шоу
表演
〔中, 不变〕 ⑴(绚丽华美的舞台)演出, 表演. концерт-~ 绚丽华美的舞台音乐会. иллюзионное ~ 幻觉魔术表演. ⑵〈转〉(注重表面轰动效应的)表演. политическое ~ 政治上的表演.
широкополосный (усилитель), ограничитель и узкополосный (фильтр) (система борьбы с импульсными помехами)宽频带-限幅器-窄频带
熟料焙烧窑(шамотнообжигательная установка) ; 宽频带限幅器-窄频带(широкая полоса-ограничи-тель-узкая полоса)
[缩] (шамотообжигательная установка) 熟料烧焙窑
宽频带-限幅器-窄频带, 宽带限幅放大
舒人[缅]
[不变, 中]
1. 电视演出, 文艺演出, 演奏
2. <转>(政治上的)表演
3. <转>轰动一时的事件, 引人注目的事情
4. <蔑>街头广告表演
Шоу, Джордж Бернард 萧伯纳(1856—1950, 英国作家)Шоу, Уильям Нейпир 肖(1854—1945, 英国气象学家)шоу[不变, 中](西方文娱游艺)演出, 表演
музыкальное шоу 音乐演奏
熟料焙烧窑(шамотнообжигательная установка) ; 宽频带限幅器-窄频带(широкая полоса-ограничи-тель-узкая полоса)
1. 电视演出, 文艺演出, 音乐演奏
2. <转>(政治上等的)表演
3. <转>轰动一时的事, 引人注目的事
表演, (中, 不变)
1. (绚丽华美的舞台)演出, 表演
концерт-шоу 绚丽华美的舞台音乐会
иллюзионное шоу 幻觉魔术表演
2. <转>(注重表面轰动效应的)表演
политическое шоу 政治上的表演
. широкая полоса-ограничение-узкая полоса 宽带-限制-窄带
школа озорных улыбок 玩笑派
шлихообогатительная установка 精矿选矿设备
. шамотнообжигательная установкаr 熟料焙烧窑
широкая полоса-ограничитель-узкая полоса 宽频带-限幅器-窄频带
[缩] (шамотообжигательная установка) 熟料烧焙窑
宽频带-限幅器-窄频带, 宽带限幅放大
舒人[缅]
слова с:
ШОУ широкая полоса-ограничитель-узкая полоса
пип-шоу
пиротехническое шоу
роуд-шоу
слайд-шоу
ток-шоу
флаг-шоу
шоу талантов
шоу-бизнес
шоу-рум
в китайских словах:
谈话性节目
ток-шоу
艺能界
сфера развлечений, шоу-бизнес
商业秀
шоу-бизнес
晚间娱乐节目
вечернее развлекательное шоу
皇家阿德菜德酒展
Королевское винное шоу Аделаиды
才能表演
талант-шоу, шоу талантов
守
Шоу (фамилия)
寿
Шоу (фамилия)
寿星
4) миф. Шоу-син, старец звезды Долголетия (божество долгой жизни; также [Бессмертный] Старец Южного полюса)
首
Шоу (фамилия)
访谈节目主持人
ведущий ток шоу
金星
2) Цзинь Син (китайская балерина, актриса и ведущая ток-шоу, одна из первых официально признанных трансгендерных женщин)
太极推手
туй шоу, толчки руками в тайцзицюань
寿梦
Шоу Мэн (620-561 гг до н.э., правитель царства У периода Чуньцю)
餐厅秀
ресторанное шоу
幻灯
волшебный (проекционный) фонарь; слайд-шоу
文艺会
представление, шоу, перформанс (музыка, танец и т.п.)
幻灯片
1) слайд; презентация, слайд-шоу
地狱厨房
1) «Адская кухня» (кулинарное телевизионное шоу)
阳明
4) кит. филос. Янмин, янминский (название философской школы 王守仁 Ван Шоу-жэня,XVIв., по его прозвищу «Янмин»)
政治演讲
политический шоу
秀
4) шоу (англ. show)
达人秀 шоу талантов
薄饼节
блинное шоу
款
款牛首 достигнуть Ню-шоу
做秀
принимать участие в съемках шоу; снимать(ся) в шоу
淡出
淡出演艺界 постепенно выйти из шоу-бизнеса
选秀节目
конкурс талантов, шоу талантов
表演
1) представлять, показывать, выступать, демонстрировать (номер на сцене); (показательное) выступление, представление, шоу
中国达人秀
Китай ищет таланты (телевизионное шоу в КНР, калька с американского шоу, которое в русском переводе называется "Америка ищет таланты", оригинальное название на английском "X factor seeking stars")
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср. нескл.1) Яркое эстрадное представление.
