压在 身上
_
насесть; наседать
примеры:
把肥胖的身体压在…身上
навалиться всей тушей
他的职责沉重地压在他身上。
His responsibilities press heavily upon him.
养家的重任压在年轻人的身上。
Responsibility for his family bears down on the young man.
我决定把筹码压在你们身上赌一把。
Я решил поставить (сделать ставку) на вас.
所有的一切最终都会压在你的身上。
В конечном счете все валится на тебя.
如果森林里有棵树压在你身上,你还会继续制造噪音吗?
А если на тебя упадет дерево, будешь так же шуметь?
这些高塔不会忽然倒塌压在我身上吧?我可不想遇到这种事。
Тебе не кажется, что одна из башен сейчас на нас рухнет? Я очень не хочу умереть именно так.
可惜,克利普斯老爷英年早逝,现在酒庄的担子都压在了迪卢克老爷的身上,唉…
К сожалению, господин Крепус преждевременно покинул нас, и вся винокурня свалилась на плечи молодого Дилюка.
熊把他压在身底下了
Медведь насел на него
(搏斗时)将对手压在身下
подмять под себя противника
大团长出征之后,大大小小的事务都压在了琴的身上。如果我也能多帮到她一点就好了…
После того как магистр ордена отправился в экспедицию, все дела ордена, большие и маленькие, легли на плечи Джинн. Я так хочу ей помочь...
他把你拉到他身边,他削瘦的身躯紧紧地压在你身上。他倾身亲吻你。这不是温柔的吻。这是原始的,甚至是狂野的。你的嘴唇被咬破,你的舌头尝到了血腥味。
Он притягивает вас ближе, его жесткое, мускулистое тело прижимается к вам. Он целует вас. В этом поцелуе нет нежности, он дикий, почти первобытный в своей жадности. От него саднит губы, и на языке остается привкус крови.
<现在你控制了宝珠,因而也就控制了双头魔。也许你可以操纵双头魔,把压在湖畔镇工头奥斯洛身上的巨石给挪走。去找一只双头魔,在它身上使用宝珠。然后到湖畔镇去。>
<Теперь эта сфера у вас в руках, а стало быть, вы можете управлять эттинами. Может, эттин сумеет убрать огромный булыжник, придавивший штейгера Ослоу в Приозерье. Разыщите эттина и подчините его себе при помощи сферы, а потом отправляйтесь в Приозерье.>
如果现在这栋建筑遭到袭击——如果窗户粉碎掉落,全世界都压在你的身上——这个男人会不惜付出生命的代价来拯救你。这一点你非常肯定——但是为什么呢?
Если бы сейчас на здание напали — если бы вышибло стекла и мир рухнул тебе на голову — этот человек ринулся бы наперерез смерти, спасая тебя. Ты в этом уверен — но почему?
啊,你是那种四肢发达、沉默不语的类型。我无法想象那个笨蛋博里斯能从你身上压榨出什么?
Уважаю людей крепких и молчаливых. Я так понимаю, этому хорьку Боррису ничего не удалось из тебя выжать?
贴在身上
плотно прилегать к телу
每个来到碉堡山的家伙都自以为能从我身上压榨一笔。我觉得150枚瓶盖已经够公平了,不要拉倒。
Вот вечно заявляются всякие и думают, что они самые умные. 150 крышек и хватит с тебя. Решайся.
紧绷在身上
tighten the body
衣服绷在身上
платье в обтяжку (слишком тесно)
把钱带在身上
держать деньги при себе
用雪在身上擦
обтираться снегом
пословный:
压 | 在 | 身上 | |
1) давить; жать; надавливать
2) зажать; подавить (напр., оппозицию)
3) задержать; отложить (напр., дело)
4) подавить, сдержать (напр., кашель)
5) делать ставку; ставить (в игре)
|
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |
1) тело, корпус; на теле
2) [иметь] при себе, с собой; внутри, в душе
|
похожие:
落在身上
带在身上
包在我身上
坐在你身上
紧贴在身上
担在 身上
推在 身上
压在上面的
衬衣粘在身上
毛出在羊身上
浑身上下不自在
将对手压在身下
羊毛出在羊身上
把毯子裹在身上
在皮革上压花纹
重任压到他的身上
把货物驮在驴身上
在自己身上做试验
把使命寄托在身上
把行李驮在马身上
在身边摆上许多书
在钢板上压印标志
在自己身上画十字
拉过被子盖在身上
在活字版上压纸型
把使命寄托在 身上
把时间用在孩子身上
希望寄托在青年身上
把被子一拉盖在身上
在马口铁上压出标记来
把许多操心的事加在身上
在沼泽地上压出一条道来
把许多操心的事加在 身上
把全部工作都压在秘书身上
老鼠骑在猫身上——好大的胆子