劳工
láogōng
1) рабочий, трудящийся
劳工们 трудящиеся
劳工运动 рабочее движение
2) труд (в противоположность капиталу)
劳工与资本 труд и капитал
劳工分红制 система тантьем (участия в прибылях)
劳工神圣 труд священен
劳工纪念日 праздник труда
láogōng
рабочий; рабочая силаláogōng
рабочая сила; рабочие; рабочий классláogōng
① 指工人:劳工运动。
② 旧时指被抓去做苦工的人。
láogōng
[laborers; workers] 旧时称工人
劳工介绍所
láo gōng
受雇从事劳动工作,以获取工资的人。
如:「基层劳工」、「外籍劳工」。
рабочий
láo gōng
labor
laborer
láo gōng
(旧) labourer; workerláogōng
laborer; worker1) 旧时称工人为劳工。
2) 指被抓去强迫服苦役的人。
частотность: #7176
синонимы:
примеры:
给资劳工
оплачиваемый труд
劳工与资本
труд и капитал
劳工分红制
система тантьем (участия в прибылях)
劳工神圣
труд священен
劳工纪念日
праздник труда
国家社会主义德意志劳工党 НСДАП
Национал-социалистическая немецкая рабочая партия
雅温得非洲区域劳工管理中心
Африканский региональный центр по регулированию вопросов труда в Яунде
哈拉雷非洲区域劳工管理中心
Африканский региональный центр по регулированию вопросов труда
美国国际劳工团结中心
Американский центр за международную солидарсность трудящихся
亚洲劳工和人口政策专题讨论会
Азиатский симпозиум по вопросам политики в области труда и народонаселения
巴台;移民劳工村
"батей"
抵押劳工;债役工
кабальный труд
法律问题和国际劳工标准委员会
Комитет по правовым вопросам и международным трудовым нормам
不结盟和其他发展中国家劳工部长会议
Конференция министров труда неприсоединившихся и других развивающихся стран
不结盟国家和其他发展中国家劳工部长会议
Конференция министров по вопросам труда неприсоединившихся и других развивающихся стран
在非本部领土适用国际劳工标准公约
Конвенция о применении международных трудовых норм к территориям вне метрополии
对国际劳工组织大会前三十二届会议通过的各公约作部分修订以统一关于国际劳工局理事会编写公约执行报告的条款的公约
Конвенция о частичном пересмотре конвенций, принятых Генеральной конференцией Международной организации труда на своих первых тридцати двух сессиях, с целью унификации положений о подготовке Административным советом Международного бюро труда докладов и пр
非本部领土结社权利和解决劳工争端公约
Конвенция о праве на объединение и регулировании трудовых конфликтов на территориях вне метрополии
三方协商促进履行国际劳工标准公约
Конвенция о трехсторонних консультациях для содействия применению международных трудовых норм
阿拉伯湾国家劳工和社会事务部长理事会
Совет министров по вопросам труда и социальным вопросам арабских стран Залива
为妇女争取体面工作:劳工组织对“2000年妇女:二十一世纪两性平等、发展与和平”的贡献
Достойный труд для женщин: вклад МОТ в улучшение положения женщин в 2000 году: гендерное равенство, развитие и мир в XXI веке
主管一般和劳工关系部门的副总干事
заместитель Генерального директора по Сектору связей по общим и трудовым вопросам
亚太经社会/劳工组织旅游股
Группа по туризму ЭСКАТО/МОТ
劳工、技能和社会保障专家级会议
Совещание на уровне экспертов по вопросам труда, ноу-хау и социального обеспечения
阿拉伯劳工就业移民政策专家组会议
Совещание группы экспертов по политике в области занятости трудящихся-мигрантов из арабских стран
粮农组织/联合国/劳工组织农业改革委员会
Комитет ФАО/Организации Объединенных Наций/МОТ по вопросам аграрной реформы
国际劳工组织关于工作中基本原则和权利宣言
Декларация МОТ об основополагающих принципах и правах в сфере труда
国际劳工组织关于争取公平全球化的社会正义宣言
Декларация МОТ о социальной справедливости в целях справедливой глобализации
劳工组织就业(有家庭责任妇女)建议
Рекомендация МОТ о труде женщин с семейными обязанностями
劳工组织修订土著和部落居民公约专家会议
совещание экспертов МОТ по пересмотру Конвенции о коренном и племенном населении
劳工组织雇主援助方案
Программа МОТ по оказанию помощи предпринимателям
劳工组织种族隔离问题三方会议
Трехсторонняя конференция МОТ по апартеиду