2) перен. Нечто показное, рассчитанное на внешний эффект.
примеры:
款牛首
достигнуть Ню-шоу
淡出演艺界
постепенно выйти из шоу-бизнеса
演出场场爆满。
Каждый сеанс шоу идёт с аншлагом.
欢迎收看我的激光枪表演。
Рад приветствовать вас на моем лазерном шоу.
相亲节目
шоу знакомств
靠丑闻出名后走红的十大明星
10 китайских звезд шоу-бизнеса ставших популярными благодаря скандалам.
我宁愿坐在宝马车里哭也不愿意坐在自行车上笑。
Я лучше буду плакать в БМВ, чем смеяться на велосипеде (фраза, брошенная одной из участниц любовного шоу, стала символом гедонизма и меркантилизма нового поколения китайской молодёжи).
电视台邀请他去做秀
его пригласили на шоу
时尚试炼奖励:第一名
Награда шоу "Наденьте это немедленно!": первое место
时尚试炼奖币
Жетон шоу "Наденьте это немедленно!"
时尚试炼火焰
Всполохи пламени для шоу "Наденьте это немедленно!"
时尚试炼奖励:第二名
Награда шоу "Наденьте это немедленно!": второе место
时尚试炼灯光
Прожектор для шоу "Наденьте это немедленно!"
时尚试炼奖励参与奖
Утешительный приз шоу "Наденьте это немедленно!"
时尚试炼舞池
Танцпол для шоу "Наденьте это немедленно!"
时尚试炼奖励:第三名
Награда шоу "Наденьте это немедленно!": третье место
开启时尚试炼
Начать шоу "Наденьте это немедленно!"
马术大师光环
Шоу лошадей - аура мастера
马迪亚斯·肖尔一直在调查这起失踪案,而且可能有了一些新的消息。立即去向他汇报。马迪亚斯就住在旧城区的兵营里。
Матиас Шоу изучил обстоятельства его исчезновения и у него может быть какая-то информация. Доложитесь ему немедленно. Он обитает в Старом городе, в казармах.
雷霆崖正举行新年庆典!今天全天你都可以获得免费的美酒,晚上还将举行烟火表演!
Сегодня в Громовом утесе празднуют Новый Год! Весь день – бесплатная выпивка, а вечером будет шоу фейерверков!
到暴风城去找肖尔,告诉他莱斯科瓦的问题已经被你解决了。我敢说他一定会为暴风城出了你这样的一位英雄而感到自豪的。
Найди Шоу в Старом городе. Дай ему знать, что с Лесковаром покончено, а тебе все известно о заговоре лордов против города. Я думаю, он будет рад, что среди горожан Штормграда есть еще герои.
我现在很想知道威利所提到的“石匠”是个什么意思,或许这只是一个口误?石匠公会跟迪菲亚真的有联系吗?或许暴风城军情七处的首领马迪亚斯·肖尔会知道真相。把威利的便笺拿给他,看看他对这个越来越大的谜团有什么想法吧。他就在旧城区的兵营里。
Интересно, что имел в виду Вилли, когда упомянул о Каменщиках. Оговорился или проговорился? Могут ли разбойники из Братства Справедливости быть связаны с Каменщиками? Только один человек должен знать наверняка: Матиас Шоу, глава ШРУ. Покажите ему записку Вилли и посмотрите, сможет ли он пролить свет на эту тайну. Если вам не сразу удастся найти Шоу, поищите в Казармах в Старом городе.
暴风城正在举办新年庆祝活动!今天全天你都可以获得免费的美酒,晚上还将举行烟火表演!肯定非常漂亮……但藏宝海湾今天也要举办聚会;我打赌这个聚会肯定更棒!
Сегодня в Штормграде празднуют Новый Год! Весь день – бесплатная выпивка, а вечером будет шоу фейерверков! Будет здорово... но в Пиратской Бухте сегодня тоже празднование; держу пари, там будет еще лучше!
好,很好,非常好,来,叫上你的伙伴,进竞技场吧。让那些观众们好好高兴高兴……没准我们等下就能赚一笔啦。
Прекрасно, прекрасно. Собирай свою команду и отправляйся на арену. Давай устроим для них настоящее шоу... Может быть, нам даже удастся немного заработать на этом представлении!
