白虎
báihǔ
1) миф. Бай-Ху (белый тигр) дух-покровитель запада (обр. в знач.: запад, правая сторона)
2) кит. астр. западный сектор неба (семь созвездий 奎, 娄, 胃, 昴, 毕, 觜, 参) в районе созвездий Андромеда, Рыбы, Овен, Телец, Орион)
3) злой дух
4) негашёная известь
5) бритый лобок (у женщины); женщина с бритым лобком
6) каменный жёрнов
1) 二十八宿中西方七宿的合称。
2) 道教所奉的西方的神。
bái hǔ
1) 神话传说中的野兽。
诗经.召南.驺虞「于嗟乎驺虞」句下毛亨.传:「驺虞,义兽也。白虎黑文,不食生物,有至信之德,则应之。」
2) 星名。西方七宿奎、娄、胃、昴、毕、觜、参的总称。
3) 中国神话或星相家所说的凶神。
警世通言.卷十三.三现身包龙图断冤:「白虎临身日,临身必有灾。」
警世通言.卷三十二.杜十娘怒沉百宝箱:「别人家养的女儿便是摇钱树,千生万活,偏我家晦气,养了个退财白虎,开了大门,七件事般般都在老身心上。」
4) 俗称女子无阴毛者为「白虎」。
Bái hǔ
White Tiger (the seven mansions of the west sky)
(slang) hairless female genitalia
bái hǔ
{天} White Tiger; name of group of seven stars in the western sky (四象之一)báihǔ
1) white tiger
2) constellation of seven stars in the western sky
3) symbol of West/autumn
4) slang hairless female genitalia
1) 白额虎。
2) 西方七宿奎、娄、胃、昴、毕、觜、参的总称。
3) 特指迷信传说中的凶神。
4) 饰白虎图像的军旗。
5) 汉宫殿名。故址在今陕西省西安市。
6) 古代杂伎中扮演的形象。
7) 石灰的别名。见明李时珍《本草纲目‧石一‧石灰》。
8) 豆腐的别名。
частотность: #35307
примеры:
白虎下凡
Призыв Сюэня, Белого Тигра
白虎突击!
Пришибить тигра!
白虎护肩
Мантия из шкуры белого тигра
白虎寺飞行边界
Летная площадка храма Белого Тигра
召唤白虎寺武僧
Призвать монаха из Храма Тигра
敲响白虎寺大锣
Ударить в гонг храма Тигра
预热白虎寺场景战役
Подготовка к сценарию Храма Тигра
白虎寺的试炼
Испытание в храме Белого Тигра
你成功地杀死了凶残的辛达尔,狡猾的巴尔瑟拉和奸诈的泰希斯。但对于这片丛林中的猎人们来说,虎王邦加拉什的头才代表着至高无上的荣耀。这只白虎正是我来这里的原因……但是,它仍在南边的巢穴中嘲笑着我。如果你能杀死虎王邦加拉什,那么你无疑是这里最优秀的猎人。
Тебе удалось убить свирепую СинДалл, неуловимую Багтиру и коварную Тетис. Осталось одно – добыть голову короля Бангалаша. Давненько я точу зуб на этого белого тигра, обитающего к югу отсюда. Убей короля Бангалаша, и мы признаем, что тебе нет равных в искусстве охоты.
即使是现在,一位人类王子仍在白虎寺中争论着你们和其他来自迷雾另一端的种族是否应该获准进入。
Но даже сейчас принц-человек доказывает в храме Белого Тигра, что вас и прочих, кто пришел сквозь туман, надо пустить в дол.
那个寺庙就在昆莱的东北方。也许你能说服白虎放你进去?
Храм находится на северо-востоке от вершины Кунь-Лай. Вдруг ты уговоришь Белого Тигра пропустить тебя?
要是你愿意证明自己的话,就去昆莱山的白虎寺与试炼教头罗敦谈一谈吧。他会考验你的实力。
Если хочешь испытать себя, поговори с мастером испытаний Ротуном у храма Белого Тигра, что на вершине Кунь-Лай. Он предложит тебе испытание.
没有至尊天神的准许,任何人都不能进入锦绣谷。白虎雪怒似乎还愿意听我的陈情。
Никому не позволено входить в дол без разрешения Августейших Небожителей. Похоже, Сюэнь Белый Тигр готов меня выслушать.
或许你可以帮我达成目标。代表我们和白虎谈一谈。小心!他可能会为你设下重重挑战……
Возможно, у тебя получится убедить его. Поговори от нашего имени с Белым Тигром. Но будь начеку! Он может подвергнуть тебя множеству испытаний...
快去找白虎为我们求求情吧,。
<раса>, поговори с Белым Тигром от нашего имени.
