再 不过了
пословный перевод
再 | 不过 | 了 | |
I наречие
1) снова, ещё, ещё раз; вторично, опять; дважды, повторно
2) затем, потом; после чего, после этого; в дальнейшем, далее, тогда уже 3) ещё (перед прилагательными переводится сравнительной степенью)
II гл.
повторяться, возобновляться, возвращаться
III словообр.
префикс повторного действия, соответствующий приставкам: пере-, ре-, воз-, вос-, диа-
|
1) не более, не больше чем...; не дальше чем...; не превзойти; не угнаться
2) вот только, только, но, однако
3) в высшей степени
-buguò 1) (часто с 来 или 去) модификатор глаголов, означающий невозможность совершения действия, указываемого основой глагола
2) (в пассивной конструкции с 被) модификатор глаголов, означающий, что действие или состояние доходит до такой степени, что оно становится нестерпимым: до предела; просто нестерпимо; так, что некуда от этого деться
|
в примерах:
再好不过了
как нельзя лучше, лучше некуда, лучше не бывает
再同意不过了。
Не могу не согласиться.
那样再好不过了!
О! Это было бы чудесно.
那真是再好不过了!
Это действительно превосходно!
再清楚不过了。谢谢。
Ясно. Спасибо.
尽可能地好; 再好不过了
Как нельзя лучше; Как можно лучше
再好不过了; 再好不过; 尽可能地好
как нельзя лучше
这套再适合不过了。
О, вот этот подойдет.
他不再过度吸烟了。
He no longer indulged himself in smoking.
再好不过了; 尽可能地好
как можно лучше
这天气再好不过了。
Эх, погодка... Отличная погодка стоит!
事情进行得再好不过了
Дела идут как нельзя лучше
我现在再正常不过了。
Я теперь охуеть какой нормальный.
耸肩,那再正常不过了。
Пожать плечами. Это естественно.
我想他们再清楚不过了。
Да, ты им очень прозрачно намекнул.
尤莉亚同他再般配不过了
Юлия самая подходящая для него пара
告诉她你再高兴不过了。
Сказать, что вы очень рады.
哟,秘源猎人!再好不过了!
Хо, это же искатель Источника! У кого и спросить, как не у него!
这条裙子对你再适合不过了。
Эта юбка тебе очень идёт.
康乃馨送老师再合适不过了
гвоздика очень подходит для подарка учителю
这件衣服的样式再好看不过了。
Фасон этой одежды самый красивый
路见不平拔刀相助,再正常不过了。
Мы не могли пройти мимо творящейся несправедливости. Это абсолютно нормальная реакция.
要找人取代她再容易不过了。
Ну, ее будет легко заменить.
后来,她不再过堕落的生活了。
Later on she stopped leading a vicious life.
够狂野,有个性!再合适不过了!
Дикое и с характером. Идеально!
再过不久,我们又会多个饭票了。
Похоже, скоро у нас появится новая кормушка.
啊,几瓶香料酒真是再好不过了。
Пара бутылочек пряного вина будет в самый раз.
不知道那是什么,不过再也别试了!
Не знаю, что это было, но больше так не делай.
这机会再好不过了,比她希望的还要好。
Это отличный шанс, лучше, чем она надеялась.
好极了,把宝石嵌到指环上再好不过了。
Неплохо. Они станут отличным украшением для колец.
与亲人分别的痛苦,我再了解不过了…
Если кто и понимает муки расставания с близкими, так это я...
嗯,<class>,情况再好不过了。
Ну что, <класс>, все складывается как нельзя лучше.
啊,几瓶香料葡萄酒真是再好不过了。
Пара бутылочек пряного вина будет в самый раз.
如果你能再给我带三颗,那就再好不过了。
Если принесешь еще три штучки, буду очень благодарен.
你已经清理掉了?啊,这…这可再好不过了。
Серьёзно? Это отличные новости!
快听听吧,今年海灯节听这段,再合适不过了!
Обязательно послушай! Эта история - важная часть Праздника морских фонарей.
你头上的角用来装点坟墓再合适不过了!
Этот рог отлично украсит гробницу!
再过不久,这个地方就会回归大自然了。
Мать-природа скоро приберет это к своим рукам.
对你来说是意愿之外。对于鱼说可是再好不过了。
Нежелательным для тебя, конечно. Не для рыб.
我在那里生活了十几年,对那里的情况再熟悉不过了。
Я жил там больше десяти лет, очень хорошо знаком с тамашней ситуацией.
慢走啊。再过不久,我们就会在璃月港再见了。
Счастливо! Думаю, мы скоро вновь увидимся в Ли Юэ.
在肮脏的河道里游泳,简直再舒服不过了。
Как это понапрасну? Я люблю, знаешь, иногда поплавать в канале.
你一定要,因为现在谁对谁错再清楚不过了。
Тебе придется. Потому что для себя я уже выводы сделала.
<class>,你肯帮忙真是再好不过了。
<класс>, хорошо, что поблизости оказался хоть кто-то способный помочь.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск