шёлк
1) 丝 sī; 丝线 sīxiàn
шёлк-сырец - 生丝
2) (ткань) 绸子 chóuzi, 丝绸 sīchóu
3) обычно мн. шелка (одежда из шёлка) 绸缎衣服 chóuduàn yīfu
одеты в шелка - 穿着绸缎衣服
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
шёлк, -а(-у), о шёлке, на(в) шёлке 及на(в) шелку, 复 шелка[阳]
1. 丝, 丝绵; 丝线
белёный шёлк 漂白丝
синтетический шёлк-капрон 卡普纶(合成)丝
шёлк-люстрин 上光丝
шёлк-сырец 生丝
шёлк-туссор 柞蚕丝
(6). хирургический шёлк(外科用的) 丝缝线
ткать шёлк 织丝
2. 绸, 绸缎; 绸缎衣服
искусственный шёлк 人造丝织品
платье из ~а 绸子衣服
Они одеты в шелка. 他们穿着绸缎衣服。
ходить в ~ах 穿着绸缎衣服
В долгу, как в шелку.〈 俗语〉一身是债; 债台高筑。
3. [单]〈转〉
чего 象丝绸般柔软光泽的东西
шёлк кудрей 丝绒般的鬈发
Уж на холмах желтеет щёлк травы. 土岗上绸缎般的草茵已经发黄。
4. [单, 常用作谓语]〈转〉指温顺随和的人
Она красавица, умница, характер -- шёлк-шёлком. 她美丽聪明, 性情温柔。
шёлк 丝
1. 丝; 丝线
ткать шелестеть 造丝
2. 绸子, 绸缎, 丝织品
искусственный шёлк 人造丝织品
платье из шёлка 绸缎衣服
чего 柔软如丝(或光泽似丝)的东西 шёлк кудрей 丝一般的鬈发
4. 随和的人, 肯容让的人
5. (常用复)绸(缎)衣服
ходить в шёлках 穿绸缎衣服
В долгу как в шёлку. <俗语, 谑>浑身是债
丝
绸
丝织品
丝线
绸子
绸缎
丝
丝线
绸子
绸缎
丝织品
-а[阳]северный шёлк 亚麻; 亚麻织物
丝, 绸, 丝织品, 丝线, 绸子, 绸缎
丝, 丝线, 绸子, 绸缎, 丝织品
丝; 绸子, 丝织品, 绸衣
丝, 绸, 丝织品, 绸衣
蚕丝, 丝, 生丝
[蚕]丝, 蚕丝
丝绸; 丝织品
丝稠
绢
丝
1.丝;2.绸,丝织品; 丝,绸
слова с:
ацетатный шёлк
вискозный шёлк
искусственный шёлк
лакированный шёлк
натуральный шёлк
нитроцеллюлозный шёлк
шёлк-сырец
шелк-капрон
в русских словах:
шить
шить шелком по канве - 用丝线在底布上绣
шелковый
шелковая нить - 丝线
шелковая одежда - 绸子衣服
шелковые чулки - 丝袜
шелковые изделия - 丝织品
шелковая ткань - 绸缎
2) перен. (напоминающий шелк) 丝一般的 sīyībānde; (о коже и т. п.) 软而光滑的 ruǎn ér guānghuá-de; 柔软如丝的 róuruǎn rúsī-de
шелковые волосы - 柔软如丝的头发
рассечься
-ечется, -екутся; -екся, -клась〔完〕рассекаться, -ается〔未〕(线、发)分开, 断开; 劈开. Шелк ~екся. 丝线分开了。
сечься
искусственный шелк обычно сечется - 人造丝一般容易麻花
натуральный
натуральный шелк - 天然丝
перванш
〔形, 不变〕灰蓝色的. шелк цвета ~ 灰蓝色绸.