劳工组织/阿拉伯劳工组织为阿拉伯国家举办的促进妇女在就业方面的作用和地位讨论会
статуса женщин в сфере занятости
劳工组织/粮农组织度量发展中国家未充分使用劳工情况的基本概念和定义顾问小组
Группа консультантов МОТ/ФАО по основным понятиям и определениям для измерения недоиспользования рабочей силы в развивающихся странах
劳工运动史学家国际会议
Международная конференция историков рабочего движения
国际劳工统计学家会议
Международная конференция статистиков труда
国际劳工组织行政法庭
Административный трибунал Международной организации труда
国际劳工组织理事会;理事会
Руководящий орган Международной организации труда
关于儿童权利公约的执行,特别是剥削童工 、抵押劳工、贩卖儿童问题的国际讨论会
Международный семинар по вопросам осуществления Конвенции о правах ребенка с особым упором на вопросы, касающиеся эксплуатации детского труда, принудительного труда и торговли детьми
劳工组织国际训练中心
Международный учебный центр МОТ
欧洲经委会/劳工组织消费品价格指数联席 会议
совемстное совещание ЕЭК/МОТ по потребительских цен
粮农组织/劳工组织/海事组织渔民训练和发证联合工作组
Совместная рабочая группа ФАО/МОТ/ИМО по подготовке рыбаков в деле пересмотра руководящего документа о подготовке и дипломировании рыбаков
粮农组织/教科文组织/劳工组织秘书处间农业教育、科学和训练联合工作组
совместная межсекретариатская рабочая группа ФАО/ЮНЕСКО/МОТ по вопросам сельскохояйственного образования, науки и подготовки кадров
劳工组织/欧洲委员会意大利政府关于妇女与工作的联合讨论会
Совместный семинар МОТ/Европейской комиссии/правительства Инталии по теме "Положение женщин и условия труда"
劳工组织/海事协商组织训练海使用航行辅助设备和其他装置委员会
Объединенный комитет МОТ/ИМКО по обучению мореплавателей методам использования навигационых приборов и других приспособлений
劳工组织/世卫组织职业卫生联合委员会
Объединенный комитет МОТ/ВОЗ по гигиене труда
海事协商组织/劳工组织联合训练委员会
Объединенный комитет ИМКО/МОТ по профессиональной подготовке кадров
海事组织/劳工组织关于因海员死亡、人身伤害或遭遗弃而索偿的责任和赔偿问题联合特设专家工作组
Совместная специальная рабочая группа экспертов ИМО/МОТ по вопросам ответственности и компенсации в случае гибели, травматизма и оставления моряков
联合国行政法庭/劳工组织行政法庭联合复核小组
Оюъединенная группа АТООН/АТМОТ по обзору
亚洲及太平洋劳工和人口工作队
Группа по вопросам рабочей силы и народонаселения для Азиатско-тихоокеанского региона
不结盟国家劳工部长会议
Ministerial Meeting of the Ministers of Labour of the Non-Aligned Countries
卫生、劳工和社会保障问题常设委员会
Постоянный комитет по вопросам здравоохранения, труда и социальной защиты
推动国际劳工组织土著和部落人民政策的项目
Проект содействия политике Международной организации труда в отношении коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни
男女劳工同工同酬建议
предложение о равной оплате мужчин и женщин за равный труд
阿拉伯劳工行政区域中心
Региональный арабский центр по регулированию вопросов труда
社会福利和劳工秘书处
секретариат по вопросам социального обеспечения и труда
南非劳工事务协调理事会
Южноафриканский координационный совет по трудовым вопросам
粮农组织/欧洲经委会/劳工组织联合委员会指导委员会
Руководящий комитет Совместного комитета ФАО/ЕЭК/МОТ
劳工组织关于南部非洲的三方会议
трехстороняя конференция МОТ по южной части Африки
劳工组织未来在移徙领域的活动问题三方专家会议
Трехстороннее совещание экспертов по вопросу о будущей деятельности МОТ в области миграции
海上劳工标准三方会议
Трехстороннее совещание по морским трудовым нормам
开发署/劳工组织支助公共工程特别方案年度联合会议
UNDP/ILO Annual Joint Meeting for Support to Special Public Works Programme
联合国大学/劳工组织关于国际劳工移民亚洲区域项目
Азиатский региональный проект УООН/МОТ по вопросам междуанродной миграции рабочей силы
劳工运动初期
the pioneering days of the labour movement
过剩劳工
surplus labour
抓劳工
press-gang labourer
这个案件和劳工纠纷有关。
This case involves a labor dispute.
