不敢相信
bùgǎn xiāngxìn
не сметь поверить, невозможно поверить, трудно поверить, невероятно
С недоверием
примеры:
我不敢相信我的眼睛!
Глазам не верю!
真不敢相信!
Не могу поверить!
他不敢相信自己看到的
Он не верил своим глазам
真不敢相信我这么饿……
Просто безумно хотелось есть...
我不敢相信。祂的信使!
Даже не верится... Его посланец!
我……我不敢相信。
Я... я поверить не могу.
我们还没死。真不敢相信。
Мы еще живы. Даже не верится.
我不敢相信这真的要发生了。
Не верится, что это сейчас случится...
我不敢相信你愿意就这么走进迷雾里。
Неужели вы не боитесь ходить в этом тумане?
真不敢相信我会做这种蠢事。
Даже не верится, что я сделала такую глупость.
我真不敢相信……合成人要取代我们。
Поверить не могу... Они нас заменяли.
我真不敢相信,但他们确实矗立在那里——宛如一座座镌刻着所有联盟将士决心的丰碑。
Трудно поверить, но эта крепость, – живое свидетельство стойкости солдат Альянса.
我……我真不敢相信她已经去了。发生得太突然了……
Я... не могу поверить, что она погибла. Все случилось так быстро...
有传言说切米尔海岸埋藏着珍贵的古器,于是我跟随探险队来这里调查实情。我原本以为海滩是鱼人的地盘,但是当我看见这一切时,简直不敢相信自己的眼睛!
Вообще-то, я приехал сюда для того, чтобы проверить слухи о погребенных здесь артефактах. Я слышал, что на побережье встречаются мурлоки, но даже не мог себе представить, с чем мне предстоит столкнуться.
真不敢相信!另一群狗头人刚刚偷袭了我们的营地,抢走了一批补给品。他们朝北边的峡谷逃去了,追上这帮强盗,干掉他们的首领!
Не могу поверить! Еще одна шайка этих вредителей только что попыталась сбежать с очередной порцией наших припасов. Они несутся вон к тому северному каньону, гонись-ка за ними и разберись с тем, к кому они спешат!
我真不敢相信,有那么多人去达拉然下水道钓鱼,只为几只大老鼠或是变异鱼。难道他们不知道,有许多伤心欲绝的傻子、走投无路的窃贼和心不在焉的醉汉,把数不清的无价之宝扔到了下水道里吗?
Представляешь, некоторые граждане ловят в стоках Даларана гигантских крыс и рыб-мутантов. А ведь в здешних водах можно найти столько ценного! Обманутые любовники, пойманные с поличным воры, неосторожные пьяницы – каждый сбрасывает или роняет сюда какую-нибудь приятную мелочь.
我不敢相信……他们几乎要完成重建了!我们的时间不多,<name>。
Невероятно... Они его почти отстроили заново! Времени в обрез, <имя>.
我简直不敢相信会发生这种事,<name>。在潘达利亚经历了这么多事情之后,难道我们的人就永远不会从过去的错误中汲取一丁点的教训吗?
Не могу поверить в то, что произошло, <имя>. Неужели после множества испытаний, пережитых нами в Пандарии, наши люди так не извлекли никаких уроков?
我真不敢相信那些德莱尼居然在那么可怕的怪物身边生活了那么久。
Поверить не могу, что дренеи столько лет жили рядом с этими ужасными тварями.
我真不敢相信。当乌鲁卡格和其他人外出狩猎时,我居然只能待在这里做饭。
И почему мне приходится готовить, пока Урукаг охотится вместе с остальными?!
我们的联军已经在王宫前摆开阵势,随时能够出击!我都不敢相信这一天真的到来了。
Наши армии выстроились перед дворцом и готовы к штурму! Не могу поверить, что этот час настал.
班布利……我还是不敢相信。
Брэмбли... До сих пор не верится.
我真不敢相信他们当中有人能从那次海难中活下来。我们接到命令,不能让幸存者建立据点。
Поверить не могу, что кто-то выжил после крушения. Нам приказали помешать выжившим обосноваться тут.
我不敢相信你居然能来,求求你,救救我们!
Поверить не могу, что ты <пришел/пришла>. Пожалуйста, помоги нам!
真不敢相信,我就这么耽搁在这座城市里了!
Поверить не могу, что я все никак не могу найти время выбраться из города!
我简直不敢相信自己去了那么多地方,我之前从来没离开过祖达萨!
Поверить не могу, что мы посетили столько разных мест! Я раньше никогда не бывала за пределами Зулдазара!
真不敢相信,你竟然杀了那家伙。你很厉害,不是吗?
Даже не верится, что тебе удалось убить эту тварь. Знаешь что, ты и правда очень <силен/сильна>.
好像都不管用。我真不敢相信自己会这么说,但我觉得真的需要联系一下昆廷了。
Ничего не выходит. Самому не верится, что я это говорю, но, похоже, нам нужно найти Квентина.
你都不敢相信我经历了什么!
Ты просто не поверишь, что со мной случилось!
我简直不敢相信自己的眼睛。黑暗帝国居然在锦绣谷实体化了!
Я не верю своим глазам. Темная Империя перенеслась прямо к нам в дол!
我不敢相信,曾经的一切如今竟都消失了。
Я не верю, что все действительно погибло.
简直不敢相信。几乎整支舰队都……没了!
Поверить не могу. Почти весь флот... погиб!
简直不敢相信,莱登居然为了救我们而牺牲了自己,我们决不能放弃他!
Просто не верится, что Ра-ден пожертвовал собой, чтобы спасти нас. Нельзя так просто его бросить!
我简直不敢相信,它虽然落在了伽马尔手上。但他们并没有用它来对付我们。还被我们给抢回来了。
Даже не верится. Гармал владел ею... и не использовал против нас. А теперь она снова наша.
真不敢相信!在黑手做了那么多坏事以后,奥格瑞姆竟然还在继续为他效力。
Не могу поверить, что Оргрим по-прежнему служит Черноруку – даже после того, какое разорение он учинил.
有传言说天灾军团的势力已经渗透到了这里,我是来调查实情的。我原本以为海滩是鱼人的地盘,但是当我看见这一切时,简直不敢相信自己的眼睛!天灾军团占领了切米尔海岸,他们将鱼人和其它生物变成了一具具的行尸走肉!
<class>,我们必须阻止天灾军团继续扩充他们的亡灵部队,尤其是鱼人!沿着营地西北方的斜坡一直走就是海滩了。尽快解决掉那些天灾军团的成员!
