住所
zhùsuǒ
место жительства, жилище, квартира, местонахождение
zhùsuǒ
жильёzhùsuǒ
居住的处所<多指住户的>。zhùsuǒ
[dwelling place; residence; domicile] 居住的处所
永久住所
他的乡村住所
固定住所
zhù suǒ
1) 居住的处所。
魏书.卷六十九.袁翻传:「那瑰住所,非所经见,其中事势,不敢辄陈。」
2) 法律上指一个人的住处,用以确定司法管辖与政府规定的负担和利益所在。每个人都有其长期固定的住所,但却不一定居住于此。
zhù suǒ
habitation
dwelling place
residence
CL:处[chù]
zhù suǒ
dwelling place; residence; domicile; abode:
住所的变更 change of residence
住所搜查 a domiciliary visit
选择住所 domicile of choice
原始住所 domicile of origin
永久住所 permanent dwelling place
有住所的外国人 domiciled alien
他在巴黎找到了一个临时住所。 He found a temporary lodgment in Paris.
dwelling place
zhùsuǒ
residence; domicile居住的地方。
частотность: #11805
в русских словах:
берлога
3) разг. (жилище) 住所 zhùsuǒ
дворницкая
看管人的住所 kānguǎnrénde zhùsuǒ
жилище
住所 zhùsuǒ, 住宅 zhùzhái, 住房 zhùfáng
жило
2) 住所, 住房
жилплощадь
住宅面积 zhùzhái miànjī; (помещение) 住所 zhùsuǒ, 住宅 zhùzhái
местожительство
住址 zhùzhǐ, 住所 zhùsuǒ
местопребывание
驻地 zhùdì; (человека) 所在地 suòzàidì, 住所 zhùsuǒ
населённый
населённая квартира - 住人很多的住所
неуютно
в квартире было неуютно - 住所里不舒适
обиталище
〈旧〉住处, 住所, 住房
Старик-отец решился оторваться от своего любимого обиталища и переехал на время в дом к дочери. (Тургенев) - 老父亲拿定主意离开自己心爱的住所,暂时搬到女儿家去.
обитель
〔阴〕 ⑴〈旧〉寺院; 修道院. древняя ~ 古庙. ⑵〈旧或谑〉居处, 住所. Вот моя ~. 这就是我的住所。
постоянное место жительства
固定住所, 永久住址
проживание
住所
старый
вернуться на старую квартиру - 搬回原来的住所
улица
квартира с окнами на улицу - 窗户朝街的住所
фатера
【俗】住房, 住所
эрмитаж
1) 僻静的乡间住所
явочный
явочная квартира - 秘密接头的住所
яранга
〔阴〕鹿皮圆庐(西伯利亚东北部某些民族的游牧住所).
синонимы:
примеры:
窗户朝街的住所
квартира с окнами на улицу
假住所
временное жительство, временный адрес
公家的住所
казённая квартира
住人很多的住所
населённая квартира
住所里不舒适
в квартире было неуютно
搬回原来的住所
вернуться на старую квартиру
秘密接头的住所
явочная квартира
关于解决本国法和住所地法冲突的公约
Конвенция о разрешении коллизий между правом страны гражданства и правом страны домициля
公司名称和住所
наименование и местонахождение компании
流离失所者、难民、流亡人员回归和住所方案
Программа возвращения и обеспечения жильем перемещенных лиц, беженцев и изгнанных лиц
收容; 提供庇护所; 提供住所
обеспечение защиты (от стихийных бедствий)
卡住所有的通道
block all the passageways
我们住所周围一片绿油油的菜地。
There are green and lush vegetable plots (beds) in our vicinity.
住所的变更
change of residence
有住所的外国人
domiciled alien
他在巴黎找到了一个临时住所。
He found a temporary lodgment in Paris.