газ
м (ткань) [细]纱 [xì]shā, 薄 纱 báoshā; (из шелка) 薄绸 báochóu
вышивать
вышивать шелком - 用丝线刺绣
вышивальщик
〔阳〕刺绣工人. ~ по шелку 丝绸刺绣工人; ‖ вышивальщица〔阴〕.
вискозный
вискозный шелк - 粘胶丝
в китайских словах:
绮
1) шелк с тканым узором
绮缟 шелка с выделкой и тонкие шелка
茸线
нити (шелк) для вышивания
竹帛
бамбук и шелк (материалы для письма в древности; перен. в знач.: письмо, тексты; исторические анналы)
币
2) * шелк
玉币 самоцветы и шелка (для приношения, напр. богам)
蜀锦
сычуаньская парча, сычуаньский узорный шелк (прославленный сорт)
青丝
1) черный шелк (обр. о шелковистых волосах женщины)
绸子
шелковая материя, шелк
往
今往丝布 подношу [Вам] шелк
玉
玉帛 скипетр и шелк
涅
以涅染缁 окрашивать шелк в черный цвет
压花绸
тисненый шелк
絓
грубый шелк (из бракованных коконов)
土丝
1) местный шелк, шелк-сырец местного производства
经纶
1) сучить шелк
乎而
俟我于着乎而充耳以素平而 ждет меня у дверей ― ах! белый шелк в завитках ушей ― ах!
玉帛
* яшма и шелк (подарки, которыми обменивались княжества при заключении союзов)
绢
тонкий шелк (для картин); тафта
在绢上画 рисовать на шелке
生种
шелк. незимующая грена
缟
сущ. белый тонкий шелк; шелковое полотно, [ткань] из белого шелка-сырца; белый, траурный
缟巾 головная повязка из белого шелка
缟皓 белый, как шелковое полотно; белоснежный
生绢
неотбеленный тонкий шелк
布帛菽粟
букв. полотно, шелк, бобы и просо; одежда и еда, повседневная необходимость
生丝
шелк-сырец; грена
縿
2) xiāo простой шелк
縿幕 покров (на гроб) из простого шелка
理丝
мотать шелк
轻罗
легкий шелк; флер, газ
盛纺
шэнцзэчжэньский шелк
川绸
шелк из провинции Сычуань
雁帛
доставленный гусем шелк (обр. в знач.: письмо)
阿锡
прозрачный шелк и тонкий холст
鸡皮绉
жатый шелк
季绢
тончайший шелк, газ
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Вещество, выделяемое гусеницами тутового шелкопряда и застывающее на воздухе в виде тонких нитей.
2) Нити, изготовляемые из такого вещества (или из искусственного, синтетического волокна).
3) Ткань, изготовляемая из таких нитей (или из искусственного, синтетического волокна).
4) разг. Изделия из такой ткани.
5) То, что мягкостью, блеском и т.п. напоминает такие нити, такую ткань.
синонимы:
|| в долгу, как в шелкупримеры:
酓丝
шёлк из коконов шелкопряда, выкормленных на диком туте
灰丝
пепельно-серый шёлк ([i]от дикого шелкопряда[/i])
绫罗绸缎, 绫罗缎匹
шелк[c red]а[/c] ([i]общее понятие[/i])
不越年蚕种 [i]
шелк.[/i] незимующая трена
厥篚织贝
в корзинах ― с ткаными узорами [шелк[c red]а[/c]]
натурльный шёлк 天然丝, 真丝
натурльный шелк
медноаммиачный шёлк 铜氨人造丝
медноаммиачный шелк
丝线分开了
Шелк рассекся
债台高筑; 一身是债
погрязнуть в долг, как в шелк
一身是债; 债台高筑
погрязнуть в долг, как в шелк
一身是债, 债台高筑
погрязнуть в долг, как в шелк
乱如丝麻
быть беспорядочным, как шелк и лен
坚韧如丝
Крепкий, как шелк
战地绷带:致密烬丝
Срочная перебинтовка: прочный угольный шелк
黑海岸捐赠:深海绸缎
Пожертвования на битву за Темные берега: глубоководный шелк
给我带回一些丝绸和几只苹果来。丝绸你自己去找,不过城外那个克拉拉的小农场上有非常合适的苹果。
Принесите мне немного шелка и пару яблок. Где достать шелк – думайте сами, а вот подходящие яблоки есть у Клары в ее маленьком хозяйстве сразу за городской чертой.
