第一部分
dìyī bù fēn
первая часть
первая часть
first
в русских словах:
инако. . .
(复合形容词第一部分)表示“另一样”之意, 如: инакодействующий 作用不同的. инакочувствующий 有不同感觉的, 感觉异样的.
проскомидия
奉献祈祷(东正教大祭的第一部分)
примеры:
电影的第一部分
первая серия (часть) фильма
第一部分为小说的社会背景
В первой части написаны социальные контексты этого рассказа
请参看第一部分。
Смотрите первую часть, пожалуйста.
夜玫瑰配方:第一部分,原料
Рецепт "Ночной розы": часть 1, "Ингредиенты"
斯卡迪尔海图 - 第一部分
Скадирская навигационная карта - часть 1
这个任务的第一部分就是秘密行动,<name>。想要完成任务,我们需要悄无声息地放倒敌人。麻醉剂是必不可少的。
Первая часть нашего задания – это только тайные операции, <имя>. Поэтому нам нужно лишить врагов дееспособности, и чтоб ни звука, а для этого потребуется хлороформ.
女祭司携带的手稿似乎是一篇史诗的第一部分,诗歌记录着古代瓦尔基拉女王,艾希迪尔的故事。
Текст, найденный вами у жрицы, судя по всему является началом эпической поэмы, посвященной Ашильдир, древней королеве валькир.
我的……我的!这座城市全都是我的!我是说,“我们的”。怪盗计划的第一部分已经完成了!
Мой... Мой! Этот город мо... то есть, наш. Первая часть операции «ЗЛО» успешно завершена!
阿荣迪尔的日记,第一部分
Дневник Арондила, часть 1
计划是栽赃蜜之酿酒庄的老板撒布乔恩并把他关进监狱,而我是计划的关键部分。计划的第一部分是首先以帮助解决害虫问题的藉口接近撒布乔恩,帮他修理莫鲁斯捣出的小乱子。
Мне предстоит сыграть ключевую роль в плане, цель которого - подставить и отправить в тюрьму Сабьорна, владельца медоварни Хоннинга. Для начала мне предстоит помочь Сабьорну справиться с вредителями, которых на него натравил Маллий.
计划是栽赃蜜之酿酒庄的老板撒布约恩并把他关进监狱,而我是计划的关键部分。计划的第一部分是首先以帮助解决害虫问题的借口接近撒布约恩,帮他搞定莫鲁斯捣出的小乱子。
Мне предстоит сыграть ключевую роль в плане, цель которого - подставить и отправить в тюрьму Сабьорна, владельца медоварни Хоннинга. Для начала мне предстоит помочь Сабьорну справиться с вредителями, которых на него натравил Маллий.
如果我们相信玛拉迪诺的话,那么他那数量庞大的宝藏中的第一部分就埋在这里...
Если верить Марадино, здесь зарыто первое из его великих сокровищ...
我们点亮了三根自省之柱,完成了试炼的第一部分。
Мы зажгли все три столпа самосознания и прошли первую часть испытания.
斧套件第一部分:斧柄
Комплект "Топор", часть I: топорище
剑套件第一部分:护手
Комплект "Меч", часть I: гарда
第一部分:完成!现在我只要找出那个恶魔的名字,然后...然后这一切就可以全都结束了。
Шаг первый: пройден! Теперь мне осталось только узнать имя демона, и... возможно, все это наконец закончится.
《卢锡安受难》第一部分...看起来他真的很喜欢船。
"Первые страсти Люциановы"... кажется, он очень любил лодки.
《卢锡安受难》第一部分。我相信这幅画是真迹!
"Первые страсти Люциановы". По-моему, подлинник!
我们进入了学院,这是七神议会的第一部分。我们更加接近飞升之井和神力了。
Мы вошли в Академию – первую часть Совета Семи. Мы приближаемся к Ключу Вознесения... и к божественности.
《工艺圣经:第一部分》
Библия ремесленника, часть I
我前往无名岛核心地带的旅途中充满了危险——虚空势力想尽一切办法阻止任何觉醒者飞升获得七神的力量。不过我是不会让他们得逞的。最终,我找到并进入了议会的第一部分——七神学院。
Путешествие по Безымянному острову оказалось крайне опасным – силы Пустоты сделали все возможное, чтобы никто из пробужденных не смог вознестись и завладеть силой богов. Вопреки всем их стараниям мне удалось проникнуть в первую часть Совета – Академию.
我已启程前往无名岛,我一定要在那里飞升成神。首先,我应该想办法进入学院——这是七神议会的第一部分,这将带领我找到我所需要的力量。
Я отправляюсь на Безымянный остров, где мне предстоит вознестись и обрести божественность. На острове нужно найти Академию – вход в Совет Семи. Там я обрету силы, в которых так нуждаюсь.