Лудовико 达拉贡纳(Ludovico D"Aragona, 1876-1961, 意大利右派社会党人, 1918-1925年劳工总联合会总书记)
Д` Арагона
Висенте 隆巴多·托莱达诺(Vicente Lombardo Toledano, 1894-1968, 拉丁美洲劳工聪明主席, 世界工联副主席, 墨西哥社会主义人民党的创建人和思想家)
Ломбардо Толедано
美国劳工联合会("劳联")
Американская федерация труда
美国劳工联合会-产业工会联合会("劳联-产联")
Американская федерация труда-Конгресс производственных профсоюзов
劳联-产联(美国劳工联合会-产业工会联合会)
АФТ-КПП Американская федерация труда Конгресс производственных профсоюзов
罗马尼亚全国总工会(劳工联合总会)
ВКТР Всеобщая конфедерация труда Румынии
塔夫脱―哈特莱特(1947年美国国会通过的反劳工立法)
Тафта-Хартли закон
我们办理外国劳工入境签
Оформляем въездную визу для работника-иностранца
铁符文劳工
Работник из клана Железной Руны
干蜡劳工
Работник из племени Сухого Воска
汇帆劳工
Работник с рынка Семи Ветров
肃霜劳工
Чернорабочий из клана Жестокого Холода
北卫军劳工
Громила из крепости Северной стражи
雾临劳工
Работник из деревни Туманного Водопада
碎矛劳工
Работник из племени Пронзающего Копья
黑石劳工
Батрак из клана Черной горы
霜狼劳工
Батрак из клана Северного Волка
受伤的肃霜劳工
Раненый чернорабочий из клана Жестокого Холода
武装黑石劳工
Вооруженный батрак из клана Черной горы
悬槌劳工
Работник из клана Верховного Молота
废土劳工
Рабочий из шайки Скитальцев Пустыни
邪铸劳工选取
Кирка работника из Кузни Скверны
搭载肃霜劳工
Переноска чернорабочего из клана Жестокого Холода
扛起肃霜劳工
Подобрать чернорабочего из клана Жестокого Холода
第七军团劳工
Работник 1-го легиона
<name>,我的探子告诉我说,狗头人群落的规模远远大于我们的估计,一群狗头人劳工刚刚入侵了北边的回音山矿洞。
<имя>, мои разведчики доносят, что в эти края проникло гораздо больше кобольдов, чем мы рассчитывали. Группа кобольдов-рабочих разбила лагерь близ Рудника Горного Эха к северу отсюда.
到矿洞里去,把他们都除掉。那里至少有8个狗头人劳工,杀光他们,如果你发现他们的数量远不止这么多的话,就赶快回报给我。
Отправляйся к шахте и уничтожь их. Насколько нам известно, кобольдов там много... Убей-ка штук восемь этих тварей, посмотри, сколько еще осталось, и доложи мне.
但有一点是很肯定的:劳工的减少会延缓他们的进攻态势,这也就是我们即将要做的事情。你干吗?
Ясно одно: чем меньше рабочих рук будет у троллей, тем сложнее им будет вести войну против нас. Этим мы и займемся – уменьшением их количества. Ты с нами?
据我观察,营地中有三个家伙总是喋喋不休的。穿上这件伪装服,潜入格兰戈瓦村,与阴暗新兵、阴暗劳工和阴暗顾问聊聊天。
Я дам вам маскировочный костюм, чтобы вы пошли туда и поговорили с тремя из них, наиболее болтливыми – с посвященным, работником и советником.