军情七处的人都死了。你得赶快去找到马迪亚斯·肖尔。
Агенты ШРУ мертвы. Теперь пора разыскать мастера Матиаса Шоу.
你应该可以在龙喉小径找到马迪亚斯·肖尔,那地方就在我们下面南方的峡谷里。
Матиас Шоу находится на тропе Драконьей Пасти, что к югу отсюда.
我只相信一个人能把事情办妥:马迪亚斯·肖尔,军情七处处长。把徽章拿给他看,听听他怎么说。同时,我会回到城堡,盯着萨缪尔森!
Думаю, только один человек может во всем этом разобраться: это Матиас Шоу, начальник ШРУ. Покажи ему эти знаки и узнай, что он о них думает. А я пока вернусь в крепость и постараюсь разыскать Самуэльсона!
马迪亚斯·肖尔和军情七处的特工来到了这里支援我们在暮光堡垒的行动,我要派你护送他们过去。
Сюда прибыли Матиас Шоу и агенты ШРУ, чтобы помочь нам проводить операции на Сумеречной крепости. А твоя задача – сопроводить их туда.
攻击行动已经展开,是时候前往暮光壁垒了。不介意的话,我想请你护送军情七处的军队抵达马迪亚斯·肖尔大师的所在。
Теперь, когда атака началась, пришло время разобраться с Сумеречной крепостью. Если ты не против, то я попрошу тебя отвести агентов ШРУ к мастеру Матиасу Шоу.
军情七处的马迪亚斯·肖尔大师有要事相召,他在达拉然的地底等你。但要小心:据报道,下水道内常有人失踪。
BВас требует к себе мастер Матиас Шоу из ШРУ. Он ожидает в канализации под Далараном. Соблюдайте осторожность – ходят слухи, что там пропадали люди (и не только люди).
我们必须趁乱行动。马迪亚斯·肖尔就被关在南边的日蚀大厅下层。
Надо действовать быстро, пока они не опомнились. Матиаса Шоу держат к югу отсюда, в Чертогах Затмения на одном из нижних этажей.
要想把马迪亚斯·肖尔从邪魂堡垒里救出来,我们就得弄点动静出来引开敌人。
Чтобы вытащить Матиаса Шоу из оплота Оскверненной Души, надо отвлечь внимание врагов.
我们绝不能让暴风城落入燃烧军团之手。我不相信肖尔和他那些军情七处的傻瓜可以解决隐蔽之手教派。
Штормград слишком важен для нас. Легион не должен захватить его, и я очень сомневаюсь, что Шоу и его дуболомы из ШРУ сами справятся с Дланью.
不管安玻·吉尔妮知道了什么,马迪亚斯·肖尔都不想让她泄露出去……
Эмбер Кирнен знала нечто такое, что Матиас Шоу хотел сохранить в секрете...
军情七处是联盟的谍报机构。他们的总部设于暴风城,领导者是马迪亚斯·肖尔大师。最近,他们的活动可以说是相当怪异。
ШРУ – это особая организация Альянса, занимающаяся сбором разведданных. Их база находится в Штормграде, а руководит всем мастер Матиас Шоу. В последнее время их деятельность стала, как бы сказать, спорной.
马迪亚斯·肖尔大师是联盟情报机构军情七处的领袖。而他现在显然是一个恐惧魔王。
Мастер Матиас Шоу возглавляет службу разведки Альянса, также известную, как ШРУ. А с недавних пор он еще и повелитель ужаса.
在我带你穿越酒庄之前,你得暂时忍耐一下这副尊荣。这是免遭守卫怀疑的唯一方法。
Так что по виноградникам я тебя проведу, но придется вытерпеть маленькое шоу. Это необходимо, чтобы избежать подозрений.
马迪亚斯·肖尔正在附近组织一次会议,并且要求你也出席。
Матиас Шоу собирает совещание. Он просил, чтобы ты на нем <присутствовал/присутствовала>.
去找马迪亚斯·肖尔谈谈。我需要你监管我们在希利苏斯的行动。
Поговори с Матиасом Шоу. Я поручаю тебе позаботиться о наших интересах в Силитусе.
