一朝一夕
yīzhāo yīxī
1) короткий промежуток времени; кратковременный; сразу, быстро
2) утром и вечером; за утро или за вечер
3) в один прекрасный день, в один прекрасный момент
yīzhāo yīxī
обр. в один прекрасный день; за короткое времяв один прекрасный момент; в короткое время
yī zhāo yī xī
一个早晨或一个晚上。指非常短的时间:非一朝一夕之功。yīzhāo-yīxī
[in one day; in one morning or evening] 一个早晨或晚上。 指很短的时间
yī zhāo yī xì
朝,早晨。夕,傍晚。一朝一夕形容时间短暂。
易经.坤卦.文言曰:「臣弒其君,子弒其父,非一朝一夕之故,其所由来者渐矣。」
三国演义.第一○一回:「吾伐中原,非一朝一夕之事,正当为此长久之计。」
yī zhāo yī xī
lit. one morning and one evening (idiom)
fig. in a short period of time
overnight
yī zhāo yì xī
a short duration of time; in one day; in one morning or evening; overnight:
非一朝一夕之功 not the work of a single day
in one morning or evening
yīzhāo-yīxī
1) a single day
2) overnight
3) a short period of time
一个早晨或一个晚上。形容时间短促。
частотность: #27046
в русских словах:
Москва не сразу строилась
莫斯科并非一朝一夕盖成的; 罗马不是一天建成的
синонимы:
примеры:
这些问题不是一朝一夕能够解决的。
Эти проблемы не решить за один день. Эти проблемы не решить в одночасье.
莫斯科并非一朝一夕盖成的
Москва не сразу строилась
答案是不会的!船局的秩序、璃月的秩序,这些维系了千年的东西不会一朝一夕就崩毁的,我也不会允许!
И мой ответ - нет! Есть определенный порядок работы верфи, есть порядок в Ли Юэ, и эти вещи, существовавшие веками, не могут рухнуть в одночасье! Я этого не допущу!
虽然我有重振山门之愿,但这也非一朝一夕之功。
Я пытаюсь вернуть школе Гу Хуа былую славу, но эта задача не из лёгких.
但作诗哪是一朝一夕的事…我就把那本书给抄了一份走,因为内容也不太多,我也就差不多背下了。
И поскольку поэзию понукать нельзя, я решил переписать её содержимое... Его оказалось немного, и я всё более-менее запомнил.
你暗中监视我的伟大文明已非一朝一夕。在有人为此付出流血的代价之前,你应该紧急刹车。
У нас есть все основания подозревать, что вы шпионите за моим великим народом. Прекратите, не то кто-нибудь может пострадать.
пословный:
一朝 | 一夕 | ||
1) за одно утро; однажды; [если] в одно прекрасное утро
2) короткое время; [кратко]временный, единовременный
3) с раннего утра; всё утро
|
1) один вечер; как-то вечером; целый вечер, весь вечер
2) очень скоро, максимально быстро
|