上层
shàngcéng
верхний слой (горизонт. ярус); верхушка; верхи; верхушечный
上层份子 верхи, верхушки (напр. общества)
上层建筑 филос. надстройка
shàngcéng
1) верхний слой (напр., атмосферы); верхний этаж; верх (напр., дома)
2) верхний
上层分子 [shàngcéng fēnzĭ] - высшие слои общества; верхушка
上层建筑 [shàngcéng jiànzhù] полит. - надстройка
Верхний уровень
верхний пласт; верхний слой
верхний ярус
верхний ярус; верхний этаж; верхний слой; верхний пласт; верхний слой, верхний пласт; верхний эшелон; вышележащий слой; верховые пласты
shàngcéng
上面的一层或几层<多指机构、组织、阶层>:上层领导│上层人物。shàngcéng
(1) [upper levels; upper strata]∶[指机构、 组织、 阶层的]上面一层或几层
(2) [overstory]∶森林树冠层; 亦指森林的树冠
(3) [superior]∶地位或职位高的
社会各上层阶级
shàng céng
1) 上面一层或多层。
北史.卷三十二.崔辩传:「尝与训登楼,至上层,去地四五丈。」
2) 上级、上司。
如:「上层将有异动的传说纷纭,搞得底下的人人心惶惶。」
верхний ярус (в растительном сообществе)
shàng céng
upper layershàng céng
upper strata; upper levels; superstratum; hanging side; overstory; superjacent bedshàngcéng
upper strata/levelsuperjacent bed; upper bed; upper deck; upper stratum; upper tier
1) 层状物的上面一层。多指建筑物。
2) 指社会成员中地位高的那一部分人。
3) 指组织机构中的上一级组织。例如:精简上层,加强下层。
частотность: #8762
в самых частых:
в русских словах:
верхотура
〔阴〕〈口〉(某物的)上部; (楼房等的)上层. сидеть на ~е 坐在上面. забраться на самую ~у 爬到最上层.
синонимы:
примеры:
上层份子
верхи, верхушки (напр. общества)
上层前甲板
бак
基础和上层建筑
базис и надстройка
当权人士; 上层领导人
правящие верхи
大气的上层
верхний слой атмосферы
房屋的上层
верхний этаж
费力爬上上层卧铺
взгромоздиться на верхнюю полку
上层建筑开孔金属甲板
перфорированная металлическая палуба надстройки
上层的土壊
поверхностный слой почвы
地中海中上层大鱼类专家协商
консультация экспертов по проблемам запасов крупных пелагических рыб в Средиземном море
南极中上层海豹捕捞自愿管制临时准则
Временные руководящие принципы добровольного регулирования пелагического промысла тюленей в Антарктике
栖留含水层;上层含水层
подвешенный водоносный горизонт
大气的最高层;大气的最上层
верхние слои атмосферы
上层件
upperware; application upperware
建筑物的最上层是个带尖的小塔
здание венчает башенка с острым шпилем
上层建筑对经济基础的反作用
the reaction of the superstructure on the economic base
上层建筑领域
the realm of the superstructure
这家报纸揭露了上层的腐败,他们没有慑于淫威。
The newspaper exposes corruption in high places without being tamed by their arbitrariness.
民主属于上层建筑。
Democracy is part of the superstructure.
走上层路线
get things done through the personal influence of the higher-ups
出现在土壤上层15厘米内
present in the upper 15cm of the soil
浮于上层的
supernatant
上层段发育瘤状、分散状水合物;下层段发育块状、结核状、脉状水合物
в верхнем интервале развиты натечные и рассеянные формы гидратов, в нижнем интервале - комковатые, конкрециевидные и жильные
联姻,使得蒙古上层贵族和清朝皇族成为了“一家人”
Породнение привело к тому, что высшая аристократия Монголии и и царствующая фамилия династии Цин стали членами одной семьи, "сородичами".
上层林火(树冠火)
верховой пожар
载货上层建筑(运木船, 集装箱船的)
грузовой надстройка
长桥楼(中部长上层建筑, 占船长15%以上)
длинная средняя надстройка
日落后大气(层)上层的辉光
свечение верхних слоёв атмосферы после захода Солнца
接触(触及)大气上层
касание верхних своёв атмосферы
短桥楼(中部短上层建筑)
короткая средняя надстройка
装载车厢的上层建筑, 车厢舱(列车渡船的)
вагонный надстройка
上层社会(贵族)
хороший общество; хорошее общество
木板条甲板(上层建筑非水密甲板)
проницаемый палуба надстройки из деревянных планок
上层社会的(豪华)生活
хай лайф
艇体容积(包括非水密上层结构和附体)
объем корпуса
(甲板)上层建筑
палубный надстройка
(上层人物的)非正式会谈
смол ток
日落后大气{层}上层的辉光
свечение верхних слоёв атмосферы после захода Солнца
[直义] 梯子要从上面扫起, 而不是从下面扫起.