根据我的侦察任务和马迪亚斯·肖尔收集到的情报,我们清楚地知道鲜血王子德利文将会出现在哪里。
Благодаря сведениям, добытым мной во время разведки, и данным Матиаса Шоу, мы точно знаем, где будет находиться кровавый принц Древен.
马迪亚斯·肖尔大师会亲自带领远征队,他还要求你前去报到。祝你好运!
Мастер Матиас Шоу лично возглавляет экспедицию и приказывает тебе явиться к нему. Удачи!
我和肖尔会为特拉蒙的军队提供支援,直到设置好干扰装置。
Мы с Шоу обеспечим поддержку армии Телаамона, пока у них не будет все готово для отвлекающего маневра.
我会和肖尔呆在这里,确保我们的部队不被发现。
Мы с Шоу останемся здесь и проследим за тем, чтобы нашу армию не обнаружили раньше срока.
——马迪亚斯·肖尔
– Матиас Шоу
之前肖尔大师在斯托颂谷地部落基地的附近部署了大量联盟间谍。我们的间谍失联之后,他就带着凯尔希·钢烁亲自去调查了。
Мастер Шоу отправил к базе Орды в долине Штормов несколько агентов. Когда от них перестали поступать новости, Шоу с Келси Стализвон отправились туда на проверку.
嗯……肖尔说我们恢复通讯以后他就会联络我们,但是现在却还是没有音讯。他也许遇到了和其它间谍一样的麻烦。
Хм... Шоу сказал, что пришлет сообщение, когда связь наладится, но на связь так и не выходит. Скорее всего, у него те же проблемы, что и у остальных наших шпионов.
我会待在这里保护监听站。你去找肖尔吧。他当时去了战牙要塞上方的悬崖,就在瀑布的顶端那里。不知道为什么苦工要把那里叫做“惊叫地穴”,我猜那儿肯定是个欢乐的好地方。
Я останусь охранять пост наблюдения. А ты найди Шоу. Он направлялся к скале над крепостью Клыка Войны, там у вершины водопада находится пещера. Батраки почему-то называют это место Кричащей норой. Милейшее местечко, я уверена.
勇士,间谍大师肖尔回报说部落剩余的舰队已经准备出发了。
Мастер Шоу докладывает, что остатки флота Орды готовятся к отплытию.
肖尔大师想要我重建被部落摧毁的监听站。部落已经开始肃清这片区域了,好像是在为他们的阴谋做什么准备。
Мастер Шоу хотел, чтобы я восстановила подслушивающие устройства, которые Орда уничтожила при зачистке области во время подготовки к... не знаю, к чему они там готовятся.
我和肖尔到这里的时候,发现大部分的特工都死了。大部分,但不是全部。
Когда мы с Шоу прибыли сюда, то обнаружили, что большинство наших агентов погибло. Большинство – но не все.
啊,很高兴见到你!在大海上空翱翔的感觉真不错啊。
我是来支援战场的。乐意为大家效劳!
现在我们去见见肖尔大师吧,水手。
哈!我总是想试试海盗的口吻。你知道他们曾经以我的名字命名过一艘船吗?真是太疯狂了!
不好意思,我刚才说什么来着?好啦,我们去下层甲板吧。
我是来支援战场的。乐意为大家效劳!
现在我们去见见肖尔大师吧,水手。
哈!我总是想试试海盗的口吻。你知道他们曾经以我的名字命名过一艘船吗?真是太疯狂了!
不好意思,我刚才说什么来着?好啦,我们去下层甲板吧。
О, рад тебя видеть! Как же здорово снова парить над морем верхом на грифоне.
Я здесь, чтобы помочь в военной кампании. И сделаю это с большим удовольствием!
Пойдем поговорим с мастером Шоу, юнга.
Ха! Звучит почти по-пиратски. А ты знаешь, что в мою честь однажды назвали корабль? Это они погорячились, конечно!
Я здесь, чтобы помочь в военной кампании. И сделаю это с большим удовольствием!
Пойдем поговорим с мастером Шоу, юнга.
Ха! Звучит почти по-пиратски. А ты знаешь, что в мою честь однажды назвали корабль? Это они погорячились, конечно!
面对相信鬼怪的人,就该当着他们的面消灭鬼怪。
А для этого лучше всего подойдёт шоу с уничтожением злюки-призрака.
看样子这雨一时半会儿不会停…嗯,但演出不会推迟!
Видимо, дождь нескоро закончится... Но шоу должно продолжаться!
