юность
1) 青年时代 qīngnián shídài, 青少年时代 qīngshàonián shídài; поэт. 青春 qīngchūn
2) собир. [男女] 青年 [nánnǚ] qīngnián, 青年人 qīngniánrén
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
青少年时代, 青春, (阴)
1. 少年时代, 青春时期
счастливая юность 幸福的少年时代
в ~и 在青春时期
2. (用作集)<转, 雅>青年(们)
Пусть юность растёт весело, беспечно и счастливо. 让青年们愉快地, 无忧无虑地, 幸福地成长
1. 少年时代, 青春时代
переход из ~и в совершеннолетие 从少年时代向成年时代过渡
дни ~и 少年(青春)时期
с ~и 及〈旧〉
от ~и 从少年时候起
в ~и 在少年时期
юность партии 党的少年时期
партии 党的少年时期
юный 1 解的抽象
3. [集]=
юношество 1 解
юность мира 年青一代, 年青的接班人
Пусть юность растёт весело и счастливо. 让年青的一代快乐幸福地成长。
4. 〈地理〉幼年期
юность реки 河流的幼年期
1. 少年时代; 青春时代
2. (用作集)青年
[阴]幼年期; 少年时代, 青年时代的生活; 青春时代
青春时代; 少年时代; (用作集)青年
幼年期, 少年时代, 青春时代
[地]幼年期; 青少年时代
幼年期, 青春时代
尤诺斯季
幼年期
слова с:
в русских словах:
умчаться
умчалась юность - 少年时代倏忽地过去了, 少年时代飞逝而去
день
в дни юности - 青年时代
темперамент
пылкий темперамент юности - 少年时代的火气
воспроизводить
мысленно воспроизвести события юности - 追忆年轻的事情
в китайских словах:
年轻时
юность, молодость
河的幼年期
юность реки
少年时代飞逝而去
умчалась юность
少年时代
юность, молодость, отрочество
韶华似水
мимолетная юность, убегающая молодость
屯蒙
рождение и юность всего порожденного небом и землей; рождение и юность мира
豆蔻年华
девушка-подросток; девичество, девичьи годы, юность
青葱
4) молодость, юность
青葱岁月 период юности
少年
1) молодые годы; детство, юность; годы юности
青年
青年时代 молодость, юность
青年期
1) юность; пора возмужания
2) биол. фаза юности
青春期
1) юность; пора возмужания
青春
1) молодость, юность; весенняя пора жизни
可
梦里青春, 可得追? юность жизни моей, что мелькнула как сон, разве можно ее возвратить?
童年与青年期
Детство и ранняя юность
妙龄
цветущий возраст; молодые годы; юность
华
7) время; молодость, юность
芳龄
цветущая юность (о возрасте девушки)
蚤岁
1) молодые годы, юность
芳岁
3) прекрасный возраст, юность
爷青回
юность вернулась (мем о ностальгии)
驹齿
детство; юность; детский (отроческий) возраст
小时代
юность; "Юность" (роман Го Цзинмина)
弱岁
юность, молодость; годы юности, молодые годы
让青年们愉快地、无忧无虑地、幸福地成长
пусть юность растет весело, беспечно и счастливо
幼艾
юный, прелестный; юность, прелесть, красота
幸福的少年时代
счастливая юность; счастливый юность
反老还童
превратить старость во вторую юность; вернуть себе молодость, вновь помолодеть; (обр. о старике в знач.: полный здоровья и сил)
童年、少年、青年
«Детство», «Отрочество», «Юность» (трилогия Л. Толстого)
返老还童
превратить старость во вторую юность; вернуть себе молодость, помолодеть (обр. быть вновь полным здоровья и сил, омолодиться)
北风的早成
Юность Борея
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.1) а) Возраст между отрочеством и зрелостью; юный возраст.
б) перен. Ранняя стадия чего-л.
2) перен. Юное поколение; юношество.
синонимы:
детство, юношество, отрочество, малолетство, молодость. С малого возраста, с детства, с малолетства, смолоду, сызмальства, с малых ногтей, от младых ногтей. "От молодых ногтей не мог видеть равнодушно немца". Тург.примеры:
梦里青春, 可得追?