企业先选择住所所在地行政区划后,自动把所选地市带到了企业住所地中,企业需要在下一步的操作中补充住所的详细信息,具体的街道号等。
После того, как предприятие сначала выбирает административное деление, в котором находится резиденция, оно автоматически переносит выбранный город в место жительства предприятия. Предприятию необходимо дополнить подробную информацию о резиденции, конкретный номер улицы и т. д. на следующем шаге операции.
依法登记的住所
legal residence
在被告人所在地或住所地提起诉讼
предъявление иска по месту нахождения или месту жительства ответчика
如有正当理由,申请结婚人住所地的地方自治机关有权根据该人的请求,准许年满十六岁的人结婚
при наличии уважительных причин органы местного самоуправления по месту жительства лиц, желающих вступить в брак, вправе по просьбе данных лиц разрешить вступить в брак лицам, достигшим возраста шестнадцати лет
砸了的饭碗; 砸了…的饭碗; 使无栖身之地; 使无谋生之路; 强令搬出住所
выбросить на улицу кого
强令搬出住所; 使无栖身之地; 使无谋生之路; 砸了…的饭碗
Выбросить на улицу кого
受让人的姓名或者名称、住所以及受让的出资额
имя и фамилия или наименование лица, к которому перешел вклад, его место жительства или нахождения,
受让人的姓名或者名称, 住所以及受让的出资额
имя и фамилия или наименование лица, к которому перешел вклад, его место жительства или нахождения,
这就是我的住所
Вот моя обитель
股东的姓名或者名称及住所
имена и фамилии либо наименования участников, места их проживания либо нахождения
提供住所
давать помещение
(厌烦现有的职位, 住所等)打算换个地方
смотреть в лес; глядеть в лес
企业住所
местонахождение предприятия
房子修得再大也是临时住所
какой большой ни построишь дом, всё равно это временное жилище
夏季住所,窝棚,夏季道路
летник, летовка
货币增加-塔莉萨的住所
Увеличение лимита валюты – Обиталище Талисры
假如你需要在那边休息的话,也可以让她帮你安排一个简便的住所。
Обязательно скажи ей, что тебе нужно где-то остановиться.
不过你不同,你更像是一位冒险者。如果你有兴趣帮助我们的话,请到麦迪文过去的住所——卡拉赞之塔外面,与我的导师奥图鲁斯谈谈吧。
Но ты другое дело, ты больше <похож/похожа> на тех, кто не боится приключений. Если ты не против помочь нам, поговори с верховным магом Альтуром близ старой обители Медива, Каражана.
他自称来自西部荒野的库珀家族。你能不能到西部荒野的月溪镇去一趟,在镇子里的西部区域调查一下这个家族的住所?看看你能不能查出些什么线索。
Он утверждает, будто он родом из семьи Купер, которая проживает в Западном крае. Съезди в имение Куперов на западе Луноречья, чтобы подтвердить или опровергнуть его слова.
谣传说一份古老的文献,洛迦里斯手稿,就在阿斯卡之池底部的铁箱里。那里是我们死去先祖的往日住所。在城市变为废墟之前,他们掌握着伟大的知识。
Ходят слухи о старинном манускрипте Лоргалиса, хранящемся на дне пруда Аскара в ржавом железном сундуке. Это прежнее обиталище наших давно почивших предков. До того как их город обратился в руины, они обладали великими знаниями.
你可以在冰冠堡垒深处的灵魂洪炉对它进行深度锻造。把奎尔德拉带到噬魂者的住所去,找到那里的坩埚。将这把剑放进坩埚里,对它进行锻造,然后再回来见我。我会在冰封大殿等你。
Но глубоко под цитаделью Ледяной Короны есть Кузня Душ, в которой можно закалить подобный клинок. Отнеси КельДелар в обитель Пожирателя Душ и найди там горнило душ. Закали меч и принеси его мне. Я буду ждать тебя в Ледяных залах.