你现在已经收集到了白虎套牌的所有卡片,与前8张的背面图案完全一样的第9张卡片神秘地出现在你手中。在这张卡片上写着,“将这些卡片拿到暗月马戏团去,你就将获得奖励。”你听说每个月暗月马戏团的入口都会出现在莫高雷和闪金镇。
Когда вы собираете вместе восемь карт из колоды Тигра, девятая карта с такой же "рубашкой" появляется в колоде. На карте написано: "Принеси колоду на ярмарку Новолуния, и получишь награду". Вы как-то слышали, что вход на ярмарку Новолуния открывается раз в месяц недалеко от Мулгора и Златоземья.
金莱是在天禅院加入我们的盟友中的一员,这位武僧因为对白虎之道的精通而闻名。
Среди прочих монахов из монастыря Тянь к нам пожаловал Джин Лай, знаменитый мастер, последователь пути Тигра.
在他的帮助下,我们就可以出训练白虎弟子,他们能在战场上快速精准地发动攻击。
Благодаря ему мы сможем начать обучение послушников школы Тигра – стремительных и метких бойцов.
白虎寺旁边的山坡上有湖,湖上生长着一种花,只有心灵纯净的人到访时才会开放。
В озерах на склонах гор, что возле храма Белого Тигра, растет один цветок, который распускается лишь в присутствии того, кто чист сердцем.
守护这副武器的白虎只会将其托付给配得上它们的人。走吧,!和我一起前往潘达利亚,证明你的能力!
Их оставили под охраной последователей Белого Тигра с наказом отдать лишь достойнейшему. Идем, <имя>! Мы отправимся в Пандарию и докажем, что ты <достоин/достойна> ими обладать!
她为加尔鲁什在审判中的越狱出了很大一份力,她的龙喉氏族还袭击了白虎寺。
Она причастна к освобождению Гарроша во время суда над ним – атаковала храм Белого Тигра вместе со своим кланом Драконьей Пасти.
白虎为渴求风暴铸就的武器的人准备了一系列挑战。
Последователи Белого Тигра подготовили ряд испытаний для каждого, кто претендует на оружие бури.
你要找的钟杵可不是孩子的玩具。
它就像女妖的歌声一样会招来麻烦。
美猴王要考验你的力量。
然后你才能得到要找的东西。
你要去白虎寺。
让挑战者看看你有多能打。
穿过大门后走右边的斜坡。
像个勇士那样,去挑战等着你的家伙吧!
它就像女妖的歌声一样会招来麻烦。
美猴王要考验你的力量。
然后你才能得到要找的东西。
你要去白虎寺。
让挑战者看看你有多能打。
穿过大门后走右边的斜坡。
像个勇士那样,去挑战等着你的家伙吧!
Этот молот – не игрушка, бед он натворил немало.
Потому и не отдам я его кому попало.
Он притягивает горе, он притягивает войны.
Отправляйся к храму Белого Тигра, докажи, что ты <достоин/достойна>!
Твой противник будет ждать тебя справа от главного входа. Удачи!
Потому и не отдам я его кому попало.
Он притягивает горе, он притягивает войны.
Отправляйся к храму Белого Тигра, докажи, что ты <достоин/достойна>!
Твой противник будет ждать тебя справа от главного входа. Удачи!
蓐收:秋神。位于西方。白精之君,金官之臣。其帝少皥。其兽白虎。
Жу-шоу — Божество осени, занимает позицию Запада, Повелитель белой энергии, Министр "чиновников металла" при дворе Шао-хао, тотемное животное — белый тигр.
начинающиеся:
白虎为证
白虎之一
白虎之七
白虎之三
白虎之二
白虎之五
白虎之八
白虎之六
白虎之四
白虎之怒
白虎之柱
白虎之道
白虎候
白虎加人参汤
白虎加人参汤证
白虎加桂枝汤
白虎加苍术汤
白虎历节
白虎历节风
白虎复夷
白虎头盔
白虎套牌
白虎女
白虎宗师
白虎寺
白虎寺武僧
白虎寺观众
白虎小鱿
白虎帮喷漆
白虎帮标志
白虎幡
白虎弟子
白虎弟子小队
白虎战甲
白虎战盔
白虎手套
白虎手甲
白虎护手
白虎护胫
白虎护胸
白虎拳
白虎摇头法
白虎新兵
白虎星
白虎星座
白虎樽
白虎殿
白虎汤
白虎汤证
白虎王
白虎的化身
白虎祝福
白虎精
白虎美女
白虎肩甲
白虎胸甲
白虎腿铠
白虎观
白虎证似痫
白虎车
白虎通
白虎通义
白虎门
白虎阙
白虎阵
白虎雕像
白虎面甲
白虎领主之杖
白虎风
白虎高手
白虎高手小队