商行
shāngháng
торговый дом, коммерческая фирма
shāngháng
торговый дом; фирматорговый дом; товарная биржа; коммерческий фирма; коммерческая фирма
shāngháng
商店<多指较大的>。shāngháng
[trading company] 指较大的商店
shāng háng
规模较大的商店。
shāng háng
trading companyshāng háng
trading company; commercial firm; commercial house:
商行信用调查 credit inquiry
可靠的商行 trustworthy firm
大商行享有小商店所没有的优惠权。 Big business enjoys certain priviledges that small ones do not.
银行贷款给商行。 Banks make advance to business firms.
shāngháng
trading company; commercial firmtrading company; commercial firm; firm
1) 商业同行组成的行会。
2) 较大的商店。
частотность: #41561
в русских словах:
дом
торговый дом - 商行
референция
2) (商行, 银行等对某人或某企业) 偿付能力的评语, 介绍书. (拉丁语 reterre 通知)
синонимы:
примеры:
北京市工商行政管理局
Управление промышленно-торговой администрации г. Пекина
商行为
ком. коммерческие акции (действия), торговые акты (предпринимательство)
委托商行; 寄卖商店
комиссионный магазин
外国商行
иностранная фирма
保护儿童工商行为守则
Кодекс поведения деловых кругов в целях защиты детей
联合国供应商行为准则
Кодекс поведения поставщиков Организации Объединенных Наций
商行信用调查
credit inquiry
可靠的商行
надежная фирма
大商行享有小商店所没有的优惠权。
Big business enjoys certain priviledges that small ones do not.
银行贷款给商行。
Banks make advance to business firms.
这家商行的主顾多得应接不暇。
The firm has more clients than it can take care of.
他是那个商行的主脑。
He’s a leading light of the business.
这家外国商行没有多大资力。
This foreign firm has little (not much) means.
公司依法在国家工商行政管理局登记注册,取得企业法人资格
компания в соответствии с законом зарегистрирована в Главном государственном управлении торгово-промышленной администрации, получив статус предприятия-юридического лица
商行在国外的代理处
foreign agency; factory
也是因为有他们捣鬼,先是钱庄被收购,现在商行的生意也一天不如一天了…
Из-за их козней я был вынужден продать им банк, и бизнес сейчас хуже с каждым днём...
赢得了璃月人的信任,积攒了一定的声望之后,有些商行或许愿意打折。
Когда вы заработаете доверие жителей Ли Юэ и достигнете определённого уровня репутации, некоторые торговцы будут делать вам скидку.
唉…曾经我也是有自己的钱庄的,明华商行和明华钱庄,二十年前是这条街上最辉煌的门面…
Эх... Раньше у меня был свой банк. Банк и гостиный двор Минхуа при нём... Двадцать лет назад они были лучшим, что есть на этой улице...
「霄市」上的摊位,是璃月各路商行一年一度、难得不为赚钱,只为筹集「明霄灯」的建设资材而开设的。
На Ночном рынке ты встретишь торговцев со всего Ли Юэ. Но они здесь не для того, чтобы заработать денег. Все вырученные средства пойдут на постройку лунного фонаря.
就在最近,我生意的规模终于能让我跻身于璃月商行,告别小本生意了。
Но это осталось в прошлом. Теперь я веду серьёзные сделки прямо с Цисин. Я уже совсем не малый бизнес!
诸商行兴隆发达,居民富足无忧的繁华之所,灯火熙熙攘攘,长明不灭。
Здесь обитают успешные купцы. Жители этого места богаты и беспечны, а яркие огни в их окнах никогда не гаснут.
失礼了…我是明华商行掌柜的次女,今日特出行远游。
Простите, забыла представиться... Я младшая дочь главы гостиного двора Минхуа. Сегодня я впервые покинула дом и отправилась в путешествие.