塔莉萨的住所被洗劫一空,但依旧留有很多对塔莉萨来说很重要的东西。收集这些东西,还给塔莉萨。
В разграбленном поместье Талисры все еще остался ряд вещей, представляющих для нее ценность. Соберите их и верните ей.
魔导师很可能下令拆毁了我的住所。如果增幅器还在,肯定已经变成碎片。
Скорее всего, Великий магистр повелела разрушить мое поместье. Так что от усилителя в лучшем случае остались одни детали.
我在住所里面藏了很多的粉末,而他们似乎完全不在乎。
Я спрятал столько порошка, сколько смог, в наших жилищах... теперь-то уже все равно.
…璃月港作为七国中最繁华的城市,每天来来往往的人实在是太多了,我也不可能记住所有人啊…
Ли Юэ - самый процветающий город семи королевств. Каждый день здесь проходит огромное количество людей, и запомнить каждого не представляется возможным.
你们来到风龙废墟,再次试图拯救特瓦林,而风魔龙的住所正被暴风的障壁包围着。但幕后黑手无意让你们就这么轻松地突破风障。
Вы пришли в логово Ужаса бури с надеждой спасти Двалина. Однако логово защищено ветряными барьерами, и тёмные силы не намерены просто так пропускать вас через эти барьеры.
她宁愿靠冰雪暂时封住所有人的行动,也不想当场与你一战,这是为了避免战斗时的动静引来骑士。
Чтобы избежать сражения, Синьора сковала вас льдом. Конечно, она не хотела привлекать внимание остальных рыцарей.
他的住所干净空旷,一片食物残渣都没有。 我问他都吃些什么,暗自担心着答案。 他微笑道:靠着信念便能饱足。
«Его обитель была чиста; и не куска еды внутри. Я спросил его, что он ест, боясь ответа. Он улыбнулся и сказал, что его веры достаточно».
您要是需要我,我会在您的住所等您,男爵大人。
Если что, я буду в твоем доме, тан.
啊,又一个新面孔。我是落锤来的,你知道,我不可能记住所有见过人的脸。
А, еще одно новое лицо. Видишь ли, я из Хаммерфелла. Мне никак не упомнить всех, с кем я знаком.
风舵城对我的人民很苛刻。但我们终会有翻身之日,再说我们还有住所和食物。
В Виндхельме жилось нам плохо. Но судьба наша переменится, у нас есть дом и еда.
如果你打算在裂谷城找个住所,有栋房子正在出售中——甜蜜湾。想买的话去找雾隐塔楼的总管吧。
Если хочешь обосноваться в Рифтене, тут продается дом - Медовик. Захочешь купить - ступай к управителю в крепость.
在朔尔的住所我们会继续荣耀着它。
Здесь, в доме Шора - мы чтим ее поныне.
有人撒谎。有人向卫兵说了些陷害可怜的西塞罗的话。我们被扣留了,被耽搁了!耽搁了带夜母到新住所!
Кто-то солгал. Кто-то сказал страже, что бедный Цицерон сделал то, чего он не делал. Нас арестовали, задержали! Мать Ночи не могла попасть в свой новый дом!
搬到她的住所里去是个有趣的事情。
Переезжать в ее покои было... любопытно.
我的总管刚好有一栋房屋可以卖给你。我想你肯定会对那住所感到非常满意的。
У моего управителя есть дом на продажу. Полагаю, тебе там понравится.
这里可是私人住所,而且这里的主人年纪已经很大了,请你不要打扰他。
Это частный дом, и его хозяин - очень пожилой человек. Его нельзя беспокоить.
啊,又一个新面孔。我是落锤省来的,你知道,我不可能记住所有见过人的脸。
А, еще одно новое лицо. Видишь ли, я из Хаммерфелла. Мне никак не упомнить всех, с кем я знаком.
穿过这扇门后,在我住所的旁边,有一条隧道。这条隧道穿过马卡斯城的矮人遗迹,直通城市。
За моей комнатой есть ворота, ведущие в туннель. Он проходит через древние двемерские руины Маркарта и приводит прямо в город.