<class>,我们必须阻止天灾军团继续扩充他们的亡灵部队,尤其是鱼人!沿着营地西北方的斜坡一直走就是海滩了。尽快解决掉那些天灾军团的成员!
Ходили слухи, что в этом месте видели солдат Плети – поэтому-то я сюда и приехала. Признаться, я ожидала встретить только мурлоков на побережье, и даже не могла себе представить, с чем мне предстоит столкнуться.
Здесь повсюду солдаты Плети, и они что-то делают с мурлоками и прочими тварями, превращая их в ходячих мертвецов!
<класс>, мы не можем позволить им пополнить свою армию мурлоками! К северо-западу от лагеря есть обрыв, который ведет к побережью. Посмотрим, удастся ли тебе справиться с солдатами Плети!
Здесь повсюду солдаты Плети, и они что-то делают с мурлоками и прочими тварями, превращая их в ходячих мертвецов!
<класс>, мы не можем позволить им пополнить свою армию мурлоками! К северо-западу от лагеря есть обрыв, который ведет к побережью. Посмотрим, удастся ли тебе справиться с солдатами Плети!
圣光啊……
真不敢相信,在拥有一座要塞的情况下,泰勒和他的手下身上竟然还发生了这样的事。
我们必须竭尽全力来确保你的岗哨的安全,指挥官。我们必须离开这里,等我们到了安全地带再为阵亡者们默哀。
真不敢相信,在拥有一座要塞的情况下,泰勒和他的手下身上竟然还发生了这样的事。
我们必须竭尽全力来确保你的岗哨的安全,指挥官。我们必须离开这里,等我们到了安全地带再为阵亡者们默哀。
Во имя Света...
Я не могу поверить, что это произошло с Тейлором и его людьми, это ведь был целый гарнизон.
Нам потребуется собрать все свои силы, чтобы защитить твой аванпост, командир.
Нам надо уходить отсюда. Мы почтим память павших, когда доберемся до безопасного места.
Я не могу поверить, что это произошло с Тейлором и его людьми, это ведь был целый гарнизон.
Нам потребуется собрать все свои силы, чтобы защитить твой аванпост, командир.
Нам надо уходить отсюда. Мы почтим память павших, когда доберемся до безопасного места.
那鲜嫩的口感…哦,我简直不敢相信,就像是食材还活着一样,在我的嘴里活蹦乱跳,太好吃了!
Свежая и лёгкая пища... Креветка как будто ещё шевелится у вас во рту. Настоящий восторг!
不敢相信…眼睛…
Не верю своим глазам...
每道伤痕背后都有一个恐怖的传说——多到你不敢相信哪个是真的。
За каждым шрамом стоит страшная история. Лучше не спрашивай, сколько из них правдивы.
真是不敢相信。
Я вижу, но не могу поверить.
真不敢相信,你居然……偷泰坦的东西!
Ты что же это, грабишь титанов?
真不敢相信,雷诺有这么多垃圾!
Поверить не могу, что у Рено столько барахла!
真不敢相信他抛下我这么多年。
Поверить не могу, что он меня бросил и даже ни разу не навестил.
真不敢相信,这里被怪盗军团利用了!
Даже не верится, что это место облюбовали злодеи!
你做到了。我真不敢相信派对还能准时开始。你下周可以再过来吗?麦迪文的生日要到了……呃,我到时……需要一个帮手。
Получилось! Вечеринка началась вовремя. Приходите через неделю! У Медива день рождения, и мне... не помешает помощь.
我真不敢相信。你变成它们其中之一……快去找伊瑟伦,也许他可以帮助你。拜托,我可不想杀了你。
Даже не верится. Ты теперь тоже из этих? Поговори с Израном. Может, он подскажет, что делать. Пожалуйста, я не хочу тебя убивать.
真不敢相信我们发现到我母亲还活着……呃,你懂我意思的。
Не могу поверить, что моя мама жива... ну, то есть ты меня понимаешь.
真不敢相信我会因为卖了这件东西而让一些植物枯萎。噢、算了,卖了就是卖了。
Поверить не могу, что отдаю такую вещь за какую-то сушеную травку. Ну ладно, сделка есть сделка.
真不敢相信我把那几页给弄丢了。
Поверить не могу, что я потерял эти страницы.
我简直不敢相信。
Поверить не могу.
等等……瑟拉娜?真的是你?我真不敢相信啊!
Постой... Серана? Это и вправду ты? Глазам своим не верю!
我……我真不敢相信我们成功了!我们真的做到了!
Просто не верится. Мы это сделали! На самом деле!
真不敢相信。就是这个!我们真的找到锻炉了!终于找到了!
С трудом верится. Вот она, мы наконец нашли кузницу! Наконец!
这是矮人的城市?真不敢相信它们会变得如此地荒废。
Это гномий город? Поверить не могу, что они так его запустили.
真的是你吗?我简直不敢相信!
Это действительно ты? Не могу в это поверить!
诸神啊……我不敢相信……
Во имя богов... Поверить не могу...
我不敢相信史东真的走了。
Все никак не могу поверить, что Сторна больше нет.
我不敢相信。我们……我们真的找到了。
Даже не верится. Мы... мы и правда нашли его!
我不敢相信这些通道那么久以来都没人发现。
Как заманчиво полагать, что эти галереи так долго были скрыты от чьих-либо глаз!
我不敢相信死者被如此草率地葬在这里。要是这样放任我的尸体腐烂的话……
Не верится, как небрежно похоронены здесь мертвые. Не хочется, чтобы мое тело гнило подобным образом.
我不敢相信你是故意的。
Не могу поверить, что ты делаешь это осмысленно.
我不敢相信瓦罗娜居然死了。
Поверить не могу, что Варона погибла.
简直不敢相信我困在这里这么久了。
Поверить не могу, что торчу здесь столько времени.
我不敢相信乌石镇矿场重新开张了。终于有值得我们捍卫的东西了。
Поверить не могу, что шахта Вороньей Скалы снова работает. Наконец-то тут есть нечто, что стоит защищать.
我不敢相信……
Поверить не могу...
不敢相信密拉克会操控我们建造那些祭坛。就这样夺走我们的意志……好恐怖。
Просто не верится, что Мирак заставил нас строить эти святилища. Вот так взять и лишить нас свободы воли... Ужас.
我不敢相信库法居然那样对待他的妻子!
Я не верю, что Кувар мог так поступить с собственной женой!