[释义] 整顿某某秩序要从上层开始.
[例句] - Я никогда не прошу за него (Четвертакова) Пакевичу... - Боюсь, что дело не только в Паскевиче, - сказал Морозов. - Паскевич, вероятно, действует по приказу свыше. Народная пословица говорит: «Если у
[释义] 整顿某某秩序要从上层开始.
[例句] - Я никогда не прошу за него (Четвертакова) Пакевичу... - Боюсь, что дело не только в Паскевиче, - сказал Морозов. - Паскевич, вероятно, действует по приказу свыше. Народная пословица говорит: «Если у
лестницу надо мести сверху а не снизу
(旧)
[直义] 大王赏识, 可饲养猎犬者不重视.
[释义] 如果关系重大的顶头上司不怀好意, 那么和最上层的关系好也没有用.
[比较] Царские милости в боярское решето сеются. 沙皇的恩赐落入大臣的筐子里.
[参考译文] 阎王好见, 小鬼难缠.
[例句] - Пишу губернатору. Недели две - никакого ответа. Что делать? Решаюсь писать министу... За
[直义] 大王赏识, 可饲养猎犬者不重视.
[释义] 如果关系重大的顶头上司不怀好意, 那么和最上层的关系好也没有用.
[比较] Царские милости в боярское решето сеются. 沙皇的恩赐落入大臣的筐子里.
[参考译文] 阎王好见, 小鬼难缠.
[例句] - Пишу губернатору. Недели две - никакого ответа. Что делать? Решаюсь писать министу... За
жалует царь да не жалует псарь
中部上层建筑甲板
палуба средней надстройки
超晶格结构, 超点阵, 超点阵结构, 上部构造, 上层建筑
сверхструктура, сверхрешётка
凡图斯符文:重返卡拉赞(上层)
Вантийская руна: возвращение в Каражан (верхняя часть)
上层精灵归来?
Возвращение высокорожденных?
黑石深渊(上层区)奖励任务
Глубины Черной горы (Верхний город) – награда
上层精灵的愤怒
Месть за бесчинства!
黑石塔上层(经典旧世)
Верхняя часть пика Черной горы (классический)
设置钥石地图:卡拉赞上层
Подземелье ключа: верхняя часть Каражана
一箱上层精灵考古碎片
Ящик с фрагментами артефактов высокорожденных
黑石塔上层
Верхняя часть пика Черной горы
能量枯竭的眠月神殿上层精灵
Истощенный высокорожденный из садов Лунного Покоя
眠月神殿上层精灵
Высокорожденный из садов Лунного Покоя
传送:黑石塔上层
Телепортация: верхняя часть пика Черной горы
黑石塔上层:青铜
Верхняя часть пика Черной горы: бронза
黑石塔上层:黄金
Верхняя часть пика Черной горы: золото
黑石塔上层挑战者
Испытания в верхней части пика Черной горы
黑石塔上层:白银
Верхняя часть пика Черной горы: серебро
黑石塔上层(史诗难度)
Эпохальный режим: верхняя часть пика Черной горы
你是公司派来帮忙的?我相信你可以的。听好了,<class>。就如你所知的那样,我是艾泽拉斯上层社会最顶极服饰的提供者。皇帝和皇后,酋长和他们部落所称的皇后,他们所有的穿着都由我亲自推荐。他们可是为此付出了大价钱,而且他们确实得到了最好的服饰。
Так это тебя Картель послал к нам на помощь? Пожалуй, ты сойдешь. Слушай внимательно, <класс>. Ты ведь знаешь, что я законодатель мод Азерота? Короли и королевы, вожди и... как там Орда называет своих королев? Одним словом, все носят, что я укажу. И платят за это бешеные деньги, что особенно приятно.
上层要塞之外的黑龙很少有能力用它们的烈焰铸造印章。维姆萨拉克是其中的一员,但是他的意志是不可动摇的。
Очень немногие черные драконы из верхней крепости способны закалить печать в пламени своего дыхания. Змейталак – один из них, но его волю сломить невозможно.
你会在那里找到的上层精灵从前偷了一个圣物,它们相信可以把它的力量吸出供自己使用,以使自己变得更加强大。在他们试图吸取其力量时,这个遗物在一场大爆炸中粉碎了,碎片被埋在了湖面的冰下……
Высокорожденные, которых вы найдете там, когда-то похитили священный артефакт, будучи уверенными, что смогут вытянуть его мощь, перелить ее в себя и стать еще более могущественными. Из-за их действий реликвия взорвалась, а куски ее ушли под лед озера...