跟卡德拉克谈一谈,问他借蛮角的缰绳一用。科多兽将把你带往战歌劳工营地,在那里找到戈尔卡,叫她给你装满木头。
Поговори с Кадраком – пусть он выдаст тебе Жестокого Бивня. Этот кодо знает дорогу к рабочему лагерю Песни Войны. Как только прибудешь на место, найди Горку и попроси ее нагрузить зверя свежими бревнами.
即便在现在,他们仍然在不停地派入新的劳工,而他们的工头也在不断逼迫他们日以继夜地工作。我们或许无法阻止他们建成钢铁巨像了。因此,我们必须知道我们将要面对的是什么。回到南面的纳维尔支架,寻找描述巨像进攻和防御能力的相关文档。它们应该在帐篷和底层的熔炉附近。
Уже сейчас они завозят туда новых рабочих, и надсмотрщики выжимают из них все силы. И теперь я уже не уверен, что мы сможем помешать привести колосса в действие. В таком случае, нужно знать, что нам грозит. Вернись на юг, в Колыбель Нарвира, и найди документы, в которых описаны наступательные и оборонительные характеристики колосса. Они должны лежать где-то у палаток и кузниц на нижнем уровне.
这么说,他们在祭坛中召唤劳工和战士?
Значит, у этих алтарей они вызывают своих рабочих и воинов?
到河对面的埃卡赫莱平原,去把那里工作的劳工征召进来。
Отправляйся на ту сторону реки, на Поля Ахенет, и завербуй работников, что там трудятся.
农场戒严!禁止进出!我们还在评估局势,想要查明究竟发生了什么事。我的看法是,人类劳工吃下了奇怪的蘑菇,变异成可怕的亡灵怪。我的意思是,还能是什么原因啊?这不过是座农场!我们在这里种植蘑菇!还有药渣!对,药渣!
Наша ферма находится в полной изоляции! Никакой связи с внешним миром! Мы до сих пор пытаемся разобраться, что же произошло на самом деле, но у меня есть такая теория: работники наелись грибов и каким-то образом мутировали в ужасную нежить. Я хочу сказать, что других объяснений я не вижу. Ведь это же обычная ферма! Мы выращиваем тут грибы! И слизней!
这洞穴里都是无人看管的矿石堆,就等着锤炼。很显然,我们的第一选择就是把矿石偷出来,但那需要矿车、保护、劳工……这三样东西我们都没有。因此取而代之的方案是,我们要用一点高腐蚀性的溶剂来给这个小小的采矿派对捣捣乱。
Здесь по всей пещере лежат груды руды: только и ждут, чтобы с ними что-нибудь сделали. Конечно, лучше всего было бы руду украсть, но для этого нужны тележки, рабочие и охрана, а ничего этого у нас нет. Поэтому мы устроим в шахте диверсию при помощи чрезвычайно едкого растворителя.
这些蜘蛛很饿,而且烦躁不安!它们好些日子没吃东西了,竟然开始将人类俘虏视为食物。这样可不妙。药渣农场还需要这些劳工呢。
Мои пауки голодны и нервничают! Они не ели уже несколько дней и начинают подбираться к людям, которых мы держим в плену. С этим нельзя смириться. Люди нам еще пригодятся в Топких полях.
嗨!这里到处都是蜘蛛!上尉派我来这里处理危机并抓捕人类劳工!这鬼地方到底是哪儿啊?很热!我……
ЭЙ! ТУТ ВЕЗДЕ ПАУКИ! КАПИТАН ОТПРАВИЛ МЕНЯ СПАСАТЬ МИР И БРАТЬ В ПЛЕН ЛЮДЕЙ! А ТУТ ЧТО ТАКОЕ? ЗДЕСЬ ТАК ЖАРКО! Я...
去奥格瑞玛北边,你可以在荣誉谷的远端找到奥格瑞玛后门。向门外的劳工队长格拉比特报道。
Иди через город на север. Напротив аллеи Чести располагаются задние врата Оргриммара. Рядом с ними, снаружи, ты найдешь подрядчика Жаднюка. Спроси, не нужна ли ему твоя помощь.