我……我不敢相信。在农场上那么多年,我的母亲从来没有告诉我这些。
Я... Я просто не могу поверить. За все эти годы на ферме мать никогда не обмолвилась и словом...
是真正的家,真正的家庭。我几乎不敢相信。
Настоящий дом. Настоящая семья. Я поверить не могу.
我又有家了,还有家人。我几乎不敢相信。
У... у меня опять есть дом. Семья. Поверить не могу.
真不敢相信迈德纳奇又逃跑了。有谣言说你参与了此事,希望那不是真的。
Боги... Маданах снова на свободе! Надеюсь, что слухи врут и ты тут на самом деле ни при чем.
真不敢相信,你已经拿到它们了?
Глазам не верю! Они уже у тебя?
真不敢相信你会做出这种事。你们简直是怪物!
Да как у тебя рука поднялась! Вы просто чудовища!
真不敢相信这矿下还有间古老的地窖。
Даже и не верится, что под шахтой была древняя гробница.
真不敢相信只有我们活了下来。
Даже не верится, что кроме нас никто не уцелел.
我还是不敢相信伊莎贝尔去世了。她是个多么能干的小姑娘啊。
До сих пор не верю, что Изабеллы больше нет. Такая была чудесная девушка...
我仍然几乎不敢相信……一条真正的,活着的龙……
До сих пор поверить не могу... настоящий живой дракон...
真不敢相信,如果我没有亲耳听到的话。艾丝翠德怎么能这样对我们呢?无法想像,我为她感到可惜……
Если бы я не слышала своими ушами, я бы не поверила. Как Астрид могла так поступить? Странно, я чувствую к ней только жалость...
真不敢相信帝国会背叛塔洛斯。
И как Империя могла отвернуться от Талоса?
真不敢相信,在你做了这种事情之后你还有脸跟我说话。你让我伤透了心。
И как тебе совести хватает говорить со мной после всего, что было! У меня до сих пор сердце разбито.
我真不敢相信金库被搬光了,而且还是从我们眼皮底下。
И как это он обчистил хранилище... Прямо у нас под носом!
真不敢相信我们让他们拿下了苍原。失去晨星城的港口,只会让帝国军队更靠近风舵城。
Как же мы отдали им Белый Берег! Хуже потери Данстарского порта - только то, что имперцы уже в двух шагах от Виндхельма.
真不敢相信我们居然这么好运弄到了这份工作。这和给风暴斗篷打工可是天差地别呀。
Как же нам повезло с этой работой. Не сравнить с работой на Братьев Бури.
我居然被赶出我的家园了。发生了这么多事,我真是不敢相信。
Меня выгнали из собственного дома. Я не могу в это поверить - после всего, что произошло...
我自己也不敢相信,但我当时就在现场。
Мне самому трудно поверить, а я-то своими глазами все видел.
暮蕊?真不敢相信我的家族之前还那么信任那个卑鄙无耻的小婊子。你跟她说,我们家没他这个人。你听见了吗?我们当她已经死了!
Муири? И как мы эту мерзавку сразу не раскусили? Скажи ей, что для нас она умерла. Слышишь меня? Умерла!
我们杀死了它!真不敢相信!
Мы его прикончили! Глазам не верю!
我不敢相信刚才遇见了美食家!
Надо же, я только что повстречался с Гурманом!
真不敢相信我们终于出来了。
Наконец-то свобода...
真不敢相信我终于来到了。
Наконец-то я здесь...
我们没什么好说的。真不敢相信你对我做了什么。
Нам не о чем говорить. Меня еще никто не унижал так, как ты!
真不敢相信这一切事情正在发生当中!
Не верю, что все это на самом деле!
我不敢相信法斯蕾德就这么走了。我……我应该对她好点的。
Не могу поверить, Фастрид ушла. Мне... мне нужно было быть к ней добрее.
真不敢相信戈鲁姆·埃竟然会参与其中,那个阿尔贡蜥人总是让人找不着他的双手和尾巴(难以捉摸)。
Не могу поверить, что Гулум-Ай во все это влез - этот аргонианин собственный хвост в темноте не найдет.
不敢相信那奏效了!
Не могу поверить, что все получилось!
我不敢相信事情会发展到这种地步。
Не могу поверить, что дошло до такого.
真不敢相信我还愿意在这待着。这里连床都是石头做的。
Не могу поверить, что меня назначили сюда. Тут даже кровати - и те из камня.
真不敢相信我还活着。
Не могу поверить, что меня не убили.
真不敢相信我竟然被抓了。
Не могу поверить, что меня поймали.
我不敢相信我们真的杀死了一头龙!
Не могу поверить, что мы убили дракона!
真不敢相信我们在干这种事。
Не могу поверить, что мы это делаем.
我不敢相信这发掘行动是被批准的。
Не могу поверить, что на эти раскопки получено разрешение.
真不敢相信你为我而来!
Не могу поверить, что ты пришел за мной!
我不敢相信。你找到了锻炉大师的手指。你给我留下了深刻的印象,外地人。从来没有其他人活着完成这个任务。
Не могу поверить. Тебе удалось найти Перчатки мастера-кузнеца. Я поражаюсь тебе, чужак. Никто еще с этого задания не возвращался.
真不敢相信克莱珀丢下这么一个烂摊子。他走了我的活加倍啊。
Невероятно, какой кавардак оставил после себя Клепп. После его ухода у меня вдвое больше работы.
我不敢相信这都结束了。流亡了二十五年的生活,现在都结束了。
Неужели все кончилось? Двадцать пять лет в изгнании...
哦!终于!当我听说美食家将要来为皇帝烹调的时候,我简直不敢相信。
О! Наконец-то! Когда я услышала, что Гурман приедет готовить праздничный обед для императора, я сперва даже не поверила.
真不敢相信她把我一路拉到这个冰天雪地的地方。我宁愿在希罗帝尔破产也不愿在这里。
Поверить не могу, она дотащила меня аж до этой снежной дыры. Я бы лучше мыкалась в Сиродиле, чем тут.
我真是不敢相信……一条活生生的龙……
Поверить не могу... настоящий живой дракон...
等一下……你是说你把那些蜘蛛全杀了?真不敢相信!
Погоди... Ты хочешь сказать, что они уже все перебиты? Просто не верю!
真是不敢相信!你是怎么说服她的?
Просто не могу поверить! Как тебе удалось ее уговорить?
我真是不敢相信。
Просто не могу поверить.