丝翼巨蛾的茧丝用途广泛,是制作各种生活用品的主要原料。我们对茧丝的需求量居高不下。
Шелк из коконов шелкокрыла в нашей деревне много на что идет. Нам всегда не хватает, да и никогда не хватало.
幸运的是,我们发现此地以北的黑暗森林盛产蛛丝。不过呢,只有蛛母的丝囊才能抽出好丝来。我要你收集4个丝囊。
К счастью, к северу отсюда, в Мрачном лесу, нам удалось обнаружить хороший источник шелка. Плохая новость – это то, что шелк производят паучихи-праматери. Достань мне 4 паутинных железы праматерей.
幸运的是,我们发现此地以西的黑暗森林盛产蛛丝。不过呢,只有蛛母的丝囊才能抽出好丝来。我要你收集4个丝囊。
К счастью, к западу отсюда, в Мрачном лесу, нам удалось обнаружить хороший источник шелка. Плохая новость – это то, что шелк производят паучихи-праматери. Достань мне 4 паутинных железы праматерей.
塞拉·金酿在找丝线。我个人是讨厌丝线的,因为它总是会跟我的毛缠在一起。
Сире Золотистый Нектар нужен шелк. Лично я его ненавижу, ведь он вечно застревает в шерсти.
我听说海上的地精混账们用最好的丝线修补飞艇的气层。真浪费!
Насколько мне известно, эти мерзкие гоблины на побережье используют тончайший шелк для ремонта своих дирижаблей. Какое расточительство!
如果你想把什么东西、或者什么人绑结实了,那你要用纺沙蛛丝。
Если хочешь кого-нибудь удержать, нужен шелк песчаного прядильщика.
这可不是一堂裁缝课。欧米的侦察报告显示,废墟庭院里有很多纺沙蛛。去收集它们的蛛丝带回来给我。
Я не собираюсь тут учить тебя портняжному делу. Согласно наблюдениям Оми, развалины впереди изобилуют песчаными прядильщиками. Добудь их шелк и принеси мне.
会吐丝的丝行者是一种脆弱的生物。他们需要平和与安宁,还需要一些音乐才能让它们开心!但怪物们占据了这里之后,它们都因压力而不堪重负了。
Шелкоброды – очень деликатные создания. Чтобы они могли производить шелк, им нужна тишина, покой и легкая приятная музыка! Но, как ты понимаешь, когда вокруг тебя шныряют чудовища, обстановочку трудно назвать расслабленной.
找到那些捕捉器,将灌注心能的丝线带回给我们。
Найди эти ловушки и принеси нам насыщенный анимой шелк.
战役仍在继续,而我们的丝绸短缺了!丝绸用途很广,比如仪器、武器和工具。但我们的补给见底了!
У нас кончается шелк! Он необходим для изготовления многих наших инструментов и оружия, но запасы подошли к концу!
把你从其他丝行者那里收集到的丝线带回森林之心吧。把小格蒂也带上。她在那里比较安全,也许还会长成又大又漂亮的丝行者呢,就和她妈妈一样!
Отнеси Герти-младшую и шелк других шелкобродов обратно в Сердце леса. Там она будет в безопасности и, если повезет, станет таким же большим и прекрасным шелкобродом, как и ее матушка!
我们宝贵的丝行者就在悬崖对面。如果你找到了一只,就为它们演奏竖琴吧。它们会给你新鲜的丝线。但你得确保附近没有让它们感受到压力的怪物!