专注圣典已经不见了,我相信是那些上层精灵的灵魂拿走了它。
Он пропал где-то в этом крыле. Могу только предположить, что его прибрал к рукам один из духов высокорожденных.
请把辛玛洛水晶带回凯斯利尔湖去,你必须寻找一个意识到这个错误的上层精灵,让他看到我们已经纠正了他们犯下的弥天大错。
Пожалуйста верни кристалл Зин-Малора к озеру КелТерил. Найди там духа высокорожденного, который, так же как и я, сожалеет о допущенных ошибках и скажи ему, что мы стремимся все исправить.
很久之前,暗夜精灵中的上层精灵们是最优秀的魔法学徒。他们最终对暗夜精灵社会造成了很大的伤害,并且影响了艾泽拉斯世界的历史……我相信这些你都很清楚。
Давным-давно высокорожденные были самыми могущественными адептами тайной магии, когда либо существовавшими среди ночных эльфов. Порча, которая охватывает каждого, кто имеет дело с тайной магией, принесла много горя народу ночных эльфов и всему Азероту.
我向那些哨兵保证要超度那些我遇见的上层精灵之魂。如果你也可以帮忙的话,我保证我会奖励你的。
Я обещал Часовым, что буду освобождать встреченных мной духов от их смертных связей. Если поможешь мне в этом, я награжу тебя.
如果你正要前往火刃废墟的话,我恰好有项任务要拜托你。带上这些玛格汉军旗,将它们插在火刃食人魔营地三处最显眼的地方。我建议你挑选那些引人注目的区域,比如那些营地上层熊熊燃烧的篝火堆。总之,将玛格汉军旗分别插在第一堆火刃篝火、第二堆火刃篝火和第三堆火刃篝火附近。
Если ты собираешься в руины Пылающего Клинка, у меня есть для тебя поручение. Возьми эти боевые штандарты магхаров и водрузи их на видном месте на территории огров. Лучше всего – где-нибудь на возвышении. Ищи гигантские погребальные костры на верхних уровнях. Помести по одному знамени возле первого, второго и третьего погребальных костров Пылающего Клинка.
在东边的埃达拉斯废墟里面有我需要的石板,它们都是以上层精灵的大法师命名的。去寻找石板,然后我们再来进一步详谈。
В руинах Эльдарата к востоку отсюда сокрыты четыре таблички. Каждая из них носит имя мага высокорожденных. Принеси мне их, и мы поговорим о дальнейшем сотрудничестве.
西南面的眠月花园以前曾经是一群高贵的上层精灵的最终安息地,那里同样是一个强大的魔网能量线枢纽。
Сады Лунного Покоя на юго-западе были местом последнего упокоения нескольких высокорожденных эльфов. Там находился и узел силовых линий.
在这片土地被摧毁之后,上层精灵的鬼魂开始复活并击败了一部分法师猎手成员。去他们的尸体上看看有什么有用的信息。
После того как эти земли были разорены, призраки высокорожденных восстали и уничтожили половину здешних охотников на магов. Обыщи их тела, чтобы добыть сведения.
黑海岸遍布着许多类似的废墟,大部分游荡着上层精灵的怨灵。出于尊重,我们没打算因为要搜刮废墟里的神器而打扰他们,但这一好意却被巨魔的威胁所打破。
Здесь, на Темных берегах, есть еще много подобных руин, но на многих из них обитают неупокоенные призраки высокорожденных. Из уважения к духам мы старались обходить эти руины стороной, но в свете угрозы троллей пора отбросить предрассудки и заняться поиском артефактов.
有些东西你肯定会用得上,我过去在上层夏尔克鸦巢的房子里藏了一个包裹,把它带回来给我!
Я могу предложить вам кое-что полезное. В моем старом доме, в верхнем гнездовье Шилак, лежит сверток – принесите его мне.
他乘坐的飞行平台就停靠在采掘场的上层,监管着手下法师猎手实施抢劫。<name>,我相信你就是先祖派来拯救我们的英雄,希望你能帮我将这帮入侵者永远逐出采掘场。
Он разместился на одном из летающих дисков на верхней кромке карьера и оттуда наблюдает за происходящим. <имя>, я могу только верить, что сами предки послали тебя мне в помощь, и надеюсь, ты поможешь мне выдворить охотников на магов из этого карьера раз и навсегда.
红龙莱洛拉斯负责驻守这座岗哨,他有个妹妹叫作科拉丝塔萨。科拉丝塔萨不顾莱洛拉斯的反对,到魔枢上层侦察蓝龙的活动去了。
У красного дракона Релораза, командующего нашим аванпостом, есть сестра, Корастраза. Против его воли она поднялась в одно из верхних колец Нексуса, чтобы увидеть фантастически могущественных синих драконов.