锐锋,强大的卡格纳克工具之一,终于落入我的掌心了。这一天就这么来了,我真是不敢相信。
Разрубатель, один из личных инструментов Кагренака, наконец-то мой. Я и не думал, что этот день наступит.
我不敢相信希鲁斯居然在搜集破晓神教的文物。就在晨星城,有不少呢。
Сил собирает артефакты Мифического Рассвета... Прямо здесь, в Данстаре... Ну надо же.
再一次感谢你。我真不敢相信我差点就被杀了。
Спасибо тебе еще раз. До сих пор не верится, что я была на волоске от смерти.
不敢相信有人需要在这做工。
Трудно поверить, что люди вообще могут работать в таких местах.
我不敢相信你竟然要这么做!快住手!
Ты с ума сошел? Прекрати!
哈!看那里。真不敢相信。
Тьфу! Ты только посмотри. Глазам не верю!
实际上我很生气。真不敢相信我搞砸了金色光辉的活计。这本该是小菜一碟。
Честно говоря, я жутко зла. Как я так опростоволосилась со Златоцветом! Я думала, это все равно что отобрать пустышку у младенца.
真不敢相信。
Этим созданиям нельзя доверять.
没错,我是见过。当时我简直不敢相信自己的眼睛。
Это верно, я его видел. Просто боялся поверить своим глазам.
那个……法师仍然在旅店里。我不敢相信达古尔允许他留在这里。
Этот... колдун все еще в таверне. И как Дагур его там терпит?
我真是不敢相信你居然帮助兰米尔振作起来了。
Я все еще не могу поверить, что тебе удалось помочь Ранмиру взять себя в руки.
我不敢相信。多少年来巫恩菲斯都是乌弗瑞克最信赖的朋友。
Я не могу в это поверить. Вунферт уже много лет был другом и доверенным лицом Ульфрика.
不敢相信这居然行了。
Я не могу поверить, что все получилось.
我不敢相信我母亲居然活着……呃,你知道我的意思。
Не могу поверить, что моя мама жива... ну, то есть ты меня понимаешь.
我不敢相信我弄丢了那些页面。
Поверить не могу, что я потерял эти страницы.
什么……瑟拉娜?真的是你吗?我不敢相信自己的眼睛!
Постой... Серана? Это и вправду ты? Глазам своим не верю!
我……我简直不敢相信。我们成功了!我们真的成功了!
Просто не верится. Мы это сделали! На самом деле!
我几乎不敢相信。就是这了。我们真的找到熔炉了!终于啊!
С трудом верится. Вот она, мы наконец нашли кузницу! Наконец!
这是矮人的城市吗?不敢相信他们会让这里看起来那么破烂。
Это гномий город? Поверить не могу, что они так его запустили.
真的是你吗?我不敢相信!
Это действительно ты? Не могу в это поверить!
天啊……我简直不敢相信……
Во имя богов... Поверить не могу...
我不敢相信瓦罗纳居然死了。
Поверить не могу, что Варона погибла.
我不敢相信鸦石镇矿场重新开张了。终于有值得我们捍卫的东西了。
Поверить не могу, что шахта Вороньей Скалы снова работает. Наконец-то тут есть нечто, что стоит защищать.
真不敢相信我的母亲已经过世了。现在我该怎么办?
Не могу поверить, что мамы больше нет. Что же мне теперь делать?
真不敢相信你能做出那种事。你们简直是怪物!
Да как у тебя рука поднялась! Вы просто чудовища!
真不敢相信这矿场底下还有个古老的墓穴。
Даже и не верится, что под шахтой была древняя гробница.
我真不敢相信,帝国就这样战败了。我们向世界证明了天际子民的正义与力量。
Даже не верится. Империя разгромлена. Весь мир восхищается могучими и добродетельными сыновьями и дочерьми Скайрима.
我还是不敢相信伊莎贝拉去世了。她是个多么能干的小姑娘啊。
До сих пор не верю, что Изабеллы больше нет. Такая была чудесная девушка...
我仍然几乎不敢相信…一条真正的,活着的龙…
До сих пор поверить не могу... настоящий живой дракон...
我真不敢相信,如果不是亲耳听到的话。艾丝翠德怎么会这样对我们呢?无法想象,我为她感到惋惜……
Если бы я не слышала своими ушами, я бы не поверила. Как Астрид могла так поступить? Странно, я чувствую к ней только жалость...
真不敢相信我们让他们拿下了苍原。失去晨星的港口,只会让帝国军队更靠近风舵城。
Как же мы отдали им Белый Берег! Хуже потери Данстарского порта - только то, что имперцы уже в двух шагах от Виндхельма.
真不敢相信我们居然这么好运弄到了这份工作。这和替风暴斗篷工作可是天差地别呀。
Как же нам повезло с этой работой. Не сравнить с работой на Братьев Бури.
我自己都不敢相信,但我当时确实在场。
Мне самому трудно поверить, а я-то своими глазами все видел.
暮蕊?真不敢相信我的家族之前是如此地任那个卑鄙无耻的小婊子。你跟她说,我们家没他这个人。你听见了吗?我们当她已经死了!
Муири? И как мы эту мерзавку сразу не раскусили? Скажи ей, что для нас она умерла. Слышишь меня? Умерла!
真不敢相信我能够到达这。
Наконец-то я здесь...
我们没什么好说的。真不敢相信你对我做了什么?
Нам не о чем говорить. Меня еще никто не унижал так, как ты!
我不敢相信法斯莱德就这么走了。我……我应该对她好点的。
Не могу поверить, Фастрид ушла. Мне... мне нужно было быть к ней добрее.
我不敢相信法斯莱德就这么和那个……混蛋跑到裂谷城去了。
Не могу поверить, что Фастрид сбежала в Рифтен с этим... этим мерзавцем.
真不敢相信那竟然奏效了!
Не могу поверить, что все получилось!
真不敢相信我在这待着了。这里的床都是石头的。
Не могу поверить, что меня назначили сюда. Тут даже кровати - и те из камня.
不敢相信我还活着。
Не могу поверить, что меня не убили.
我不敢相信我们真的杀死了一条龙!
Не могу поверить, что мы убили дракона!
不敢相信我们在做这种事。
Не могу поверить, что мы это делаем.
我不敢相信这挖掘行动竟然被批准了。
Не могу поверить, что на эти раскопки получено разрешение.