我已经指示你招募的劳工协助你。当你找到走私者时,用这个号角召集他们,把武器夺回来。
Я приказал работникам, которых ты <завербовал/завербовала>, помочь тебе. Вызови их, подув в этот рожок, когда обнаружишь контрабандистов. Вместе вам предстоит вернуть украденное оружие.
幸运的是,他们刚来不久,还在忙着建造基地。你可以帮助老加德林,摧毁他们搬来的物资储备箱,以及搬运它们的劳工。你可以在西南边找到他们。
К счастью для нас, они только-только пришли и еще не обустроили свой лагерь здесь полностью. Помоги старому Гадрину, убей рабочих, которые переносят сюда эти огромные ящики с припасами и уничтожь сами ящики. Ты сможешь найти их на юго-западе.
样本……对……我们必须拿到样本!这些,呃,实验品……我是说,我们要研究这些不幸的劳工。
Образцы... да... нужны образцы! Нужно изучить этих подопытных кроликов... ээ... я имею в виду, этих несчастных рабочих.
这些虎人从戈尔隆德一路跟随我们扎营而来,还一直在偷窃我们的补给品,洗劫我们的账簿,甚至杀死我们的劳工!
Группа саблеронов проследовала за нами из Горгронда. Они воруют наши припасы, роются в наших архивах и убивают батраков!
干掉它,然后劳工们就会为你采集矿石了。
Разберись с этим, а батраки сделают все остальное.
如果我能找到一些阐释它工作原理的文件,也许就能研究出关闭它的方法。在那些机械师和劳工身上可能会有关于它工作原理的说明文件?
Мне бы достать какие-нибудь технические документы по этой железяке, тогда я бы понял, как вывести ее из строя. Может, у кого-то из механиков есть такие?
第一:劳工!去找到斯卡基特,命他让我们的劳工回到工作岗位上来。
Во-первых, это рабочие руки! Найди Скеггита и удостоверься, что наши батраки вернулись к работе.
我派了一支探险队去西边的废墟调查,可他们的进度跟那些没脑子的劳工一样慢!
Я послал экспедицию для изучения руин к западу отсюда, но раскопки продвигаются так медленно, словно их ведут безмозглые батраки!
有一颗宝石我已经眼馋了很久了,也许你我可以达成某种珠宝采购协议。我这里有一些上佳的锻造设计图,可以作为你辛劳工作的报酬。
И вот если бы ты <помог/помогла> мне раздобыть один камушек, на который я давно уже глаз положил, я бы променял тебе на него один очень ценный кузнечный чертеж – в благодарность за услугу, так сказать.
附近的矿工劳工之类的,拿来要修的铁器,我从不收他们修理费。代价就是多多帮我留意稀有的矿石。
Когда работяги из шахт приходят ко мне за ремонтом, я не беру с них ни одной моры. Я только прошу их рассказать, если они найдут какую-нибудь редкую руду.
街虫群是葛加理的劳工阶级,推动着永恒的生死循环。
Уличный Рой — это рабочая сила Голгари, за счет которой жизнь и смерть сменяют друг друга в бесконечном цикле.
这个给你吧。本来是奖励给他们当中最勤劳工作的人的。
Вот, возьми. Это полагалось лучшему в группе в качестве награды за усердие.
没有什么比免费劳工更能降低生产成本的了。
Ничто так не снижает себестоимость, как бесплатная рабочая сила.
也许他是在锻造厂里工作,那里有很多劳工都同情那些拒誓者。
По-моему, он работал в плавильне. Там много кто из трудяг сочувствует Изгоям.
我们所有的劳工,包括病的,瘸的,全都在这里了。
Трудяги. Больные. Немощные. Мы все здесь.
也许他是在锻造厂里工作,那里很多劳工都同情那些弃誓者
По-моему, он работал в плавильне. Там много кто из трудяг сочувствует Изгоям.
那里的午后正在迈向黄昏。圣吉莱纳路上,人们正走在回家的路上。煤气街灯很快就会被点亮。在遥远的内陆,工人让街道恢复了生气:男人,女人,小孩。街头小贩和移民劳工。温度很稳定。高积云在41分局的上空渐渐成型。
День близится к вечеру. Люди возвращаются домой по рю-де-Сен-Гислен, скоро зажгутся фонари. Вдали от моря на улицах толпится рабочий люд: мужчины, женщины, дети. Уличные торговцы и мигранты. Температура стабильная. Над 41-м участком собираются плотные кучевые облака.