依信中的计策,「飞云商会」成功收购了璃月港能买到的所有石珀,只待茂才公发现此事。一出好戏正要上演。
По изложенному в письме плану торговая гильдия «Фэйюнь» скупила весь кор ляпис в Ли Юэ. Осталось только дождаться, когда Маоцай Гун узнает об этом. Шоу вот-вот начнётся.
欸,想听我唱歌…?对不起,还…还没有到演出时间呢。
Что? Ты хочешь послушать, как я пою? Прости, но... шоу ещё не началось.
没错,这部「暗夜英雄的不在场证明」真是精彩,比美酒还要醉人。
Верно. Моя любимая часть шоу - «Алиби Полуночного героя».
我们稍微等一等吧,等会儿就用这个地脉镇石,演一出好戏。
Подождём ещё немного и приготовимся к шоу. Монолит артерий земли послужит прекрасной декорацией.
演出结束了,玛拉卡斯!
Шоу окончено, Малакрасс!
狩猎开始了,肖尔。让你的狗去追敌人吧。
Шоу, охота началась. Твои псы помогут нам связать врага боем.
如果你知道她的力量,肖尔,你会像你的狗一样夹着尾巴逃走。
Знай ты, на что она способна, Шоу, заскулил бы, как твои псы.
矮人女士们、先生们!今天,我们将为大家带来一场精彩的演出!
Леди и джентльдворфы! Сегодня мы покажем вам отменное шоу!
欢迎参加演出!
Начинаем шоу!
我和你不一样,肖尔。我不做注定失败的事。
Я те не чета, Шоу. И не сражаюсь за проигравших.
蓐收:秋神。位于西方。白精之君,金官之臣。其帝少皥。其兽白虎。
Жу-шоу — Божество осени, занимает позицию Запада, Повелитель белой энергии, Министр "чиновников металла" при дворе Шао-хао, тотемное животное — белый тигр.
演唱,开始♪
Да начнётся шоу♪
你以为他是个老头,但在内心深处他还只是个少年,只看得到镜子里的自己。∗真相∗就站在他的自由主义小团体眼前,∗高潮∗则是∗rrc电台1套早间节目∗的盛典。
ты думаешь, что он старик, но В душе он подросток, который видит себя только В зеркале. ∗истина∗ стоит В глазах его либеральной клики. ∗организм∗ — это спектакль для ∗утреннего шоу на радио rrc 1∗.
“希望你有空能来体验一下我们的声光秀,长官。”他微笑着,用力点着那颗长满金发的尖头。“一定会很震撼的。”
Я надеюсь, ты когда-нибудь побываешь на нашем светоароматическом шоу, — говорит он, улыбаясь и с энтузиазмом кивая светловолосой головой с шипастой прической. — Бомбезно будет.
你把它变成了一场轰动的大型演出。现在,你感觉基本上每个人都在∗期待∗你这么做。
Да еще и такое шоу устроил. Теперь все буквально ∗ждут∗ продолжения.
这栋建筑的某个地方传来一阵小孩的哭声。你听见收音机调到脱口秀的频道,还有人正在洗澡。
Где-то в здании начинает плакать ребенок. Ты слышишь, как радио переключают на ток-шоу, а кто-то идет в душ.
好吧,我不知道为什么我要这么做!雷金纳德和我相处得很好,你知道的!不管怎么说,让我告别这精彩的表演会很困难。
Но я не вижу никаких причин этим заниматься! Знаете, мы с Реджинальдом друзья... В любом случае, мне будет очень тяжело бросить это ФАНТАСТИЧЕСКОЕ ШОУ!
演艺界有句老话:“一旦你的板凳空了,那就会一直空下去。”看来老雷金纳德的名誉已经毁了。
В шоу-бизнесе есть старая поговорка: "Если зал пустой, он уже не наполнится". Похоже, репутация старины Реджинальда разрушена.
我们遇见了加拉格尔,他是一个专业的“托儿”,他告诉我们演员雷金纳德付钱让他将演出的气氛搞活。
Мы встретили разогревателя толпы Галлахера, который признался, что Реджинальд платит ему за оживление шоу.
我很抱歉,亲爱的。你错过了好玩的。
Прости, дорогуша. На сегодня шоу закончилось.
哼,我已经嗅到了,我敢肯定好戏就要上演了!
Хм-м. Ладно, шоу должно продолжаться! Кто-то так говорил, точно помню.
大家都在等待的表演即将登场……
Шоу, которое вы так ждали...