由此可见,北斗航海的能力与她在商行的名望一样高。道上称她「龙王」,乃是实至名归。
Слава Бэй Доу среди портовых не уступает её славе в кругах деловых. Так что, если вы услышите, как её называют непризнанной королевой морей, помните, что не бывает дыма без огня.
你的商行和梭默做生意吗?
Твоя компания ведет дела с Талмором?
你想得到的河木镇贸易商行都有。
В Ривервудском торговце ты найдешь все, что тебе нужно.
朔尔啊,你拖着这堆垃圾做什么。还是去“阿雷夫父子商行”把它们卖了吧。
Во имя Шора, ты таскаешь на себе кучу хлама. Сходи в Арнлейф и сыновья да продай это все.
拿着。你为河木镇贸易商行做了件好事。
Возьми. Это награда за помощь Ривервудскому торговцу.
你听说了吗?河木镇贸易商行被抢了!可怜的路坎一定难过极了。
Вы слышали? Ривервудский торговец ограбили! Бедный Лукан наверняка страшно переживает.
河木镇贸易商行的老板路坎说有窃贼闯入了他的店。奇怪,他说他们没拿什么东西。
Лукан из Ривервудского торговца говорит, что к нему вломились воры. Но сам же говорит - они почти ничего не взяли. Странно.
路坎死了。我想现在我是河木镇贸易商行的店长了。
Лукан мертв. Видимо, я теперь хозяйка Ривервудского торговца.
河木镇贸易商行的路坎的商店有一晚被偷了。奇怪的是,窃贼们几乎什么也没拿走。
Лукана из Ривервудского торговца на днях обокрали. Странно, но воры почти ничего не взяли.
我不知道你听到过什么,但河木镇贸易商行还开着。欢迎光临。
Не знаю, что тебе там говорили, но Ривервудский торговец все еще открыт. Прошу, посмотри мои товары.
多谢你解决了那帮盗贼。河木镇贸易商行终于可以照常营业了!
Спасибо тебе большое за то, что позаботился об этих ворах. Ривервудский торговец снова стал таким же, как был!
阿雷夫父子商行收购或贩售你们旅行者所需的相关物品。
Торговая компания Арнлейф и сыновья продает и покупает все, что может понадобиться таким путешественникам, как ты.
在阿雷夫父子商行,我是个搬运工。工作内容就是用蛮力去搬一些沉重的箱子。
Торговая компания Арнлейф и сыновья. Я там грузчик. Тяжести таскаю.
路坎的河木镇贸易商行那里几乎能买到任何东西。
У Лукана в Ривервудском торговце есть всего понемногу.
我看见他趁我不在,鬼鬼祟祟到了河木镇贸易商行去跟她私会。他在浪费自己的时间。
Я-то видел, как он крадется к Ривервудскому торговцу, чтобы поболтать с ней, когда меня нет рядом. Зря только время теряет.
我并不知道利斯拜特有麻烦,科斯纳奇。阿雷夫父子贸易商行最近生意做得不行吗?
А я и не знал, что у Лисбет проблемы, Коснах. Разве дела у Арнлейф и сыновья не идут в гору?
朔尔在上,你拖着这堆垃圾做什么。还是去阿雷夫父子贸易商行把它们卖了吧。
Во имя Шора, ты таскаешь на себе кучу хлама. Сходи в Арнлейф и сыновья да продай это все.
这里,拿着。你为河木镇贸易商行做了件好事。
Вот, возьми. Это награда за помощь Ривервудскому торговцу.
你听说了吗?河木镇贸易商行被抢了!可怜的卢坎一定难过极了。
Вы слышали? Ривервудский торговец ограбили! Бедный Лукан наверняка страшно переживает.
再来一杯吗,科斯纳奇?阿雷夫父子贸易商行的搬运工只配喝最好的酒。
Выпьешь еще, Коснах? Грузчику из Арнлейф и сыновья тут наливают только самое лучшее.
