фирма
1) 公司 gōngsī, 商行 shāngháng
иностранная фирма - 外国商行
2) перен. разг. 招牌 zhāopai, 幌子 huǎngzi
под фирмой демократизма - 打着民主的幌子
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. (享有法人权利, 以其商标出售和生产商品的)商行, 商号, 公司; (苏联由同类企业或协作企业组成的)联合公司; <口语>名牌(指大学等)
2. <俗>外国货, 进口货, 舶来品
3. [集]<口语>品牌时装
4. (一般接 чего) <转, 口语>招牌, 幌子
5. <旧>名称, 代号, 署名
◇конкурирующая фирма < 转, 口语, 谑, 讽>竞争公司
(2). секрет фирмы < 口语, 谑>成功的秘诀, 办事的诀窍; 绝活(意大利语firma)
(3). -ы[ 阴] <口语>公司的列车(职业用语)
. < 行话>(莫斯科的)票贩子团伙
公司, 厂商, 制造厂, 商号, 商行, 标型布, 标型袋, 招牌, 幌子, 掩饰, (阴)
1. 商号, 商行, 公司; 联合公司
крупная фирма 大商行
внешнеторговая фирма 外贸公司
2. (常接чего)<转, 旧>招牌, 幌子; 掩饰, 借口
под ~ой благотворительности 打着慈善的幌子
3. <俗>时装
Секрет фирмы <口, 谑>这是个秘密(指不说出取得成功或办成好事的办法)
1. 商行, 公司; 联合公司
крупная фирма 大商行
иностранная фирма 外国商行
2. 〈转, 口语〉(一般接чего)招牌, 幌子; 掩饰, 借口
под ~ой демократизма 在民主的招牌之下
3. 〈旧〉名称; 署名
фирма 公司
<行>同 фирма 1 解
1. <俚>(高质量的)外国货
2. <俚>外国人
(意firma, 拉 firmus)<俚>外国公司产品; 外国货, 进口货, 洋货
①公司, 厂商, 商号, 商行, 制造厂②厂牌③牌子, 招牌
商号, 商行, 公司, (总公司的)经理部
公司, 商行, 商号, 制造者, 制造厂
公司, 商行, 商号
автомобильная фирма 汽车公司
иностранная фирма 外国公司
консультативная фирма 咨询公司
многоотраслевая фирма 多种经营公司
промышленная фирма 工业公司
специализированная исследовательская фирма 专业研究公司
строительная фирма 建筑公司
частная фирма 私营公司
В машинах одной из заграничных фирм применяется коллектор, представленный на рис. 2-1а. 一家外国公司生产的电机采用图2-1а 中所示的集电环
В будущем понадобятся и специализированные фирмы, занимающиеся генной инженерией. 将来还需要专业化的公司来从事基因工程的研究
商行, 商号, 公司; 招牌; 名声
厂牌, 商号; 制造厂, 公司
公司, 商号, 商行; 招牌
公司,商号
商会
商号, 商店, 公司
公司
1.公司.商号,商行;2.[伞]标型布,标型袋; 公司,厂商,制造厂
слова с:
акцептная фирма
брокерская фирма
головная фирма
иностранная фирма
коммерческая фирма
кредитно-залоговая фирма
лизинг-фирма
научно-производственная фирма
нефтепромышленная фирма
программотехническая фирма
самолётостроительная фирма
стивидорская фирма
торговая фирма
фирма-агент
фирма-арендатор
фирма-изготовитель
фирма-исполнитель
фирма-контрактант
фирма-разработчик
фирма-участник
фирмацит
фирмач
в русских словах:
АТФ
(авиационно-техническая фирма) 航空技术公司
НПФ
3) научно-производственная фирма 科研生产公司
лейка
徕卡 Leica (немецкая фирма по производству фототехники)
в китайских словах:
宝庄
вежл. Ваша фирма
兑汇庄
разменная денежная лавка; мелкая кредитная фирма
不正当
不正当之营业 недозволенная (запрещенная) торговля (дело, фирма)
律师事务所
адвокатская контора, юридическая фирма
会员行
1) фирма-член биржи
茶行
чайная фирма
投资公司
инвестиционная компания, фирма
烟号
табачная фирма
洋庄
1) иностранная фирма, экспортирующая фирма
拍卖行
аукцион (помещение или фирма), аукционный дом
当行
2) наша (данная) фирма, наш торговый дом
当行房屋 здание, принадлежащее данной фирме (нашему торговому дому)
会社
2) яп., кор. компания, фирма, предприятие, корпорация
盛行
вежл. процветающая (Ваша) фирма
粮行
1) хлебная фирма; лабаз
广告业
2) рекламное предприятие (дело), рекламная фирма
洋行
иностранная фирма (торговая, промышленная)
镖局
стар. фирма, предоставляющая телохранителей (охрану для сопровождения путешественников или товаров)
洋商
иностранный купец, иностранная фирма
公司
фирма, компания; общество (напр., акционерное), товарищество (напр., торговое); корпорация
公司代表 представитель фирмы
别家
2) другая семья, другой дом; другая фирма; другое место
信托公司
2) комиссионная (посредническая) фирма
行
3) háng фирма, торговый дом; предприятие (торговое), контора; агентство; банк; склад фирмы
洋行 фирма иностранных (европейских) товаров
上行里头来 прийти в помещение фирмы
贸易公司
торговая компания (фирма), торговое общество (trading company, trading corporation)
行行
каждая отрасль торговли (промышленности); каждая фирма
垄断
垄断公司 монополия, монопольная компания (фирма)
行号
фирма, торговое предприятие
号
3) дело, фирма; название (торгового предприятия, также счетное слово для торговых сделок, операций)
商号 торговая фирма
银号 банковская фирма
字号
1) фирма; фирменный знак; марка
卖字号 màizìhao дорожить маркой (репутацией) фирмы; блюсти честь торговой фирмы
只此一家,并无分号
эта фирма единственная (только здесь), филиалов не имеет (плакат для защиты от недобросовестных конкурентов, пытающихся действовать под чужой маркой)
持权
持权公司 фирма-акциедержатель, корпорация, владеющая акциями других корпораций
贸易
贸易公司 торговая компания (фирма), торговое общество
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. ж.1) Хозяйственное, торговое или промышленное предприятие, пользующееся правами юридического лица.