寻当季劳工帮忙采收那赛尔的黄瓜。将提供货车接送穿越战争肆虐的地区。抵达后会提供食宿,(每日两餐,十人同住的稻草木屋,屋内有暖炉和独立用餐间)。每日工时 12 小时,报酬可议。
Ищу работников для сбора огурцов в Назаире. Проезд на телегах, при пересечении зоны военных действий - с эскортом. На месте - харчи и стирка (еда два раза в день, ночлег в крытых избах на 10 человек с печью, отдельная столовая). Работа по 12 часов, оплата по договоренности.
如你所知,克吉克人非常具有奴性,特别是在他们遇到有钱人的时候。种族科学家设想过——要是让塞美尼人和克吉克人杂交的话,就会诞生出一个兼具塞美尼人力量和格拉德人奴性的超级劳工……
гойко, как ты знаешь, крайне сервильны. особенно когда встречают богатого человека. расовые ученые исследовали возможность скрестить семенинца С гойко, чтобы получить сверхрабочего С семенинской силой И граадской сервильностью.
“是的。这个体系必须∗清除∗移民劳工。”(继续。)
«Да. Систему необходимо ∗очистить∗ от труда иммигрантов». (Продолжить.)
“劳工的乌托邦。”(赞许地点点头。)
«Это настоящая трудовая утопия». (Одобрительно кивнуть.)
我确信官方头衔应该叫高级劳工交涉人。其实我就是个杂货店跑腿的。我把工会的需求传达给野松公司,然后把野松公司的回应传达回去……
Полагаю, моя официальная должность — старший специалист по урегулированию вопросов с трудящимися. На практике же я всего лишь посредник. Я передаю требования профсоюза „Уайлд Пайнс“, а потом возвращаюсь со встречным предложением...
工会并不打算对你∗做∗什么。这不是什么犯罪集团,只是个劳工组织。
Ничего профсоюз с вами не ∗сделает∗. Мы не преступная группировка, а трудовая организация.
他死在情人的臂弯里,守卫着她,∗还有∗野松公司脆弱又美丽的公司利益,对抗那帮好斗的劳工。
Он умер на руках своей любовницы, оберегая ее ∗и∗ хрупкие, прекрасные интересы „Уайлд Пайнс“ от военизированных формирований рабочих.
希望日方能够认真对待中国受害劳工提出的正当要求。
Надеемся, что японская сторона сможет серьезно подойти к справедливым требованиям пострадавших китайских рабочих.
环境监管一度受到产业和劳工组织的怀疑和担心。
Раньше на законы по охране окружающей среды часто смотрели с подозрением и беспокойством относительно их последствий для бизнеса и рабочих мест.
囚犯被判往劳工营改过自新。
The prisoner was sent to a labor camp for correction.
在议会有关《国家劳工法》的辩论中,这位政客表现极为拙劣。
The politician made a very poor showing in Parliament during the debate on the National Labour Act.
劳工纠纷加剧。
Labor difficulties grew.
该国劳工市场缺乏灵活性,这严重阻碍了它的经济恢复。
The inflexibility of the country’s labor market seriously impede its economic recovery.
他们是移居他国的劳工。
They are emigrant labourers.
应该清楚地认识那温和的几句话在许多情况下就等于是说判了死刑。劳工运动应发起声势浩大的抗议。
It must be clearly understood that those bland words amount in many cases to a sentence of death. The Labour Movement should raise a storm of protest.
这次历史性的罢工对整个美国的劳工运动起了很大的推动作用。
The historic strike gave an enormous impetus to the whole American labor movement.