根据情报,自从那些水元素在达克索塔农田出现以后,大量达卡莱萨满祭司从祖达克上层赶过来控制他们。
По данным нашей разведки, как только на полях ДракСотры появились эти элементали воды, шаманы Драккари сразу спустились с верхних ярусов ЗулДрака, чтобы взять их под контроль.
我来巴莎兰是为了超度那些上层精灵的孤魂,但我实在是下不了手。要是你能帮我的话,我会非常感激的。
Я прибыла на руины БашалАран, чтобы даровать покой мятущимся душам высокорожденных, но с каждым ударом меча решимость моя слабеет. Если ты можешь помочь мне в этом нелегком деле, благодарность моя не будет иметь границ.
把你从遗迹里能找到的上层精灵石板都给我带来。
Принеси мне все скрижали высокорожденных, какие найдешь в руинах.
在矿井里,靠近工头的脚手架的地方,有一大堆炸药。你现在就去弄几捆炸药,然后到矿井的入口处去把它炸了。记住一定要把暮冬矿洞的上层入口和下层入口都炸掉。
В этом руднике, неподалеку от помоста штейгера, спрятан внушительный запас динамита. Ступай туда, возьми несколько пачек взрывчатки и проберись ко входу в рудник. Оказавшись там, установи взрывчатку и взорви вход. Не забудь проделать это и с верхним, и с нижним входами в рудник Стражей Зимы!
奈法利安的基地在山脉顶部的黑翼之巢中。虽然我们可以通过上层黑石塔进入那里,但是如果使用旁边的传送宝珠,就可以快速派遣大批部队进去。不过,我们必须先用另一枚宝珠给自己刻上特殊的烙印。
Нефариан обосновался выше по горе, в Логове Крыла Тьмы. Хотя туда можно попасть и через Верхний пик, мы сможем провести гораздо больше солдат, воспользовавшись сферой телепортации, расположенной поблизости. Однако мы не сможем переместиться, пока овладеем еще одной сферой.
远征军需要你们的帮助以压制燃烧军团的恶魔大军!使用法师区的高塔上层的传送门前往命运阶梯。
Нашим экспедиционным силам требуется помощь в борьбе с армиями демонов Пылающего Легиона! Поговорите с магом Оплота Чести на верхнем уровне башни в Квартале магов, чтобы он перенес вас в Выжженные земли, а затем пройдите через Темный портал на Ступени Судьбы.
戈多克是戈杜尼氏族的“上层阶级”,且是被选中守卫厄运之槌的食人魔。一旦我们开始干掉他们最强悍的成员,他们会就知道我们是来真的了。
Клан Гордок считается этакой "верхушкой" огров Гордунни, и именно они приставлены охранять Забытый город. Как только мы начнем убивать их самых сильных бойцов, огры поймут, что мы настроены серьезно.
上层精灵埃斯图兰隐居在那座塔里,我跟他不是特别熟,但他告诉我说,南边的高原荒野废墟里全是戈杜尼食人魔。
Высокорожденный Эстулан живет в этой башне затворником и особо с ним не пообщаешься. Но, так или иначе, он рассказал мне, что в руинах в Высокогорных дебрях к югу отсюда полным-полно огров Гордунни.
食人魔不仅仅是一个威胁,他们还摧毁树林及周遭的野生动物。埃斯图兰同时警告我,万一他们在废墟里发现了含有上层精灵之力的法器,那可不得了……
Огры – не просто очередная угроза: они уничтожают все и вся вокруг себя. Эстулан особо предупредил меня, что если в руки Гордунни попадут какие-нибудь артефакты высокорожденных, брошенные среди руин, те способны натворить страшных дел.
一个强大且未被腐蚀的上层精灵——埃斯图兰,设法进入了厄运之槌的西区,并希望我们帮助他净化那个区域。不管你是否认为上层精灵是有罪的,为了菲拉斯的大局着想,我必须支持他的行动。希望你尽快去找他。
Один из высокорожденных, могущественный Эстулан, проник в западную часть Забытого города. Его душа не осквернена, и он просит нашей помощи в борьбе за город. Сейчас мы должны забыть все разногласия и присоединиться к нему ради общего блага. Поторопись, нам важна любая победа в Фераласе.
沿着东南方的墙走,寻找一条通往上层腔室的坡道。没准那里就是他们的头目的所在地,或者唤醒奈瑟匹拉的关键所在。希望两样都是。
Двигайся вдоль стены на юго-восток и ищи подъем в верхнюю полость. Полагаю, их лидер находится где-то там. Возможно, там же скрывается и разгадка к пробуждению Неспиры. Надеюсь, и то, и другое сразу.
一个强大且未被腐蚀的上层精灵——埃斯图兰,设法进入了厄运之槌的西区,并希望我们帮助他净化那个区域。不管你认为他们的族群是否有罪,为了我们自己的利益着想,我必须支持他的行动。我们需要在菲拉斯占据尽可能多的立足点。
Один из высокорожденных, могущественный Эстулан, проник в западную часть Забытого города. Его душа не осквернена, и он просит нашей помощи в борьбе за город. Сейчас мы должны забыть все разногласия и присоединиться к нему ради общего блага. Поторопись, нам важна любая победа в Фераласе.
大灾变让石爪山脉里一座被遗忘的上层精灵城市重见天日。你必须到西南方的埃德雷萨废墟里去,寻找那里的远古圣物。把圣物带来给我,<name>,我好研究。
В результате великого катаклизма мы обнаружили под землей забытый город высокорожденных в Когтистых горах. Тебе нужно отправиться на юго-запад, к руинам Эльдретара. Когда придешь, поищи там древние реликвии и принеси их мне для изучения, <имя>.
元素的愤怒将石爪山脉心脏地带隐藏许久的上层精灵城市带上了地面。
Бушующие стихии раскололи землю, под ней, в самом сердце Когтистых гор, обнаружился секретный город высокорожденных.
上层精灵从凯斯利尔湖偷走了辛玛洛水晶。作为强大的圣物,这颗水晶蕴含着狂野难测的奥术魔法能量……只有能者才可以驾驭它,为世人带来厄运。
На берегу этого озера высокорожденные украли кристалл Зин-Малора. Этот кристалл был могущественным артефактом, который изменял магическую энергию самым непредсказуемым образом... но только самые достойные могли держать его в руках – все остальные погибали.
沿着东北方的墙走,寻找一条通往上层腔室的坡道。没准那里就是他们的头目的所在地,或者唤醒奈瑟匹拉的关键所在。希望两样都是。
Ступай вдоль стены на северо-восток, там найдешь проход в верхнюю полость. Полагаю, в ней и скрывается их главный – или ключ к пробуждению Неспиры, а может, и то, и другое вместе.
埃隆巴克和扭木曾是埃雷萨拉斯的防御者。看看他们变成了什么样子!最终,他们的命运被我和其他的上层精灵给永远改变了。我们曾肆无忌惮地滥用自己的力量,<race>。
Когда-то древни Железная Кора и Криводрев были бравыми защитниками ЭльдреТалас. И как же низко они пали! Их судьба в руках у нас, двоих высокорожденных. Но мы слишком безрассудно распорядились своей силой, <раса>.
他好像不愿多说,十分生气……他说“他们绝不可能是上层精灵”,所以我认为他一定想知道食人魔从哪儿弄来的宝珠。给我带一个回来。
Он упомянул о них вскользь, но был весьма опечален самим фактом их существования. Единственное, в чем он уверен, – они не имеют никакого отношения к высокорожденным. Думаю, ему просто интересно, что это такое и откуда оно взялось. Принеси мне одну из таких сфер.
行动的下一阶段是在矿井的更深处。跟塔卡利里谈谈,获取下一个任务指示。沿着矿车轨道朝东南走,拐过去就是了。你可以在矿井上层大厅的入口处找到他。
Следующую фазу операции надо проводить в глубине шахты. Насчет этого поговори с Такарили. Просто иди по рельсам на юго-восток и сверни, где они сворачивают. Увидишь его около входа в верхнюю часть шахты.
一位名叫埃斯图兰的上层精灵法师,离开了他那些还活着的兄弟们,在东边建立起了一座高塔。他在那里训练着年轻的暗夜精灵,教习他们奥术魔法。
Высокорожденный по имени Эстулан решил держаться в стороне от своих уцелевших собратьев. Он выстроил башню к востоку отсюда и обучает там молодых ночных эльфов работе с тайной магией.
奥术师德拉莉丝是一名幸存下来的上层精灵法师,她帮我们同碧火萨特战斗。沿着路向北,你就能在我们俯瞰克斯特拉斯废墟的营地那里找到她。
Чародейка Деларис, одна из выживших магов высокорожденных, помогает нам в борьбе с сатирами племени Нефритового Пламени. Отправляйся по дороге, ведущей на север, и ты найдешь ее в нашем лагере, разбитом в руинах Констелласа.
深水领主金加塔尔来消息说克瓦迪尔首领露面了。我希望你能到上层平台的尽头去找他,他就在废墟的中层部分:纳舒拉平台那里。
Повелитель глубин Зинжатар сообщил, что наконец-то объявился предводитель квалдиров. Отправляйся к нему в угол Террасы Наршолы, расположенной над нами в средней части руин.
所以,我委派你,我的侍从,代替我去搜索黑石塔的上层。我必须查明是否还有残余的巨龙潜伏在那地方的角落里。
Поэтому, командир, я поручаю ТЕБЕ отправиться по моим стопам и обыскать верхнюю часть шпиля Черной горы. Я должен знать, обитают ли драконы в тех залах по сей день.