2) Производственное объединение однородных или смежных предприятий.
2. ж. разг.-сниж.
Модная одежда, обувь.
синонимы:
см. имяпримеры:
猪行
торговля ([i]фирма[/i]) свиньями и свининой
鲁奇公司
фирма "Лурги"
持权公司
фирма-акциедержатель, корпорация, владеющая акциями других корпораций
本公司及其分店
главная фирма и её филиальные магазины
只此一家, 并无分号
данная фирма ― единственная, филиалов не существует ([i]из рекламы[/i])
皮毛公司
фирма по пушнине; торговый дом по мехам
不正当之营业
недозволенная (запрещённая) торговля (дело, фирма)
外国商行
иностранная фирма
针对不同的消费人群,公司采取了不同的销售策略。
По отношению к различным группам потребителей фирма использует к различные тактики продаж.
专业律师事务所;精品所
небольшая специализированная юридическая фирма
废物处置承包商
фирма, занимающаяся удалением отходов
脱离母公司的公司
фирма, отделившаяся от материнской компании
一家公司破产以后怎样处理呢?
Что должна делать фирма после банкротства?
可靠的商行
надежная фирма
信誉良好的企业
фирма, пользующаяся отличной репутацией
公司破产了
Фирма обанкротилась
直升(飞)机制造公司
вертолётостроительная фирма
鲁宾{航空}公司(美)
Робинсон фирма
鲁宾(航空)公司(美)
Робинсон фирма
(飞机)机体研制公司
фирма-разработчик планера самолёта
飞机制造公司,航空器材制造公司
авиафирма (авиационная фирма)
俄罗斯(季卡里昂)公司
Российская фирма (Дикарион)
只此一家,别无分号
данная фирма ― единственная, филиалов не существует
只是个失败的生意罢了。唯一的问题是——他们到底在做什么鬼?
Всего лишь очередная обанкротившаяся фирма. Вопрос только в том, что за хрень они производили.
icp联系到CdP之后,找到最近注册的是一个名叫∗科奈尔∗的军事佣兵组织。在那个之前是深井。我想也许是同一个佣兵组织。
Наиболее молодая фирма, которую мпс удалось связать с „Кор-де-Фармаси“, — это военный подрядчик „Кренель“. До него был „Даунвэлл“. Мне кажется, это все одна компания.
运气不佳。你唯一能找到的只有……绿黄色的玻璃纸遮阳帽?似乎是一个价廉物美的运动品牌,叫两栖动物。弯折的帽檐上有一只难看的绿青蛙。
Не везет. Всё, что тебе удается найти, это... козырек из пленки цвета лайма? Фирма «Амфибия» — это марка дешевой спортивной одежды. На согнутом козырьке красуется деформированное изображение лягушки.
布兰登粮行可是正派经营。我们拥有全诺维格瑞最大的谷仓。
"Брандон и Компания" - серьезная фирма. У меня самые большие склады зерна.
морфология:
фи́рмá (сущ неод ед жен им)
фи́рмы́ (сущ неод ед жен род)
фи́рме́ (сущ неод ед жен дат)
фи́рму́ (сущ неод ед жен вин)
фи́рмо́й (сущ неод ед жен тв)
фи́рмо́ю (сущ неод ед жен тв)
фи́рме́ (сущ неод ед жен пр)
фи́рмы (сущ неод мн им)
фи́рм (сущ неод мн род)
фи́рмам (сущ неод мн дат)
фи́рмы (сущ неод мн вин)
фи́рмами (сущ неод мн тв)
фи́рмах (сущ неод мн пр)
ссылается на:
商业机密, 行业秘密; 成功的秘诀, 办事的诀窍