционные заболевания, продолжающие наносить ущерб здоровью людей, такие, как малярия и туберкулез, угрожают лишить многие поколения каких‐либо надежд и перспектив в новом столетии.
(目标的)积累性的毁伤
накопленный ущерб цели
使…遭受损失
действовать в ущерб
使…蒙受损失, 造成损失
наносить ущерб
使…蒙受损失
наносить ущерб
给…带来损失
нанести ущерб; причинить ущерб
因未履行规定的向其他方告知的义务导致给其他方造成损失的,由该方承担责任。
Сторона, не исполняющая предусмотренную договором обязанность извещения другой стороны, несет ответственность за ущерб, причиненный неизвещением.
习主席不想做对中国稳定不利的事情
председатель Си не хочет делать того, что будет наносить ущерб стабильности Китая
损害形象
нанести ущерб имиджу, повредить имиджу
但阿鲁高那个蠢货——过去他是达拉然的大骗子,现在他是影牙城堡里一只中了诅咒的困兽——他那不计后果的魔法给银松森林里那座极具战略意义的要塞带来了一场大浩劫。
Но этот идиот Аругал – даларанский шарлатан, а ныне проклятая тварь из крепости Темного Клыка – позволил своей бездумной магии нанести ущерб стратегической цитадели Серебряного бора.
你发现这间房间与安多哈尔其他地方的不同了吧。我的飞龙以不同的方式在不同的时间线上工作着。要修复安多哈尔的损伤,我要从一个不同的时间线着手,避免过分污染它。要继续进行这项工作的话,我需要一些时间饰品,其中一个是在瘟疫袭击安多哈尔时产生的。在建筑物残骸中寻找时间饰品,这些建筑都是这个曾经繁华的城市的一部分。
Видишь, как эта комната отличается от остального Андорала? Мои драконы существуют во многих пластах реальности и времени. Чтобы исправить ущерб, нанесенный Андоралу, я действую из другого временного пласта, чтобы не загрязнить его сверх меры. Для продолжения работ мне необходимы особые устройства, оставшиеся со времен прихода чумы. Они находятся в сейфах в руинах некогда гордого города.
如果你能从食腐的恶鬼手里抢回丢失的零件,或许能让它重新运转起来。一辆攻城车就足以对敌人的地面单位造成重创了。
Если сумеешь забрать недостающие детали у этих падальщиков из Плети, у тебя должно получиться запустить разрушитель. Даже один разрушитель в рабочем состоянии может нанести ощутимый ущерб пехоте противника.
现在你拥有的力量可以给敌人造成巨大的伤害。
Теперь вы владеете грозным оружием, способным причинить немалый ущерб врагу.
然而,虚空风暴中的那些暴戾的生命体和多变的气候已经开始毁坏用于维持生态圆顶的装置了,特别是那些我们部署在东边的力场发生器。我已经启动了诊断程序,希望能分析出修复损害的办法。你能帮我取回诊断报告吗?
Суровые условия Пустоверти и обитающие здесь существа причиняют вред оборудованию, генерирующему наши сферы; в особенности пострадал генератор, находящийся к востоку отсюда. Я запустил там диагностику, надеясь понять, что можно сделать, дабы уменьшить ущерб. Не можешь ли ты снять показатели диагностики и доставить их мне?
我们必须设法挽救现在的局面。跟这片区域的元素沟通,看看有什么补救措施!
Мы должны пробовать исправить причиненный ущерб. Мы должны найти общий язык со стихиями этого края и, может быть, нам удастся что-то исправить!
我们必须把握唯一的机会,对城堡造成破坏——千万不能搞砸了。
У нас почти все готово, чтобы причинить ощутимый ущерб этому тепленькому местечку, но надо все сделать с умом.
我很不喜欢在那座火山附近活动的元素生物,。我们有这么多的设备和笔记……倘若有只发疯的元素生物溜进了我们的营地,那它肯定会造成非常非常非常严重的破坏。
Мне очень не нравятся те элементали на вулкане, <класс>. У нас здесь слишком много оборудования, заметок... Один безумный элементаль нанесет огромный, огромный ущерб, стоит лишь ему промчаться сквозь лагерь.