我不敢相信。你找到了熔炉大师的手指。你给我留下了深刻的印象,外地人。从来没有其他人活着完成这个任务。
Не могу поверить. Тебе удалось найти Перчатки мастера-кузнеца. Я поражаюсь тебе, чужак. Никто еще с этого задания не возвращался.
真不敢相信克莱珀丢下这么一个烂摊子。他走了,我的工作量就加倍了。
Невероятно, какой кавардак оставил после себя Клепп. После его ухода у меня вдвое больше работы.
我不敢相信这都结束了。二十五年来我流离失所四海为家,现在都结束了。
Неужели все кончилось? Двадцать пять лет в изгнании...
哦!终于!当我听说美食家将要来此为皇帝烹饪的时候,我几乎不敢相信。
О! Наконец-то! Когда я услышала, что Гурман приедет готовить праздничный обед для императора, я сперва даже не поверила.
真不敢相信她把我一路拉到这个冰天雪地的地方。我宁愿在赛瑞迪尔破产也不愿在这里。
Поверить не могу, она дотащила меня аж до этой снежной дыры. Я бы лучше мыкалась в Сиродиле, чем тут.
我几乎不敢相信……一条活生生的龙……
Поверить не могу... настоящий живой дракон...
我简直不敢相信!你就是……龙裔……
Просто не могу поверить! Ты... Довакин...
哀恸,卡格瑞纳克的名器之一,终于落入我的掌心了。这一天就这么来了,我真是不敢相信。
Разрубатель, один из личных инструментов Кагренака, наконец-то мой. Я и не думал, что этот день наступит.
我不敢相信希鲁斯居然在搜集破晓神教的文物。就在晨星,你能想象吗?
Сил собирает артефакты Мифического Рассвета... Прямо здесь, в Данстаре... Ну надо же.
你……你找到她了?真不敢相信。请那孩子过来,我们要开始准备了。
Тебе... удалось ее найти? Даже не верится. Пусть девочка пойдет со мной, и мы начнем подготовку к обряду.
实际上我很生气。真不敢相信我搞砸了金色光辉的任务。这本该是小菜一碟。
Честно говоря, я жутко зла. Как я так опростоволосилась со Златоцветом! Я думала, это все равно что отобрать пустышку у младенца.
韦德留斯这个人物完全是捏造出来的?不敢相信,我们以前真是太蠢了。
Этот Винделиус, значит, все выдумал? А мы попались, как дураки.
那个……法师仍然在旅馆里。我不敢相信达古尔允许他留在这里。
Этот... колдун все еще в таверне. И как Дагур его там терпит?
我早该料到这件事不会有好的结果。真不敢相信戴尔菲娜居然说服我去做这个。
Я знал, что это добром не кончится. Зачем я только послушался Дельфину?
我不敢相信。多年来巫恩菲斯一直都是乌弗瑞克信赖的友人。
Я не могу в это поверить. Вунферт уже много лет был другом и доверенным лицом Ульфрика.
真不敢相信,这居然成功了。
Я не могу поверить, что все получилось.
卓尔坦跟我说你回来了,我还不敢相信呢。
Я ушам своим не поверил, когда Золтан рассказал мне о твоем возвращении.
不敢相信我的眼睛!又一个想寻宝的笨蛋!
Не лгут ли мне мои глаза? Еще один слабоумный искатель сокровищ.
我需要喝一杯,我不敢相信他们想要屠杀我们!
Мне нужно выпить. Поверить не могу, что они хотели нас убить!
真不敢相信,公主刚刚跟我说话耶!
Поверить не могу, что говорил с самой принцессой. Я, торговец специями.
你以为我...真不敢相信!我以为我会 - ?在这些情况下?!世界的命运处于未决的状态下,而你却想著性爱?!
Ты думаешь, что... Невероятно! Тебе кажется, что я бы могла… В таких обстоятельствах! Решается судьба мира, а ты думаешь о сексе?!
“你在挑衅坤诺吗?”男孩看着钥匙链上的A6标志,简直不敢相信自己的眼睛。
«Да ты пиздишь!» — мальчик, не веря своим глазам, глядит на логотип «А6» на брелке.
有人潦草地写着:“S,我真的不敢相信,场外拷贝还在这里!那个小盲流一直在从我们工作室里偷东西,所以我必须把它藏到一个更安全的地方。”
Кто-то нацарапал на листе: «С., не могу поверить, что внешняя копия все еще здесь! Безграмотный рыжий шкет продолжает таскать вещи из студии, поэтому мне пришлось спрятать ее в надежном месте».
因为这里是∗做饭∗的地方,不是停尸房。真不敢相信你竟然问得出口。
Потому что это заведение ∗с питанием∗, а не морг. Поверить не могу, что вы вообще о таком спрашиваете.
真不敢相信……我是如此确定是塞尔维做的。更糟糕的是,我以为那是她给我的∗暗示∗。希望的象征之类的……
Поверить не могу... А ведь я был полностью уверен, что это Сильви. Хуже того — думал, она так ∗намекает∗. Символ надежды, все дела...
‘faln’?那是中概念的玩意。完全不是我的风格……我不敢相信自己居然会这么说,不过也许你应该戒酒——它把你的脑袋都弄坏了。
„фалн“? Что в этом концептуального? Вообще не мой стиль... Невероятную вещь скажу, но, может, тебе притормозить с выпивкой? У тебя от нее крыша едет.
“知道什么?”那个男人不敢相信自己的耳朵。“他一开始说是她杀的人——现在她也变成∗姬佬∗了?一派胡言!”
∗Что∗ знал? — Он не верит своим ушам. — Сперва он говорит, она его убила, а теперь она еще и п∗∗∗р у него? Враки!
什么?不会的。不敢相信你居然会这么说!你很有∗个人∗风格啊!你知道自己喜欢什么。
Что? Нет! Ничего и слышать не желаю! У вас есть ∗собственный∗ стиль! Вы знаете, что вам нравится.
∗更多∗的演奏!我真是不敢相信。这出∗哑剧∗是什么意思,∗忽悠∗我?
Он наяривает всё дальше! Поверить не могу. Чего этот сраный ∗мим∗ добивается, хочет меня ∗довести∗?
我简直不敢相信这是真的
я просто не могу поверить, что это правда
不,不是。那是……怎么说……超级操蛋的一件事。说真的,我都不敢相信你居然还没丢饭碗。跟这件破事相比,其他事都一下子相形见绌了……
Да нет же, нет. Это... ну, типа, так делать — это же пиздец какой-то. Серьезно, как ты, вообще, еще работу не потерял? По сравнению с этим все остальное — просто херня...