河木镇贸易商行的老板卢坎说有窃贼闯入了他的店。奇怪,他说他们没拿什么东西。
Лукан из Ривервудского торговца говорит, что к нему вломились воры. Но сам же говорит - они почти ничего не взяли. Странно.
卢坎死了。我想现在我是河木镇贸易商行的店长了。
Лукан мертв. Видимо, я теперь хозяйка Ривервудского торговца.
河木镇贸易商行的卢坎的商店有一晚被偷了。奇怪的是,窃贼们几乎什么也没拿走。
Лукана из Ривервудского торговца на днях обокрали. Странно, но воры почти ничего не взяли.
我不知道你听到什么,但河木镇贸易商行还开着。欢迎光临。
Не знаю, что тебе там говорили, но Ривервудский торговец все еще открыт. Прошу, посмотри мои товары.
我不是阿雷夫。对,我知道这里叫做阿雷夫父子贸易商行。
Нет, я не Арнлейф. Да, я знаю, что она называется Арнлейф и сыновья.
不喜欢。跟梭默的美酒相比,我对梭默的商行更感兴趣。
Нет. Талморское вино мне нравится не больше, чем компания талморцев.
你知道吗,商行居然不在这里停靠它们的船只了?
Представляете, компания больше не ставит свои корабли в доки!
多谢你解决了那帮盗贼。河木镇贸易商行终于可以继续正常营运了!
Спасибо тебе большое за то, что позаботился об этих ворах. Ривервудский торговец снова стал таким же, как был!
阿雷夫父子贸易商行买卖你们旅者需要的一切东西。
Торговая компания Арнлейф и сыновья продает и покупает все, что может понадобиться таким путешественникам, как ты.
阿雷夫父子贸易商行,我是个搬运工。工作内容就是用蛮力去搬一些沉重的箱子。
Торговая компания Арнлейф и сыновья. Я там грузчик. Тяжести таскаю.
我很努力地让阿雷夫父子贸易商行持续经营下去。
Я всеми силами стараюсь, чтобы дела в Арнлейфе и сыновьях шли как надо.
我这辈子都在阿雷夫父子贸易商行里。这里真不错。
Я всю жизнь в Арнлейфе и сыновьях. Хороший магазин.
我看见他趁我不在,鬼鬼祟祟跑去河木镇贸易商行跟她私会。他在浪费自己的时间。
Я-то видел, как он крадется к Ривервудскому торговцу, чтобы поболтать с ней, когда меня нет рядом. Зря только время теряет.
阿雷夫父子商行
Торговая компания Арнлейф и сыновья
阿雷夫父子商行钥匙
Ключ от торговой компании Арнлейф и сыновья
阿雷夫父子贸易商行
Торговая компания Арнлейф и сыновья
阿雷夫父子贸易商行钥匙
Ключ от торговой компании Арнлейф и сыновья
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
похожие:
工商行
农商行
新商行
大商行
进口商行
委托商行
债券商行
外国商行
保付商行
清算商行
抽佣商行
承兑商行
往来商行
经纪商行
代理商行
航运商行
贴现商行
贸易商行
金融商行
空头商行
塔林商行
猎人商行
工商行政
保兑商行
下属商行
多方商行为
竞争的商行
单方商行为
猎人商行站
第一流商行
双方商行为
手续费商行
进出口商行
无工会的商行
第一流的商行
进口信贷商行
工商行政部门
社交电商行业
国际贸易商行
工商行政管理
证券发行商行
河木镇贸易商行
进出口商行名录
工商行政管理局
业务发达的商行
进出口商行名簿
工商行政管理总局
工商行政管理部门
工商行政管理机关
莫斯科市寄售商行
国家工商行政管理局
区工商行政管理部门
河木镇贸易商行钥匙
国家工商行政管理总局
委托商行, 寄卖商店
中华人民共和国国家工商行政管理局
专供外国顾客购物的商店、商场、商行
中华人民共和国国家工商行政管理总局监制
专供外国顾客购物的商店, 商场, 商行