你到熔炉、牢笼和守卫塔去寻找玛维的踪迹。我到上层区域进行搜查,然后我们在堡垒的另一面碰头。
Ты поищи следы пребывания Майев в клетках, кузне и сторожевой башне. Я осмотрю помещения наверху. Встретимся на той стороне крепости.
伊利达雷暂时还能守住对抗燃烧军团的阵线。我们晚点再回来帮他们把恶魔赶出法罗纳尔的上层区域。想要重新封印萨格拉斯之墓,你跟我就必须把精力放在创世之柱的事情上面。
Пока что иллидари смогут держать оборону против Легиона. Мы вернемся позже и поможем им вытеснить силы Легиона из Фаронаара. Пока же, если мы собираемся заново запечатать гробницу Саргераса, нам нужно сосредоточить все усилия на Столпах Созидания.
帮我个忙,去黑石塔上层再抓一只火焰蜂来。只要我们抓到足够的火焰蜂,温奇肯定会循着它们的光芒找回来的。
Сделай одолжение, принеси еще одного огнежука с Верхней части пика Черной горы. Если соберем достаточно, Миг точно увидит мерцание и вернется.
自从抵达此地,我们已经略有所成,可现在还不是休息的时候。你的努力已经帮我们突破了雷电之王据点的上层防线。
Мы многое успели сделать со времени прибытия сюда, но у нас нет времени на отдых. Благодаря твоей помощи нам удалось пробиться на верхний уровень крепости Властелина Грома.
我在上层侦察之后发现了监牢的入口,那里有一个恐怖的狱卒守卫。
Я уже разведал обстановку. Вход в тюрьму охраняет грозный тюремщик.
我这有个不情之请,下次你去黑石塔上层的时候,能不能帮我找找那把剥皮刀?对了,你啥时候去?希望尽快,好不好,最好是马上,立刻。
Тебе ведь будет не сложно поискать мой нож, когда отправишься на верхнюю часть шпиля Черной горы? Надеюсь, что ты скоро туда пойдешь. ОЧЕНЬ скоро.
你遇到过阿苏纳的堕夜精灵吗?他们是上层精灵的后裔,而上层精灵的匠人们造诣非凡。
Тебе приходилось встречать помраченных эльфов Азсуны? Они происходят от высокорожденных, а у тех были легендарные кузнецы.
很久以前,我跟一个叫做兰达洛克的上层精灵……有点私交。他后来加入了肯瑞托。
Когда-то давно мне довелось... иметь дело с магом из рода высших эльфов по имени Ландалок. Позднее он присоединился к Кирин-Тору.
我们从古代精灵之岛阿苏纳开始搜寻吧。很久以前,那里是苏拉玛的上层精灵精进魔法力量之地,但现在只剩下一片受到诅咒的废墟。
Поиски начнем на древних эльфийских землях Азсуны. Именно здесь в стародавние времена высокорожденные эльфы Сурамара практиковались в совершенствовании своих магических искусств. Теперь же там остались лишь проклятые руины.
不过,阿佐兰不是一个普通的恶魔。他是号令燃烧军团上层阶级的强大艾瑞达。
Однако Азоран – не простой демон. Это могущественный эредар, который командует крупными силами Пылающего Легиона.
我们目前让他们在挖掘现场的上层服劳役,以此偿还他们的罪行。不过,我更希望有一个一劳永逸的解决办法。
И заставили их работать на верхнем уровне раскопок в наказание. Но, думаю, нам нужно прибегнуть к более суровым мерам.
上层的信息已经传递过来了——我们需要更多的弹药!要火力猛一点的。要让敌人出乎意料!
Сверху прислали распоряжение: нам нужно больше боеприпасов! Нужно что-то помощнее. Что-то такое неожиданное!
让我们返回上层甲板,确认一下目前的状况。珊蒂斯应该早就到了。
Давай вернемся на верхнюю палубу и посмотрим, как идут дела. Шандриса должна быть там.
上层表面的元素已经冷静下来了。即使只运用艾泽拉斯之心的些许力量,都能给这里带来平和。
Элементали на поверхности успокоились. Сердце Азерот даровало им спокойствие, и это лишь малая часть его силы.
有太多的秘密有待发掘。如果你找到任何远古上层精灵的神器,请一定要带给我。这些圣物可能会为我们提供揭开大分裂之谜的宝贵线索。
Нам предстоит много открытий. Если тебе попадутся древние артефакты высокорожденных, пожалуйста, принеси их мне. Эти реликвии могут послужить ключом к тайнам Великого Раскола.
托加斯特庞大无垠,危险重重。我建议你从凇心间隙、莫尔特雷加和上层区域开始探索。把你找到的线索带回来给我。
Торгаст огромен, так что рекомендую начать с междумирья Бессердечных, Мортрегара или Верхнего яруса. Собирай любую информацию или подсказки.
我在这里发现了一些晶塔,我猜那里面应该有显贵的上层精灵在大分裂之前留下的日志!
Смотри, я нашел пилоны, в которых, кажется, записаны воспоминания кого-то из видных высокорожденных, которые тут жили давным-давно.
我们不敢将仲裁官的神圣密室用于“旅行”这种琐碎的目的。但这里是城市的上层,这里的传送门可以按照你的需求来调配。
Мы не осмеливаемся использовать священные покои Арбитра для таких повседневных нужд, как путешествия в другие царства. Но здесь, в верхнем кольце города есть врата, которые можно настроить для твоих нужд.
他就在上层洞穴。
Сейчас он находится на верхнем ярусе пещер.
你打败了古尔丹的手下,他对这座邪能堡垒的控制被削弱了,我可以将你和你的盟军们一起传送到这座黑暗大厅的更深处。如果你能给我一些灵魂残片——比如说,就四块吧——就没有必要进行这些繁琐的步骤了,我可以掌控残片中的力量,将你们直接送到堡垒的上层。
По мере того как ты уничтожаешь прислужников Гулдана, его влияние в этой цитадели Скверны слабеет. Это позволит мне телепортировать тебя и твоих товарищей в самые глубины его оплота тьмы. Если бы у меня были остатки душ – штуки четыре, думаю, хватит, я смог бы использовать заключенную в них силу, чтобы перенести тебя сразу на верхние ярусы цитадели.
安德隆·甘特是我的下一个主顾。他通常待在幽暗城里……就在炼金房附近。当我们谈到石板的用途时,他就有些藏不住话。显然幽暗城中的某些法师想要学习上层精灵所使用的魔法。他们认为这石板能对他们有所帮助。玛科里曾以善于召唤各种生物——特别是元素生物而闻名。
把玛科里石板给他带过去,然后回到我这儿来取你的报酬吧。
把玛科里石板给他带过去,然后回到我这儿来取你的报酬吧。
Теперь ты отправишься к Андрону Ганту. Он обретается в Подгороде, недалеко от Района Фармацевтов.
Этот был более многословен, когда я спросила, зачем ему нужна табличка. Маги Подгорода хотят изучить некоторые тайные заклинания высокорожденных. Они считают, что табличка им в этом поможет. Маркри был очень талантлив в чарах призыва различных существ, особенно элементалей.
Отнеси ему табличку Маркри и возвращайся за своей долей.
Этот был более многословен, когда я спросила, зачем ему нужна табличка. Маги Подгорода хотят изучить некоторые тайные заклинания высокорожденных. Они считают, что табличка им в этом поможет. Маркри был очень талантлив в чарах призыва различных существ, особенно элементалей.
Отнеси ему табличку Маркри и возвращайся за своей долей.
客官不知道吗?璃月的上层是允许我们开这样的私窑的,不要担心那么多啦。
А, вы не знаете? Те, что наверху, разрешили нам открывать частные лавочки, не беспокойтесь.
完成上层区域!
Завершите верхний ярус!
姆拉撒底层林地与上层林冠一般生机勃勃,物种多样。
В подлеске Мурасы жизнь так же многочисленна и разнообразна, как и в лесных кронах.
罗堰的妖精把弩炮藏在森林上层枝桠间,随时准备清除空中入侵者。
Эльфы Лановара прячут свои баллисты в кронах деревьев, готовые сбить любого, кто появится в их небе.
过去的一切运动都是少数人的或者为少数人谋利益的运动。无产阶级的运动是绝大多数人的、为绝大多数人谋利益的独立的运动。无产阶级,现今社会的最下层,如果不炸毁构成官方社会的整个上层,就不能抬起头来,挺起胸来。
Все до сих пор происходившие движения были движениями меньшинства или совершались в интересах меньшинства. Пролетарское движение есть самостоятельное движение огромного большинства в интересах огромного большинства. Пролетариат, самый низший слой современного общества, не может подняться, не может выпрямиться без того, чтобы при этом не взлетела на воздух вся возвышающаяся над ним надстройка из слоев, образующих официальное общество.
在和赛伊克僧夸兰尼尔谈过并获知把玛格努斯之眼留在学院会有什么样的危险后,我找位于学院下方的枯骨地牢的占卜师杜兰谈话。占卜师告诉我必须找到玛格努斯之杖,并且立刻把情况告知上层。
После разговора с Куараниром из ордена Псиджиков, который сообщил, что Око Магнуса опасно держать в Коллегии, мне удалось найти Авгура Данлейнского и поговорить с ним. Авгур сказал, что мне нужно отыскать Посох Магнуса и немедленно известить об этом вышестоящих членов Коллегии.
