于心不安
yú xīn bù ān
с угрызениями совести, неспокойно на душе
yú xīn bù ān
自觉良心不安。
初刻拍案惊奇.卷二十一:「幸叨同姓,实是天缘,只恐有屈了足下,于心不安。」
yú xīn bù ān
not to be set at restyúxīnbù'ān
not be set at restпримеры:
安心不善
harbour evil intentions
不安心工作
испытывать неудовлетворённость своей работой
觉得…心不安
вывернуть душу
安于不大的工资
довольствоваться скромным заработком
良心不安地说
совестливо сказать, сказать с угрызениями совести
我的良心不安。
I have an uneasy conscience.
关于不安的气息…
О тревожной атмосфере...
我正感到良心不安…
Совестно-то как...
这件事没处理完我觉得不安心。
Я не хочу бросать это дело на полдороге.
пословный:
于 | 心 | 不安 | |
1) универсальный предлог литературного языка в; с; к; от; для; у
2) чем
|
1) прям., перен. сердце
2) душа
3) тк. в соч. думы; чувства; желания
4) центр; середина
|
1) испытывать беспокойство (тревогу); тревога
2) чувствовать неловкость (неудобство)
3) нездоровится; не по себе
4) неспокойный (ситуация, обстановка)
|