юность жизни моей, что мелькнула как сон, разве можно ее возвратить?
少年时代倏忽地过去了
умчалась юность
(白居易《长恨歌》#1)
汉皇重色思倾国,御宇多年求不得。
杨家有女初长成,养在深闺人未识。
天生丽质难自弃,一朝选在君王侧。
回眸一笑百媚生,六宫粉黛无颜色。
春寒赐浴华清池,温泉水滑洗凝脂。
侍儿扶起娇无力,始是新承恩泽时。
云鬓花颜金步摇,芙蓉帐暖度春宵。
春宵苦短日高起,从此君王不早朝。
承欢侍宴无闲暇,春从春游夜专夜。
后宫佳丽三千人,三千宠爱在一身。
汉皇重色思倾国,御宇多年求不得。
杨家有女初长成,养在深闺人未识。
天生丽质难自弃,一朝选在君王侧。
回眸一笑百媚生,六宫粉黛无颜色。
春寒赐浴华清池,温泉水滑洗凝脂。
侍儿扶起娇无力,始是新承恩泽时。
云鬓花颜金步摇,芙蓉帐暖度春宵。
春宵苦短日高起,从此君王不早朝。
承欢侍宴无闲暇,春从春游夜专夜。
后宫佳丽三千人,三千宠爱在一身。
(Бо Цзюйи «Вечная печаль» #1)
Был один государь. Он, красавиц любя,
«покорявшую страны» искал.
Но за долгие годы земле его Хань
не явилась подобная вновь...
Вот и девочке Янов приходит пора
встретить раннюю юность свою.
В глуби женских покоев растили дитя,
от нескромного взора укрыв.
Красоту, что получена в дар от небес,
разве можно навек запереть?
И однажды избрали прелестную Ян
самому государю служить.
Кинет взгляд, улыбнётся — и сразу пленит
обаяньем родившихся чар,
И с дворцовых красавиц румяна и тушь
словно снимет движеньем одним.
Раз прохладой весенней ей выпала честь
искупаться в дворце Хуацин,
Где источника тёплого струи, скользя,
омывали её белизну.
Опершись на прислужниц, она поднялась, —
о, бессильная нежность сама!
И тогда-то впервые пролился над ней
государевых милостей дождь.
Эти тучи волос, эти краски ланит
и дрожащий убор золотой...
За фужуновым пологом в жаркой тиши
провели ту весеннюю ночь.
Но, увы, быстротечна весенняя ночь, —
в ясный полдень проснулись они.
С той поры государь для вершения дел
перестал по утрам выходить.
То с любимым вдвоём, то при нём на пирах,
от забот не уйдёт ни на миг,
И в весенней прогулке всегда она с ним,
и ночами хранит его сон.
Их три тысячи — девушек редкой красы —
было в дальних дворцах у него,
Только ласки, что им предназначены всем,
он дарил безраздельно одной.
Был один государь. Он, красавиц любя,
«покорявшую страны» искал.
Но за долгие годы земле его Хань
не явилась подобная вновь...
Вот и девочке Янов приходит пора
встретить раннюю юность свою.
В глуби женских покоев растили дитя,
от нескромного взора укрыв.
Красоту, что получена в дар от небес,
разве можно навек запереть?
И однажды избрали прелестную Ян
самому государю служить.
Кинет взгляд, улыбнётся — и сразу пленит
обаяньем родившихся чар,
И с дворцовых красавиц румяна и тушь
словно снимет движеньем одним.
Раз прохладой весенней ей выпала честь
искупаться в дворце Хуацин,
Где источника тёплого струи, скользя,
омывали её белизну.
Опершись на прислужниц, она поднялась, —
о, бессильная нежность сама!
И тогда-то впервые пролился над ней
государевых милостей дождь.
Эти тучи волос, эти краски ланит
и дрожащий убор золотой...
За фужуновым пологом в жаркой тиши
провели ту весеннюю ночь.
Но, увы, быстротечна весенняя ночь, —
в ясный полдень проснулись они.
С той поры государь для вершения дел
перестал по утрам выходить.
То с любимым вдвоём, то при нём на пирах,
от забот не уйдёт ни на миг,
И в весенней прогулке всегда она с ним,
и ночами хранит его сон.