我们仍在朔尔的住所里纪念着它。
Здесь, в доме Шора - мы чтим ее поныне.
我的侍从刚好有那么一套房子可以卖给你。我想你肯定会对那住所感到非常满意的。
У моего управителя есть дом на продажу. Полагаю, тебе там понравится.
待宰羔羊可以锁住所有敌方英雄
«Агнец на заклание» сковывает всех вражеских героев.
多毛熊旅店||多毛熊是属于龙蛇混杂顾客的地方。旅店老板显然是灰汁少放了点 - 尽管他在麦酒里掺水掺得更多 - 顾客分享已经成了老鼠的住所的薄床垫,但是大多数的人都可以在这里找到他想要的娱乐。非法拳击的狂热者、妓女与酒鬼都可以在多毛熊里找到他们想要做的事。
Таверна "Под кудлатым мишкой"||"Под кудлатым мишкой" определенно предназначена для самых непритязательных клиентов. Трактирщик самым наглым образом экономит щелок и разбавляет пиво, а тощие матрацы на койках давно уже стали лежбищем крыс. Тем не менее, именно здесь можно найти развлечение на любой вкус. Все болельщики нелегальных кулачных боев, шулеры и пьяницы определенно проведут здесь время с большим удовольствием.
你知道的。酗酒、斗殴,当你十三岁搬离父母住所的时候,在市郊经历的一切丑恶。
Ну знаешь, выпивка, драки. Всякие мерзости, которые происходят, когда съезжаешь от родителей в тринадцать лет. В Фобуре.
露比肯定已经不在她的老临时住所了。
Руби определенно покинула свою старую вписку.
尖尖的泥土和沙石拔地而起,就像摩天大楼一样。应该是昆虫们的住所吧?
Столбики из грязи и песка поднимаются вверх, будто маленькие небоскребы. Обиталища жильцов-насекомых?
没错,我知道这个∗临时住所∗。甚至还跟女房东聊过了。但是露比已经不在那里了。
Да, я знаю про эту ∗вписку∗. Даже поговорил с хозяйкой дома. Но Руби там больше нет.
我的新住所,在这里我可以安静地坐着,喝点东西,然后看着海浪翻滚涌入,把我卷入死亡。
Новым пристанищем, где я смогу тихонько сидеть, пить и умирать, глядя на набегающие волны.
我们在海岸上找到了那个∗临时住所∗,小姐,甚至还跟女房东聊过了。她好像……对嫌疑人相当忠诚……
Мы нашли эту ∗вписку∗ на побережье и даже поговорили с хозяйкой дома. Кажется, она очень... предана подозреваемой...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
похожие:
工住所
现住所
原住所
租住所
海底住所
共同住所
选定住所
婚姻住所
意定住所
临时住所
牧师住所
永久住所
纳税住所
法定住所
自然住所
稳定住所
水下住所
保留住所
任意住所
国内住所
通常住所
你的住所
家属住所
单幢住所
实际住所
国外住所
公民住所
硬墙住所
固定住所
提供住所
出生住所
最初住所
私人住所
选择住所
原始住所
登记住所
变更住所
居住所需
合法住所
商业住所
工人的住所
选定的住所
库克的住所
子女的住所
应急住所包
芭比的住所
准国内住所
潘柏克的住所
新教牧师住所
极简陋的住所
唤地者的住所
集装箱式住所
不在住所的人
拉提莫的住所
霍桑住所钥匙
塔莉萨的住所
使住所多住些人
住得很挤的住所
调查中野的住所
已婚夫妇的住所
前往中野的住所
被告住所地法院
婚姻缔结地住所
亚瑟荣住所钥匙
在省里有住所的人
当事人住所地法律
贝奈住所的终端机
水下住所, 水下宫
水下栖所, 水下住所
回到自己狭小阴暗的住所
用作住所的汽车拖车车场