Наши чудесные шелкоброды живут на утесах. Когда доберешься до их, поиграй на арфе, и они начнут производить свежий шелк. Но сперва убедись, что поблизости нет ничего, что может вызвать у них стресс!
撕碎的布料已经补好了。希望你好好利用这块夏多雷丝绸。
Что было порвано, теперь зашито. Надеюсь, этот шалдорайский шелк тебе пригодится.
在编织夏多雷丝绸时,会混入一点魔网能量。你需要找到能够与这片土地的魔网能量共存的东西。
В шалдорайский шелк вплетена энергия силовых линий. Тебе необходимо то, что может мирно сосуществовать рядом с энергией силовых линий.
爪子能轻易切开半寸厚的铁板。
Его клешни кромсают толстенный лист металла с той же легкостью, с какой портниха разрезает шелк.
拱门蜘蛛吐的丝替原本不那么稳定的伊捷建筑工地增强了结构完整性。
Шелк, вырабатываемый арочными плетельщиками, придает устойчивость хрупким постройкам Иззетов.
其丝线价值不斐,但话说回来,您的生命亦同。
Его шелк высоко ценится. Впрочем, ваша жизнь тоже.
不,她不在乎你。她只在乎那颗象征着至高权力的闪亮球体,她的丝绸长袍,还有准时赶到机场——为了∗离去∗!
Нет, ты ее не волнуешь. Ее заботит лишь блеск монаршей державы, шелк платьев и своевременное прибытие на аэродром — чтобы ∗покинуть∗ нас!
她活该。她只在乎那颗象征着至高权力的闪亮球体,她的丝绸长袍,还有准时赶到机场——为了∗离去∗!
Так ей и надо. Ее заботит лишь монаршая держава, шелк платьев и своевременное прибытие на аэродром — чтобы ∗покинуть∗ нас.
是的——有石器还有丝绸。他们也没发现我,尽管当时我还没发展出单性生殖必要的突变,而且还搜寻了新石器时代的腹地,作为独立的个体,而不是克隆体。
Да. У них были каменные орудия и шелк. Они тоже меня не заметили, хотя тогда я еще не имел партеногенетической мутации и скитался по неолитическому материку в виде отдельных особей, а не клонов.
图纸:丝绸
Чертеж: шелк
这是丝绸!小心!
Это шелк, осторожней!
好,是的...告诉她丝绸很好。仆人也很好。精美的金酒杯中有上好的葡萄酒。你渴盼过这良好的一切。
Все прекрасно, да... Сказать ей, что прекрасным бывает шелк. И слуги. Вино в золотых кубках. Вы тоскуете по прекрасному.
说你看见了一块蓝色的丝绸,用于挡住深不可测的黑色。
Сказать, что вы видите голубой шелк, скрывающий бездонную черноту.
在触碰瓶罐开裂表面的瞬间,你看到一片热闹的景象。锦衣玉食,美人相伴。而在这一派景象之下,则是森森白骨,汩汩血流。
Как только вы касаетесь растрескавшейся поверхности кувшина, перед вами открывается картина невероятного богатства. Тонкий шелк, вкусная еда и декадентский разврат. Но под всем этим лоском вы видите лишь кости и кровь.
морфология:
шЁлк (сущ неод ед муж им)
шЁлка (сущ неод ед муж род)
шЁлку (сущ неод ед муж дат)
шЁлк (сущ неод ед муж вин)
шЁлком (сущ неод ед муж тв)
шЁлке (сущ неод ед муж пр)
шелку́ (сущ неод ед муж мест)
шЁлку (сущ неод ед муж парт)
шелкá (сущ неод мн им)
шелко́в (сущ неод мн род)
шелкáм (сущ неод мн дат)
шелкá (сущ неод мн вин)
шелкáми (сущ неод мн тв)
шелкáх (сущ неод мн пр)
ссылается на:
债台高筑