Их три тысячи — девушек редкой красы —
было в дальних дворцах у него,
Только ласки, что им предназначены всем,
он дарил безраздельно одной.
我们非常幸运,能够得到生存专家巴恩的帮助。他年轻时在潘达利亚居住,依靠当地的动植物为生。
Повезло нам, что мы вышли на мастера выживания Бана. Свою юность он провел в Пандарии и учился выживать, пользуясь лишь дарами флоры и фауны.
灵种中的灵魂梦到了她的诞生和年轻的时候,遥在彼时,远在彼界。
Дух в этом диком семени видит свое рождение и юность. В ее мире, когда он был еще совсем новым.
其实我很希望能出生长大在这里而不是璃月港,那样我会有更平淡但是更幸福的一辈子吧。
Скажу честно, я бы предпочла, чтобы моя юность прошла здесь, а не в Ли Юэ. Тут жизнь проще и осмысленнее.
「青春好年华,半数已流逝。回忆仅余半数的名字,半数的时光和半数的自我。」 ~云游智者欧家洛
«Юность уходит половинами. Я помню половину имен, половину лет, половину себя». — Огаро, странствующий мудрец
「钱可以赚回来,东西可以重新拥有。 而莫洛伊偷走的青春远比这两者更珍贵,因为一旦失去,就再也要不回来。」 ~城市治疗师勃塔‧苏札
"Золото можно добыть вновь, имущество можно восстановить. Моройи крадут юность, которая дороже стоит, и если она уходит, то уходит навеки". —Берта Сузат, городской целитель
我们为青春干杯,也为逝去与将来的日子干杯。因为压迫的年代即将结束。
За юность мы пьем, прошлым дням наш почет. Скоро век притеснений совсем истечет.
我们为青春干杯,也为逝去与将来的日子干杯。因为作乱的年代快要结束。
За юность мы пьем, прошлым дням наш почет. Скоро век произвола совсем истечет.
我们为青春和来去的时光畅饮,因为压迫的年代行将平息。
За юность мы пьем, прошлым дням наш почет. Скоро век притеснений совсем истечет.
我们为青春和来去的时光畅饮,因为战乱的年代行将平息。
За юность мы пьем, прошлым дням наш почет. Скоро век произвола совсем истечет.
当希望成真,新生活来临;他的灵魂闪亮,紧抱著回忆。死者回到年轻时国度,寻找爱人的面容。
Живы надежды, и труп оживился, Память зажглась путеводной звездою, Видишь: он в юность свою возвратился, Ищет лицо дорогое.
还有41分局,台灯的微光,咖啡杯叮当声,香烟的烟雾,铃铃作响的电话……你的青春。还有一条回去的路。
И 41-й участок, и свет настольных ламп, стук кофейных чашек, клубы сигаретного дыма и телефонные звонки... Твоя юность. Ты все еще можешь вернуться.
然后∗你∗出现了。你的青春属于30年代。
Потом случился ∗ты∗. И твоя юность в 30-е годы.
没错,老兄!趁年轻的时候精神饱满,尽管去探索世界吧!生活是美好的!
Вот так вот! Счастливая юность дана нам, чтобы открывать для себя этот чудесный мир! Жизнь прекрасна!
弗雷德里克不应该浪费时间去复仇的!等他明白的时候已经晚了,他会追悔莫及,会后悔把大好青春都浪费在追杀小鬼身上!
Фредерик не должен тратить время на месть! Ведь не успеет он опомниться, как уже постареет - и тогда будет жалеть о том, что провел юность, гоняясь за импами!
你真是太年轻了!告诉我,到底怎么回事?
О, нежная юность! Скажи, и как это было?
морфология:
ю́ность (сущ неод ед жен им)
ю́ности (сущ неод ед жен род)
ю́ности (сущ неод ед жен дат)
ю́ность (сущ неод ед жен вин)
ю́ностью (сущ неод ед жен тв)
ю́ности (сущ неод ед жен пр)
ю́ности (сущ неод мн им)
ю́ностей (сущ неод мн род)
ю́ностям (сущ неод мн дат)
ю́ности (сущ неод мн вин)
ю́ностями (сущ неод мн тв)
ю́ностях (сущ неод мн пр)