力不胜任
lìbùshēngrèn
![](images/player/negative_small/playup.png)
не по силам, слишком трудно, не справиться
lì bù shèngrèn
обр. не в силах справиться с порученным делом; не по силам; не по плечуСломать зубы на чем; кишка тонка; сломать зубы на чем
lì bù shēng rèn
能力无法担任、承受。
如:「凡事不求适性适情,将造成力不胜任的窘境。」
lì bù shèng rèn
not to be up to the task (idiom)
incompetent
lì bú shèng rèn
be unequal to one's task; incompetent; without the required ability to do sth.:
繁重的工作显然使她有些力不胜任。 It was evident that her physical strength could not support her strenuous task.
lìbùshèngrèn
be unequal to one's task能力小,担负不了。语本《易‧系辞下》:“子曰:‘德薄而位尊,知小而谋大,力小而任重,鲜不及矣。’《易》曰:‘鼎折足,覆公餗,其形渥。凶。’言不胜其任也。”
в русских словах:
кишка тонка
力不胜任
синонимы:
примеры:
力不胜任的工作
непосильная работа
繁重的工作显然使她有些力不胜任。
It was evident that her physical strength could not support her strenuous task.
能力有限; 力不胜任
кишка тонка у кого
力不胜任
кишка тонка у кого-чего; кишка слаба у кого-чего
力不胜任; 能力有限
Кишка тонка у кого
[直义] 陡山累死瘦马.
[释义] 艰苦的生活条件,经历,岁月等等耗尽了人的精力, 使之变得体弱多病, 心灰意冷; 力不胜任的工作使人筋疲力尽; 历尽艰险, 耗尽精力.
[比较] Был конь, да изъездился. 过去是匹骏马, 可现在骑坏了.
[参考译文] 力不胜任.
[例句] (Мыкин:) посмотри ты на себя, такой ли ты был прежде. Что, брат, видно, укатали сивку крутые г
[释义] 艰苦的生活条件,经历,岁月等等耗尽了人的精力, 使之变得体弱多病, 心灰意冷; 力不胜任的工作使人筋疲力尽; 历尽艰险, 耗尽精力.
[比较] Был конь, да изъездился. 过去是匹骏马, 可现在骑坏了.
[参考译文] 力不胜任.
[例句] (Мыкин:) посмотри ты на себя, такой ли ты был прежде. Что, брат, видно, укатали сивку крутые г
укатали уходили умыкали сивку бурку крутые горки
你说这个新来的有能力胜任我们的工作。让他证明吧。
Ты утверждаешь, что новый рекрут обладает должным талантом. Если так, пусть докажет.
一位不胜任的律师
an incompetent lawyer
他不胜任这项工作。
He was unequal to the job.
他完全不胜任这工作。
Он совершенно не справляется с этой работой.
因为你说这个新来的有能力胜任我们的工作。那就让她证明吧。
Ты утверждаешь, что новый рекрут обладает должным талантом. Если так, пусть докажет.
пословный:
力 | 不胜任 | ||
1) сила; энергия; мощь
2) способности, возможность
3) упорно; изо всех сил
|