我们应该还没达到最上层。我猜附近有秘密通道。
Не думаю, что мы уже достигли самого верха. Где-то здесь должен быть тайный ход.
要是我们能再找到四个魔方,就可以重新启动锅炉,并恢复上层房间的蒸汽供应。
Так что, если мы найдем еще четыре куба, то сможем включить котлы и возобновить подачу пара в комнату наверху.
我必须在天际的上层阶级之间周旋,这是必要的工作,而他们也一样。
Мне по долгу службы приходится общаться с аристократией Скайрима, какой бы она ни была.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
上层主甲板
上层云
上层人士
上层人物
上层全通甲板
上层冲断
上层分子
上层列板
上层前甲板
上层区域
上层区域之力
上层区域的钥匙
上层协议
上层卫士精英
上层发酵
上层发酵啤酒
上层叠置冰川
上层叶子
上层土
上层土壤
上层地牢钥匙
上层塔板
上层大气
上层大气层
上层大气污染
上层大气温度
上层套管
上层套管头
上层帆桅
上层带水
上层平台
上层广场喷泉
上层建筑
上层建筑外板
上层建筑布置
上层建筑总段
上层建筑总段车间
上层建筑排水孔
上层建筑甲板
上层建筑甲板干舷高度
上层建筑连接线
上层建筑铺板
上层建筑顶
上层建筑领域
上层抗原
上层拖网
上层指挥部位
上层指挥部位上驾驶台
上层损失
上层探测
上层探测器
上层接结
上层料
上层方言
上层木
上层机构臃肿的
上层板块
上层构筑物
上层林火
上层桥
上层桥面
上层楼
上层楼面
上层气体
上层水
上层水供给水源
上层水团
上层水域
上层水流
上层油温
上层泡沸板
上层流
上层浮游生物
上层液体
上层清液
上层渣, 上渣
上层渣, 上渣上渣
上层游廊甲板
上层游步甲板
上层滑板
上层滞水
上层滞水带
上层滞水面
上层潜水
上层澄清液
上层炮塔
上层煤
上层环行
上层琼脂
上层甲板
上层疏伐
上层知识分子
上层矿坑钥匙
上层码垛
上层社会
上层社会方言
上层社会方言的
上层积水
上层空域
上层筛
上层管理
上层管理人员
上层粗钢筋
上层精灵之星
上层精灵冠冕
上层精灵出土神器
上层精灵博学者
上层精灵卫士
上层精灵变形
上层精灵召唤者
上层精灵哀悼者
上层精灵圣物
上层精灵头冠
上层精灵奥术师
上层精灵女妖
上层精灵小雕像
上层精灵少女
上层精灵巫师
上层精灵平民
上层精灵幽灵
上层精灵幽魂
上层精灵恶鬼
上层精灵手套
上层精灵执行者
上层精灵护腕
上层精灵披风
上层精灵斗篷
上层精灵星盘
上层精灵朝臣之戒
上层精灵术士的兜帽
上层精灵束腰
上层精灵殉道者的鲜血
上层精灵法师玺戒
上层精灵的信物
上层精灵的卷轴
上层精灵的召唤
上层精灵的命运
上层精灵的哀嚎
上层精灵的回响
上层精灵的子嗣
上层精灵的小盒
上层精灵的尖啸
上层精灵的工具
上层精灵的挽歌
上层精灵的漩潮纲要
上层精灵的灵魂镜
上层精灵的禁锢
上层精灵的秘壁纲要
上层精灵的胸针
上层精灵的荣耀
上层精灵的裂击纲要
上层精灵的赞美诗
上层精灵的远古魔法披风
上层精灵的遗留
上层精灵的风暴纲要
上层精灵短裤
上层精灵石板
上层精灵神射手
上层精灵织法者
上层精灵群葬坑
上层精灵薄靴
上层精灵贵族
上层精灵钉甲
上层精灵长袍
上层精灵陶器碎片
上层精灵饰品
上层精灵骗术师
上层精灵骷髅
上层精灵鬼巫
上层精灵鬼脸头骨
上层精灵魔导师
上层纤维
上层纸盒
上层线圈
上层线棒
上层组织
上层织轴
上层经济状况
上层经纱
上层结构
上层结构甲板
上层绕组区
上层绕组铜条
上层统治集团
上层网页
上层自游生物
上层舰桥
上层舱
上层船楼
上层草皮层
上层覆盖
上层路基
上层路线
上层车厢
上层连续甲板
上层迭置冰川
上层遗留曲流
上层遗留河
上层钢筋
上层钢筋网
上层阶级
上层阶级人士
上层露天甲板
上层顶层
上层领域
上层驾驶台
上层鱼
上层鱼类