他将其遭不公正解雇一事上诉劳工关系法庭。
He took his case of unfair dismissal to the industrial relations tribunal.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
劳工不流动性
劳工与南非合营
劳工争议仲裁
劳工争议调解
劳工介绍所
劳工们
劳工价值
劳工伐木斧
劳工保护协议
劳工保险
劳工保险局
劳工信息和统计部
劳工信息数据库
劳工党
劳工关系
劳工出口
劳工剥削
劳工协约
劳工单位互换性
劳工史
劳工合同
劳工周转率
劳工和人口政策队
劳工和就业管理局
劳工和社会事务部
劳工和社会服务司
劳工团体
劳工基本权
劳工外流
劳工委员会
劳工学院
劳工密集
劳工就业权保障法
劳工市场
劳工成本
劳工政策
劳工教育
劳工数量
劳工日报
劳工替代
劳工权利
劳工权益
劳工条例
劳工条款
劳工核算系统
劳工法
劳工法庭
劳工流动
劳工流动性
劳工的工具
劳工短缺
劳工研究
劳工福利
劳工移动率
劳工移徙多边框架
劳工移民
劳工立法
劳工管制
劳工管理
劳工米切尔
劳工纠纷
劳工组织
劳工组织分办事处
劳工组织顾问办公室
劳工经济
劳工统计专家会议
劳工统计局
劳工统计年鉴
劳工统计数据库
劳工联合会-产业工会联合会
劳工联盟
劳工节
劳工营地
劳工营地工作服
劳工行动
劳工负荷
劳工赔偿
劳工赔偿法
劳工赔偿法院
劳工边缘反利用本位
劳工运动
劳工退休准备金
劳工通讯社
劳工通货
劳工部
劳工部长
劳工银行
劳工问题
劳工队长格拉比特
劳工险
劳工集体所有制
похожие:
抓劳工
摊劳工
战地劳工
武装劳工
怒焰劳工
辛劳工作
反劳工法
白领劳工
联盟劳工
碎矛劳工
农民劳工
阴暗劳工
高地劳工
联合劳工
借用劳工
训练劳工
部队劳工
奴隶劳工
双塔劳工
暮光劳工
坠月劳工
大陆劳工
小鬼劳工
部落劳工
流动劳工
无形劳工
约定劳工
侏儒劳工
外籍劳工
钢铁劳工
前线劳工
矮人劳工
剥削劳工
贫困劳工
恐轨劳工
瀑歌劳工
锈水劳工
直接劳工
契约劳工
赤岩劳工
轮机劳工
移民劳工
泰国劳工
廉价劳工
暴风城劳工
狗头人劳工
蜥蜴人劳工
达比雷劳工
美国劳工部
反劳工立法
国际劳工法
受伤的劳工
渣客城劳工
复生的劳工
构造体劳工
成熟的劳工
死去的劳工
农业劳工制
瓦加德劳工
管理和劳工
忠实的劳工
熊猫人劳工
衰弱的劳工
国际劳工局
伤愈的劳工
下班的劳工
竞技场劳工
气愤的劳工
外国籍劳工
壁炉谷劳工
笨拙的劳工
小戈隆劳工
流动劳工制
洛克南劳工
艾丁顿劳工
拉穆卡恒劳工
有组织的劳工
被束缚的劳工
胜利要塞劳工
被奴役的劳工
格罗姆卡劳工
无意识的劳工
钢铁部落劳工
国际劳工组织
星界财团劳工
国际劳工协会
加强劳工安全
吉尔尼斯劳工
麻风侏儒劳工
国际劳工文献
地狱咆哮劳工
诚聘当季劳工
国际劳工联盟
伯拉勒斯劳工
醉醺醺的劳工
联合劳工阵线
临时劳工营地
末日熔炉劳工
召唤部队劳工
暗夜精灵劳工
被遗忘者劳工
国际劳工大会
机械侏儒劳工
解救鸦人劳工
二元劳工市场
限定雇主劳工
全美劳工联盟
改进劳工卫生
阿拉伯劳工会议
阿拉伯劳工组织
向劳工队长报道
美国劳工局标准
笨拙的兽人劳工
国际劳工研究所
笨拙的地精劳工
加尔鲁什尔劳工
失踪劳工的日志
国家劳工关系局
加勒比劳工大会
美国劳工联合会
德拉诺什尔劳工
南非劳工联合会
负担过重的劳工
卡拉兹工坊劳工
限制性劳工措施
世界劳工联合会
筋疲力竭的劳工
已故劳工的箱子
全天工作的劳工
非洲劳工部长会议
加拿大劳工联合会
亚太劳工管理项目
美洲劳工部长会议
社会事务和劳工处
国际劳工信息系统
联邦工业技艺劳工局