你啊你。我每走一步,脚步就越发轻盈。几乎让我想要开始奔跑。我有时会那样做……不敢相信我会遇见你,不敢相信跟你在一起的那些快乐。你拥有如此浩瀚又博大的灵魂,而我也将一直,永远回到它身边。
К тебе, к тебе... Каждый мой шаг легче предыдущего. Мне хочется бежать! Иногда я так и делаю. Я не могу поверить, что встретила тебя. Я не могу поверить тому счастью, что ощущаю рядом с тобой. Твоя душа необъятна, и я всегда, всегда, всегда буду возвращаться за ней.
我做的……我也不敢相信自己居然这么做了。我他妈实在太无聊了,不过……
Я его убил... даже не верится. Я же такой скучный, но...
我简直不敢相信有人居然就把这些火柴盒落在这里了。
Поверить не могу, что кто-то просто оставил здесь эти коробки.
他不敢相信。
Он не верит своим ушам.
真不敢相信你竟然失手了……我们离得那么近,你和我……真他妈的笨手笨脚!你看不出我现在∗死不掉∗了吗!
Да как ты мог промахнуться? Ты же в шаге стоял, а вышло... Эх ты, сиволапый. Теперь я ∗бессмертная∗!
当然了!我还是不敢相信他会喊你∗娘娘腔∗,提图斯。那是什么意思?
Да щас! Все еще не могу поверить, Тит, что он назвал тебя ∗лошпедом∗. Что это вообще значит?
“那个老家伙走了,”他回复到,努力想挤出一丝笑容。“我……我还是不敢相信,但他真的走了。”
Этого козла больше нет, — отвечает Гастон, пытаясь улыбнуться. — Я... я едва мог в это поверить, но его правда нет.
真不敢相信你竟然没开枪。该死的懦夫……像个小丑似的挥着抢。下次你再用那玩意指着我,最好扣下扳机。
Да как ты не выстрелил? Трус зассанный... Размахался своей перделкой как клоун. В следующий раз, когда наведешь на меня свое говно, стреляй.
主程序员叹了口气。“我真是不敢相信,他们这么容易就说服你了。再去跟那些前途无量的创业家聊聊,好吗?谢谢。”
Ведущая программистка вздыхает. «Не могу поверить, что им удалось так легко вас обдурить. Сходите к этим „перспективным“ предпринимателям, поговорите с ними еще раз, хорошо? Спасибо».
“不敢相信,居然又下雪了……”坐在独轮手推車旁边休息的年轻女子叹了口气。
«Снова снег идет. Невероятно», — вздыхает отдыхающая рядом с тачкой девушка.
“不敢相信,居然又下雪了……”年轻女子看着飘落的雪花,叹了口气。
«Снова снег идет. Невероятно», — девушка смотрит на падающий снег и вздыхает.
听着,我也不敢相信,但这是真的。
Слушай, я бы и сам в такое не поверил, но клянусь тебе, это правда.
总之……我真是不敢相信,你居然在一个警官面前使用那种猥亵的言语。而且你应该……你应该……
Как бы то ни было... Поверить не могу, что ты употребляешь настолько неприличные выражения в разговоре с полицейским. А еще тебе... не помешало бы...
“好吧,你拿走了一件。”他摇摇头。“我还是不敢相信,他居然会把它给了你,不过他的确就是这么死板。一旦不小心开了这个口,就没有辩驳的余地……”
Ну, одну забрали вы, — качает он головой. — Я до сих пор не могу поверить, что он вам ее отдал, но такой уж это был человек. Один раз неосторожно предложил — и все, назад не повернешь.
“我们也不敢相信,但事实就是如此。就在那儿,”他指向舞台。“像头动物似的。”
Мы тоже не поверили. Но он реально так сделал. Прям вот там, — он указывает на сцену. — Как животное какое.
“不,不。”男人摇摇头。“我的意思是实在太奇怪了,我都不敢相信这一切真的发生了……”
Нет-нет, — мотает головой мужчина. — Я хочу сказать, что это было так странно, что я едва мог поверить, что все это происходит на самом деле...
爱凡客不敢相信你刚才说的话。这让他的演奏稍微慢了那么∗一点∗,不过然后他又如火如荼地干了起来。
Твои слова буквально ошеломляют Эй-Камона. На какое-то мгновение он даже ∗немного∗ замедляет свой расколбас, но затем с новой силой отдается процессу.
“你让我们进来了,警官。真不敢相信你让我们进来了……”他环视着大堂,检查着木工。
«Ты помог нам пробраться внутрь, коп. Поверить не могу, что тебе это удалось...» Он осматривает зал, оценивая убранство.
我不敢相信。他居然说,‘萝卜才不在乎种它的人是康米主义者,道德家,还是精灵。它们长起来都一样。’
Это было нечто из ряда вон. Он сказал: „Репку не волнует, кто ее растит: коммунист, моралист или фэльв. Урожай всегда одинаковый“.
“真不敢相信这又扯到迈克身上去了……行了,好吧,我会坚持的。”她从你手里拿过设备,放回自己的腿上。“我会在三回合之内战胜它。”
Поверить не могу, что всё опять свелось к Мику... Ладно, так и быть, постараюсь не потерять. — Она берет у тебя устройство и укладывает себе на колени. — Отправлю в нокаут за три раунда.
他不敢相信自己居然说了这么多话。
Он сам не уверен в своих словах.
你啊你。我每走一步,脚步就越发轻盈。几乎让我想要开始奔跑。我有时会那样做。不敢相信我会遇见你,不敢相信跟你在一起的那些快乐。你拥有如此浩瀚又博大的灵魂,而我也将一直,永远回到它身边。
К тебе, к тебе... Каждый мой шаг легче предыдущего. Мне хочется бежать! Иногда я так и делаю. Я не могу поверить, что встретила тебя. Я не могу поверить тому счастью, что ощущаю рядом с тобой. Твоя душа необъятна, и я всегда, всегда, всегда буду возвращаться за ней.
“警督——你也来?”他有些不敢相信。“∗你∗也要问吗?!不,答案是不行。我绝不会把这里变成一个∗死亡∗马戏团。”
И вы, лейтенант? — Он поверить не может. — ∗Вы тоже∗ просите?! Нет. Ответ — нет. Я не стану превращать это заведение в какой-то ∗макабрический∗ цирк.