《卢锡安受难》第一部分。这是休伯特·欧克的杰作,是真迹。
"Первые страсти Люциановы". Истинный шедевр Хьюберта Дуба!
我到达无名岛核心地带的旅途中充满了危险——虚空势力想尽一切办法阻止任何觉醒者飞升获得神性。为了试图对抗他们,我和他们的最高统治者神王立下了圣契,宣誓效忠神王。尽管现在的我被他所束缚,我依然继续追寻着我最初的道路。最终,我设法进入了学院——那是议会的第一部分。
Путешествие по Безымянному острову оказалось крайне опасным – силы Пустоты сделали все возможное, чтобы никто из пробужденных не смог вознестись и завладеть силой богов. Чтобы противостоять им, мне пришлось поклясться в верности Завету, данному их верховным владыкой, Королем-богом. Несмотря на связь с ним, я иду своей изначальной дорогой. Сейчас мне удалось проникнуть в первую часть Совета – Академию.
我们进入了学院,七神议会的第一部分。我们必须想办法前往天选者竞技场——那里就是我们通往飞升之井前的最后一项挑战。
Мы вошли в Академию – первую часть Совета Семи. Мы должны найти путь к Арене Избранного, последнему испытанию, где решится, кто из нас достоин приблизиться к Ключу Вознесения.
《卢锡安受难》第一部分。还不错。
"Первые страсти Люциановы". Неплохо.
员工手动登入确认。启动跳过引导程序。交出这周保险柜密码第一部分。
Осуществлен ручной вход в систему. Выставочная программа поведения проигнорирована. Передаю актуальную на эту неделю часть шифра.
пословный:
第一部 | 一部分 | ||
1) первая часть, основная часть
2) техн. исходная заготовка
|
похожие:
一部分
第一分册
一部分熵
第一馏分
部分同一
一小部分
付一部分
下一部分
一大部分
部分一致
第一积分
第一分裂
第二部分
第一声部
相当一部分
第一类微分
第一遍分类
第一次分裂
第二部分积
东欧一部分
第一次分蘖
于同一部分
第一副部长
区的一部分
字中一部分
一部分观众
人体一部分
第一心音分裂
补体第一成分
第一信息部门
第一四分位数
第一分裂后期
第一四分位组
第一分离系列
第一十分位数
第一变分方程
第一攻击分群
第一分类定理
第一概率分布
第一变分公式
第二信息部分
第一减数分裂
债务的一部分
微小的一部分
合同的一部分
第一成熟分裂
一般损益部分
整体的一部分
时间部分一致
极小的一部分
利润的一部分
族群的一部分
报告的一部分
我们的一部分
第一部完成拷贝
部分一致观测值
一部分直接费用
第一次减数分裂
一批中的一部分
第一类微分算子
一部分免除责任
第一次分裂分离
第一分裂的分离
目录表的一部分
第一次溢额分保
分娩第一期阵痛
第一个四分位数
部分一时性黑蒙
第一种微分形式
一部分国内市场
第一次成熟分裂
分出一部分土地
部分一致性反应
第一次分裂中期
第一次分裂后期
第一次四分位数
部分同一性反应
国防部第一副部长
长篇小说的第一部
能源部第一副部长
第一个四分位位数
第一次分裂不分离
减数分裂第一中期
后方第一闭塞分区
高斯第一微分形式
第一心音逆向分裂
四分之一波长部分
三叉神经第一分支
平手得到的第一分
一至部分选择比例
被吃掉一部分的鱼
第一级旋风分离器
全部或任何一部分
第一心音加宽分裂
第五脑神经第一分支
附于土地者的一部分
第一次减数分裂后期
第一次成熟分裂中期
活化的补体第一成分
第一次成熟分裂后期
第一类线性积分方程
得到平手后的第一分
第一次减数分裂前期
分期手术的第一阶段
程序的一部分子程序
蒸馏液的第一个馏分
客观事实的一小部分
部长会议第一副主席
部分装运的一批货物
房屋皱凸出的一部分
第一类阿贝耳微分方程
指令存储部件第一地址
一阶差分, 第一差分
第一二 三级分支体系
音乐会的第一部分节目
房屋主体凸出的一部分
第一窝仔畜全部留作种畜
供电系统的一次供电部分
俄联邦国防部第一副部长
贝尔特拉米第一微分参数
把一部分考试改在秋季举行
从工资中分出一部分给兄弟
苏联欧洲部分统一动力系统
将小说最后一部分移在下期续完
下方四分位数, 第一四分位数
古特里克的杀生刀:第一个部件
最初投入的登陆部队, 第一梯队