你想看到……惊天动地的动作吗?
Вы готовы... увидеть невероятное шоу?
我只希望自己能在场。
Жаль только, что я не смогу насладиться этим шоу.
对不起,但我可没那么容易现身。表演必须继续下去!
Извини, но я так просто не сдамся. Шоу должно продолжаться!
这场对战太精采了!太精采了!我们希望你享受这场表演。
Вот это бой! Вот это бой! Надеемся, что вам понравилось шоу.
表演非常热门,好几个月前门票就会销售一空。
Это шоу было настолько популярно, что билеты раскупались на несколько месяцев вперед.
欢迎来到罗科战斗场!请找个位子。我们下一场表演即将在……分钟开始。
Добро пожаловать на "Арену "РобКо"! Пожалуйста, присаживайтесь. Следующее шоу начнется через ~помехи~ минут.
各位家长,看完今天西部荒野特技秀演出后,别忘了替孩子拿核口警长星章。噫哈。
Родители! По завершении "Шоу трюков на Диком Западе" не забудьте получить звезду Ядер-Шерифа для вашего ребенка.
今晚的泡泡山烟火秀别忘了占个好位置。表演将在9点左右开始。
Не забудьте занять место с хорошим обзором в преддверии "Шоу фейерверков на горе Физзтоп". Представление начнется в 21:00.
雅座不只能吃晚餐,看表演。里面也有游乐园最热门的活动“大瓶和小盖秀”。
Но "Салон" был не просто рестораном. На этой сцене шло одно из самых популярных представлений парка "Шоу Бутылки и Мистера Крышки".
渴望血吗?需要放松一下心情吗?蒂克西每月的大卸八块又回来了!所以把刀子磨利,把药丢了,因为现在我们要满足我们都有的瘾头啦。
Тебе хочется крови? Мечтаешь расслабиться и зажечь? "Руби и режь", ежемесячное шоу Дикси, снова с нами! Точите ножи, завязывайте с препаратами нужно покормить зависимость, которая есть у всех нас!
儿童王国最精采的就是在可乐王宫廷中的特异奥斯沃魔术秀。那场表演谓为奇观,开园几小时内通常门票就已售罄。
Звездой "Детского королевства" был Освальд Шокирующий, который проводил свое "Волшебное шоу" при дворе Ядер-Короля. Представление было настолько зрелищным, что билеты на него часто раскупали за несколько часов.
有个名叫朗妮·萧的人来到城堡找我。我应该弄清楚她想要什么。
В Замок заявилась некая Ронни Шоу, и она ищет меня. Надо выяснить, чего она от меня хочет.
朗妮·萧说义勇兵的军械库位在城堡的西侧棱堡,里面可能还存放着很多实用的武器和补给品,现在的问题是,我们得想办法进去。
Ронни Шоу сказала, что арсенал минитменов располагался в западном бастионе Замка. Возможно, там еще остались оружие и припасы надо только придумать, как туда попасть.
刚刚可真精彩。
Вот это шоу.
真不错,先生!表演太精彩了。
Браво, сэр! Отличное шоу.
真不错,女士!表演太精彩了。
Браво, мэм! Отличное шоу.
好啦,另一只鞋子快掉了。
Так. Сейчас шоу продолжится.
本节目的忠实听众杰瑞今天也来到了现场。
В эфире друг нашего шоу Джерри.
我是朗妮·萧,联邦义勇兵。
Я Ронни Шоу. Минитмен Содружества.
不如你告诉我吧,我们刚刚的表现很好吧?
Это ты мне скажи. Хорошее было шоу?
我没听过这个节目。
Это шоу мне слушать не приходилось.
朗妮·萧是吧?肯定是比我还早的成员,抱歉。
Ронни Шоу, значит? Видимо, вы служили еще до меня.
好吧,只要你们能好好表现,我还在意个屁?
Ну, если устроишь хорошее шоу, то какая мне разница?
银枪死袍!我承认,我一直很迷他。
"Серебряный Плащ"! Признаюсь, я всегда обожал это шоу.
然后朗妮·萧也回来了……她还真是厉害,没错吧?
Вот и Ронни Шоу вернулась... Она просто неподражаема, правда?
我已经自制了机关枪,性能比节目里面的还要好。
Я собрал свой собственный автомат. Он даже лучше, чем тот, в шоу.
морфология:
шо́у (сущ неод ед ср нескл)