他的意思是,他不敢相信你居然要放弃你的袍泽同僚……
На самом деле он имеет в виду, что не может поверить, что ты собираешься отречься от своих названых братьев и сестер...
真不敢相信!惹了祸还想装作没事!
Добрый. Плюет тебе в рожу, а говорит, что дождик!
那是只巨龙!我不敢相信!
А ведь и правда дракон! Настоящий. Даже не верится...
我不敢相信罗列多真的想吊死我们的朋友。这让我感到战栗…
Лоредо и правда собирался повесить наших друзей... Безумие какое-то.
噢,那真是一个大挑战。我得大幅调整法术的机能。我不敢相信我的脑子会转得这么快。
Ох, было нелегко! Пришлось сымпровизировать с формулами заклинаний. Я еще никогда так быстро не считала дифференциалы в уме.
你怎么在用席儿的千里镜?我不敢相信她会同意这件事。这就像在用她的牙刷一样。
Зачем ты пользуешься мегаскопом Шеалы? Никогда не поверю, что она тебе разрешила. Это же как... одолжить зубную щетку.
我不敢相信她居然逃去戴斯摩那边。
Я не верю, что она сумела сбежать от Детмольда.
不敢相信,在人类的船出现在庞塔尔三角洲之前,精灵们就已经做出了这种东西。
Aen Sidhe создали всё это ещё до того, как первые люди пришли в дельту Понтара.
是白狼。我真不敢相信。
Белый Волк. Глазам своим не верю.
我不敢相信你竟然干掉了四指菲力伯特的商会!干得好,爵士!
Не могу поверить, что тебе удалось разбить банду Четырехпалого!
这下有意思了!真他妈不敢相信!你的脑袋是倒吊在老二上了吧?
Охренеть, просто поверить не могу! Ты что, со своим хуем мозгами поменялся?!
天啊!我家店里居然有个猎魔人?真不敢相信!
Чтоб меня! Vattghern в моем заведении? Не может быть!
我不敢相信,太不可思议了。
Не могу в это поверить. Не могу.
“我们”的特使是吧?真不敢相信…你适应得还真快。
Значит, это уже "наши" агенты? Ну-ну. Быстро же ты тут освоилась.
真不敢相信。你一出生就是那张脸?
Не верится. Ты прям с таким рылом и уродился?
真不敢相信噩梦已经结束了…谢谢你,猎魔人!
Поверить не могу, что все кончилось... Ох, спасибо, ведьмак!
哈哈哈哈…真不敢相信你竟然上当了!
Ха-ха-ха-ха-ха, поверить не могу, что ты дал себя так провести.
我不敢相信…绞刑台和火堆,绞刑台和火堆…
Не могу поверить... Эшафоты и костры, костры и эшафоты...
真的吗?我简直不敢相信!我们竟然做到了!
Правда? Поверить не могу! Получилось!
我真不敢相信全陶森特的英勇骑士都赢不了恶兽!
Не могу поверить, чтоб все наше рыцарство не сумело бы справиться с этой Бестией!
我不敢相信,不可能…
Не могу в это поверить, не могу...
真不敢相信,我终于解决了那个混蛋。
Наконец-то я до него добрался.
嗯… 我还真不敢相信皇帝会同意这种交易。
Что-то не верится, что он пошел на подобную сделку.
唉,真不敢相信,我们做了这种事。
Ох... Я не верю, что мы это делаем...
是很清楚,但我不敢相信!他来这里屠杀百姓,又看到我们的脸,难道你要他回营里通通报给他们知道吗?!
Да, и я поверить не могу! Он пришел, чтобы убивать гражданских. Он нас видел. И ты дашь ему просто так вернуться к своим и все рассказать?
我不敢相信他已经死了…
Не могу поверить, что его больше нет...
我不敢相信,就为了那可悲的人…
Не верю... Из-за такой мутоты...
圣雷比欧达呀!我真不敢相信!
Святой Лебеда! Поверить не могу!
真不敢相信…你是说…不是黎恩干的?
Быть не может... Ты хочешь сказать... Это не Лиам?
我不敢相信…我不敢相信这破烂的杂碎竟然干掉了四指的商会…
Поверить не могу... Этот гнутый хер вырезал всю ганзу Четырехпалого...
嗯,真不敢相信我会这么说,但我认为他说得对。或许是时候铸剑为犁了。
Хм... Не верю, что я сама это говорю, но я с ним совершенно согласна. Кажется, пора закопать топор войны.
我不敢相信,不敢相信自己的耳朵。
Не верю, не верю я в то, что ты говоришь.
简直不敢相信你们居然仍然相信自己比人类更优秀,各个方面。
Невероятно. Почему-то эльфы вроде тебя всегда уверены, будто они лучше людей.
你赢了。哎,真不敢相信竟然要把我的唯一卡牌给人了。嗯,不管怎么说,输给你总比输给别人好。
Ладно, ты победил. Жаль отдавать тебе лучшую карту, но... лучше тебе, чем кому-то еще.
真不敢相信我竟然在做这种事…
Не могу поверить, что я это делаю...
真不敢相信…科罗讷塔和佛蒙提诺两座葡萄园和解了!
Поверить не могу... Короната и Верментино помирились!
真不敢相信…殿下找来猎魔人猎杀怪物,但他却要跟它喝茶聊天!
Я больше не могу... Ее сиятельство призывает ведьмака, чтобы он убил чудовище, а тот собрался с ним разговаривать!
还有你,猎魔人,我对你感激不尽。真不敢相信我的姐姐一直都离我这么近…
А тебе, ведьмак, моя искренняя благодарность. Не могу поверить, что моя сестра была так близко...
我还是不敢相信亚恩华德也参与了阴谋。
Не могу поверить, что Арнвальд в этом замешан.
真不敢相信她居然会和那家伙谈条件!别问为什么,大家都知道,和威利合作绝不会有好下场。
Она связалась с этой сволочью... Невероятно! Все знают, чем заканчиваются договоры с Вилли.
不敢相信我居然跟你这种人上过床。
Не могу поверить, что спал с тобой...
直到今天我还是不敢相信…那群吸血怪物竟然攻击了鲍克兰!
До сих пор поверить не могу... Ванпиры напали! На Боклер!
真不敢相信,诺维格瑞里竟然有猎魔人。牧师会怎么说啊?
Поверить не могу, ведьмак в Новиграде. Жрецы-то что скажут?
我真不敢相信!这完全没道理!我是清白的!你听到没有?
Я не верю! Просто не верю! Я невиновен, слышите?!
