不如人意
bùrú rényì
не так, как хотелось бы
bù rú rén yì
leaving much to be desired
unsatisfactory
undesirable
примеры:
不尽如人意
не вполне по сердцу
没关系,人生难免不如意。
Ничего, у всех иногда бывают осечки.
我试过了,但结果不尽如人意。
Я пытался. Вышло так себе.
我觉得比起特别,还是平凡一点好。「特别」…其实也不尽如人意。
Обыденное, как мне кажется, лучше особенного. Необычное далеко не всегда соответствует нашим представлениям о хорошем.
事实真相并非尽如人意。
The truth is not always very palatable.
茂才公,强抢这种事对生意人来说太不体面了吧,不如还是用生意的办法解决。
Маоцай Гун, уважающие себя бизнесмены считают недостойными такие методы, как запугивание и вымогательство. Предлагаю теперь вести дела по моим правилам.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
不如 | 人意 | ||
1) перед существительным или местоимением уступать, хуже, менее, не так, не идти ни в какое сравнение (с чем-либо)
2) перед глаголом лучше, лучше уж (также 不如… 好)
|
1) чаяния, надежды; людские симпатии
2) воля, устремления; намерения
3) чужое мнение; желание (намерение) посторонних
|