你觉得差不多了就回来报告。我要你活着回来……这是命令。解散!
Доложи, когда нанесешь им достаточный ущерб. И возвращайся <живым/живой>... это приказ. Вольно!
联盟急切地妄图在荒芜之地建立根据地。你们的职责就是阻止他们,并了解死亡之翼对该地造成的破坏情况。
Альянс всеми силами стремится закрепиться в Бесплодных землях. От вас требуется отвадить врага и оценить ущерб, нанесенный Смертокрылом.
你们要协助调查死亡之翼造成的破坏,以及部落军队在荒芜之地的部署。
От вас требуется оценить ущерб, нанесенный Смертокрылом, а также разведать место дислокации сил Орды в Бесплодных землях.
螳螂妖大军如潮水般涌向城墙。我已经调遣了一批翔龙从空中拦截他们的部队。
Богомолы атакуют стену! Я подготовил несколько летающих змеев: с их помощью мы сможем нанести ущерб силам противника в воздухе.
如果摧毁那些宝珠将对他们造成沉重的打击。我会跟你一起处理这件事情,大领主。
Если уничтожить сферы, это нанесет планам Легиона серьезный ущерб. Я пойду с тобой, <Верховный лорд/Верховная леди>, и помогу.
这种能量已经不是议会可以控制的了!我们必须找到伊弗斯,寻求他的帮助。
Ущерб становится все больше и больше, Круг скоро не сможет его сдерживать! Нам нужна помощь.
天灾军团还在继续从饱受摧残的土地上搜刮战争武器。阻止他们的工人可以减慢他们的生产速度,但对他们的武器储备进行致命打击将会是更有效的手段。
Войска Плети продолжают пополнять запасы оружия на зараженной земле. Мы можем замедлить производство нового оружия, разобравшись с их рабочими, но прямой удар по их складам нанесет им еще больший ущерб.
按这么算的话,我的打工赎身生涯差不多还剩下48年吧…当然,是不吃不喝不睡的前提下…
По моим подсчётам, чтобы полностью возместить ущерб, мне нужно отработать ещё 48 лет... Без перерывов на сон и еду.
虽然客人们都会自己出钱修,但是这东一块西一块的,太难看了。
К счастью, эти постояльцы восстанавливают ущерб сами. Но после каждого такого ремонта мы остаёмся с дверьми и окнами, которые никак не подходят под общий стиль гостиницы...
少年不必多礼,您的剑客朋友已付清所有赔偿了。顺便一提,客人以大剑狂舞餐桌的奇技令人大开眼界,希望下次能再度表演。
Не нужно извинений, юноша! Твой друг мечник уже возместил ущерб. На самом деле, все были в восторге от твоих танцев на столе с двуручным мечом. С нетерпением ждём твоего следующего выступления!
犯错了就要有惩罚,你就代替鸽子们把信送过去吧。
Теперь тебе придётся возместить мне ущерб. Мозгов у тебя не больше, чем у птицы, поэтому будешь моим новым почтовым голубем!
морфология:
уще́рб (сущ неод ед муж им)
уще́рба (сущ неод ед муж род)
уще́рбу (сущ неод ед муж дат)
уще́рб (сущ неод ед муж вин)
уще́рбом (сущ неод ед муж тв)
уще́рбе (сущ неод ед муж пр)
уще́рбы (сущ неод мн им)
уще́рбов (сущ неод мн род)
уще́рбам (сущ неод мн дат)
уще́рбы (сущ неод мн вин)
уще́рбами (сущ неод мн тв)
уще́рбах (сущ неод мн пр)
ссылается на:
月亏
残月
有损于
в ущерб интересам дела - 有损于事业的利益
в ущерб национальной безопасности Соединённых Штатов - 捐害美国国家安全