你说到关键了,我们从来没见过。真不敢相信我这半辈子没有你还能活下来。
В том-то и дело, что не знакомы! Из-за этого я полжизни прожил без тебя.
真不敢相信他会如此…愚蠢!喔,天啊,我从小就认识他了。
Не могу поверить, что он был так... глуп! О боги, я знала его всю жизнь.
不敢相信我居然跟你这种人同床共枕。
Поверить не могу, что спал с тобой.
我真不敢相信!这狗娘养的狠心猎魔人!
Поверить не могу! Вот же ублюдок - этот ведьмак!
我不敢相信,我不信!
Не хочу я в это верить. Не хочу!
真让人不敢相信。菲利普竟然有胆子告诉我在密闭的车厢里吃蛋色拉三明治很没礼貌…真是傲慢!我竟然还认为他是我最杰出的助手。我想不到有什么更糟糕的方式展开这为期八周的旅程了!
Невероятно! Филипп имел наглость обратить мое внимание, что есть бутерброды с яйцом во время путешествия в закрытом транспорте - это дурной вкус... Какая наглость... И подумать только, что я ценил его выше всех своих адъюнктов. Он вряд ли мог хуже начать восьминедельное путешествие!
多漂亮的房子啊!真不敢相信我们能这么便宜买到它。华莉亚总是一肚子生意经——经过她凶残地砍价,硬是让中介降了三分之一。简直不可思议!
Прекрасный дом! И не верится, что мы его купили так дешево. У Валерии всегда душа лежала к коммерции - торговалась она жестко, покуда посредник не опустился до одной трети цены. Поверить не могу!
我不敢相信我所看到的!
Глазам своим не верю.
真不敢相信…
Да чтоб меня...
真不敢相信!
Это немыслимо!
我不敢相信…
Да что ты говоришь...
愈合得不太好,简直不敢相信。
Представляешь, она скверно срослась.
真不敢相信!每次我打电话都是听到他的答录机。
I can not believe it! Every time I call him I get his answer machine.
他不敢相信他的记者发来的报导。
He couldn’t quite believe the dispatch sent by his reporter.
天哪,这场战斗真是惨烈!我没想到还能活下来,如果没有你的及时援手,我一定会被干掉!真不敢相信,其他人全都死了...不过,妈蛋,能活着还真是爽!
О боги, ну и битва! Даже не думал, что выживу - да и не выжил бы, если бы не твое своевременное вмешательство! До сих пор не могу поверить, что все остальные погибли... Но, черт побери, как хорошо жить!
白银谷!我们到了!你也到了!勇敢的老阿尔菲,我们不得不抛下可怜的驮兽,但我的玛拉安全了,那才是最重要的!我真不敢相信,白银谷!
Силверглен! Вот мы и на месте! Храброго Алфи пришлось бросить... Но моя Мара в безопасности, а это главное! Я до сих пор не могу в это поверить! Силверглен!
天哪,这场战斗真是惨烈!我没想到我们还能活下来,如果没有你的及时援手,我们一定会被干掉!真不敢相信,我们所有人都活了下来...该死的,能活下来真好!
О боги, ну и битва! Даже не думал, что мы выживем - да и не выжили бы, если бы не твое своевременное вмешательство! До сих пор не могу поверить, что мы все спаслись... Черт побери, как хорошо жить!
我不敢相信!我从没想过还能看到一张没被疯狂的圣洁教玷污过的人脸!
Это невероятно! Никогда не думал, что увижу еще одного человека, не оскверненного безумием Непорочных!
白银谷!我们到了!你做到了!勇敢的阿尔菲,可怜的家伙倒下了,可玛拉安全了,一切都值得!简直不敢相信,白银谷!
Силверглен! Вот мы и здесь! Храбрый Алфи погиб, но моя Мара в безопасности, а это главное! Я до сих пор не могу в это поверить! Силверглен!
我现在还不敢相信有位秘源猎人站在我面前呢!当然啦我真得好好感谢你!来,干杯!这杯威士忌我请!我,呃...在地窖里找到了这么个漂亮的瓶子。
Я себя до синяков защипал - все не могу поверить, что это не сон, что я - искатель! И все - благодаря тебе и только тебе! Отпразднуем же! Я проставлюсь виски! Я... э... ~нашел~ тут в подвале славную бутылочку.
我不敢相信杰克是个秘源法师!他到底犯下过多可怕的罪行?他是不是打算把我当做祭品?我都不敢回想过去几年我平静地睡在他身侧时,他脑海中都是鲜血和邪恶的魔法。
Джейк был волшебником Источника? Невероятно! Какие мерзкие поступки он совершил? Может, он собирался принести меня в жертву? Я содрогаюсь от одной мысли о том, что столько лет мирно спала рядом с ним, пока он размышлял о кровавой, дьявольской магии.
真不敢相信我们居然被带到屠夫面前了!有谁会忍心杀一头像我这样人见人爱花见花开的牛呢?我肚子里还有无数加仑鲜美的牛奶呢!
Я не могу поверить, что нас ведут на убой! Кто же захочет убить такую чудесную корову, как я! Во мне же еще бесчисленные галлоны сладчайшего молока!
简直不敢相信,我们就困在这儿了,明明离目标近在咫尺!哦,我们还能到白银谷吗?
Невероятно! Мы застряли здесь, всего в двух шагах от цели! О, доберемся ли мы когда-нибудь до Силверглена?
天哪,这场战斗真是惨烈!我没想到我们还能活下来,如果没有你的及时援手,我们一定会被干掉!真不敢相信,我们居然还能有人活着...该死的,能活下来真好!
О боги, ну и битва! Даже не думал, что мы выживем - да и не выжили бы, если бы не твое своевременное вмешательство! До сих пор не могу поверить, что кто-то из нас остался в живых... Черт побери, как хорошо жить!
那项圈在你身上可真合适!超棒!简直不敢相信!亲爱的山姆,你果然是一只富有的喵喵!
О боги, тебе так идет это колье! Вид просто роскошный! Глазам своим не верю! О милый Сэм, ты в самом деле зажиточный кот!
真不敢相信我居然听到这消息。
Ушам своим не верю.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
不敢 | 相信 | ||
1) не осмеливаться, не решаться, не взяться, не позволять себе; бояться
2) диал. нельзя; не (запретительное)
3) не мочь, не в состоянии
4) недостоин, не смею претендовать
|
верить (во что-л., кому-л.), доверять; убеждаться; быть уверенным
|