在这方面
zài zhè fāngmiàn
здесь, в этом случае, в этой связи, в этой области
в русских словах:
в этом плане
在这方面 zài zhè fāngmiàn
здесь
2) (в этом случае) 在这件事上 zài zhèjiàn shìshang, 在这方面 zài zhè fāngmiàn
направление
в этом направлении - 在这方面
примеры:
在这方面
в этом направлении
“是的,在这方面德国人是我们的导师,”巴扎罗夫随口应道
Да, немцы в этом наши учители, - небрежно отвечал Базаров
我们在这方面没有既得利益。
We have no vested interest in this respect.
我在这方面的知识几乎等于零。
Мои знания по этому предмету практически нулевые.
我在这方面不行。
I’m not good at these things.
他在这方面的知识非常渊深。
Его познания в этой области весьма глубоки.
我在这方面是老外。
I’m a layman in this.
美国对中国在这方面一直持不信任态度,尤其让美国人气愤的是,中方对美国公司企业商业机密的偷窃
Америка в этой области неуклонно придерживается позиции недоверия по отношению к Китаю, в особенности негодование американцев вызывают факты хищения коммерческих тайн американских компаний и предприятий со стороны Китая
在这方面他给了我很多帮助
здесь он мне много помог
在这方面谁也比不上他
Никто не может равняться с ним в этом отношении
在这方面机会比比皆是。
В этой области возможностей чрезвычайно много.
<class>,战争即将到来,我们所能做的就是准备作战。在这方面我们可以互相帮助。你看,他们派我来负责收集秘银锭,以供制作我们所需的东西。现在我需要更多秘银锭!
Война надвигается неотвратимо, и все, что нам остается, <класс>, – это как следует подготовиться к ней. В такие времена мы должны сплотиться и помогать друг другу. Как видишь, меня поставили ответственным за сбор мифриловых слитков, которые потом пойдут на нужды армии. Я стараюсь как могу, но этого пока недостаточно.
你相信吗,<name>?雷德帕斯对咱们杀了那么多鱼人还是不满意——哦,别谦虚了,你在这方面还挺有本事。现在他又要我证明我真的杀过鱼人,他要我把那些冰凉的、粘糊糊的鱼人徽记带去让他过目,这样我才能得到他的肯定。
Ты не поверишь, Редпата не устроили все убитые нами мурлоки – не скромничай, ты тоже <приложил/приложила> к этому руку. Теперь он хочет от меня доказательств их смерти. Чтобы я отрубил холодные склизкие мурлочьи головы и принес пред его очи!
我在这方面的剥皮知识非常有限,不过我知道一个人,他或许已经掌握了对这种生物进行剥皮的技巧。
Должен признать, что по части снятия шкур с таких существ я мало что могу тебе посоветовать. Но я знаю, к кому тебе следует обратиться.
要成为真正的传说,就必须在战场上留下自己的英姿——老实说——你在这方面做得不够好。
У настоящей легенды должен быть свой образ, который будут безошибочно узнавать на любом поле боя. А твой, по правде сказать, не слишком впечатляет.
…只是…我在这方面…也没有什么经验…
Вот только... Я... Ну, в этой области... У меня нет опыта.
…我既不是七星,也没有神之眼,也就只能在这方面尽些绵薄之力了…
Я не из Цисин, Глаза Бога у меня тоже нет, но я был хоть немного полезным...
但不知为何,她似乎没在这方面吃过苦头。不和同僚们一起行动,也鲜少出现在与市民联欢的场合。
Вот только это почему-то никак на ней не сказывается. Ни с другими сёстрами, ни на встречах с горожанами её не видать.
我可以在这方面实际地来帮助你。
Вообще говоря, я могу тебе помочь.
在这方面我们都没什么经验,不是吗?那就试试看吧。还能出什么问题吗?
Мы ведь все новички, правда? Давайте попробуем. Ну что такого ужасного может случиться?
在这方面你是永远及不上我的,但我会倾囊相授的。
Со мной тебе не сравниться, но я попробую тебя научить.
狩魔猎人…别误导我,这可不是我的第一个任务。我有我的理论基础,我可是在这方面涉猎了好几年。
Ведьмак... не пойми меня неправильно, но это далеко не первое мое дело... я занимаюсь этим уже много лет.
抱歉,我在这方面不是专家……
Простите, я в таком совсем не разбираюсь...
他不想在这方面去改进、提升或是努力。他觉得自己只要∗存在∗于世,就理应得到爱与尊重。
Ему не хочется эволюционировать, развиваться, работать над собой. Он убежден, что для получения любви и уважения достаточно просто ∗быть∗.
他在这方面是绝对不会让步的。如果不先付清账单,你站在台上就只能做彩排。
Он не передумает. Пока не заплатишь, стоять тут можно только репетиции ради.
“我觉得瑞瓦肖在这方面会更开明一些。”她看着你的眼睛。“特别是你自己也会吸毒。”
Я думала, ревашольцы лучше осведомлены о таком. — Она смотрит тебе в глаза. — Особенно учитывая, что вы тоже их принимаете.
在这方面比我受过更多教育的人?也许找个有钱人问?有钱人都受过良好教育。虽然不知道你能不能在马丁内斯找到有钱人……
Кого-нибудь более образованного в таких вопросах? Может, кого-нибудь богатого? У богатых хорошее образование. Хотя откуда богатому человеку взяться в Мартинезе...
警督跟随着你的点头频率。在这方面,他真的是专业人士。
Лейтенант тоже не сбавляет темп. Он настоящий профессионал в кивании.
“莉莉恩应该让她的剑来做决定。那姑娘在这方面真的没什么头脑。”她大笑起来,粗哑地就像乌鸦在鸣叫。“不管怎么说,我是不会签的。”
«Лильенн следует передать полномочия по принятию решений своему мечу. Ее мозги для этого не годятся». Она издает низкий смешок, похожий на воронье карканье. «В любом случае, я это не подпишу».
“我觉得你们瑞瓦肖人在这方面会更开明一些……”她停了一下。“很抱歉,警官。我现在压力有点大。”
Я думала, вы, ревашольцы, лучше осведомлены о таком... — Она умолкает. — Простите, детектив. У меня просто стресс.
他显然在这方面做过计算。这并不会让他感到吃惊——也不会左右他的观点。
Он явно всё давно посчитал. Тут его не подловишь — и не переубедишь.
我们在这方面几乎没有相同之处。亚力山大一做实验就忘乎所以的人,总是睡眠不足。在他看来,一个孤立的塔楼,加上全套的小瓶和蒸馏器,就是这世上至高的幸福。
В этом отношении у нас было мало общего. Александэр был одним из тех нервных экспериментаторов, которые не спят ночами и которым для счастья хватает одинокой башни и набора реторт.
哈哈哈!没错,亚恩华德,我和凯瑞丝在这方面还真像双胞胎。
Ха-ха-ха! Ты прав, Арнвальд, в этом мы с Керис похожи.
不久前我碰上班恩的父亲,救了他一命。他是柯维尔的弓箭大师。我听说在这方面班恩与他父亲一般出色。
Когда-то я спас жизнь его отцу, а тот был великим лучником. Я слышал, что Бен унаследовал его способности.
没错,不过大多数都喜欢有钱一点的。我在这方面也无话可说。
Твоя правда... Шлюхи судят по мошне. Но мне и тут похвалиться нечем.
巨魔懂得用火和简单的工具,部分巨魔甚至还能纯熟地使用最基本的通用语。尽管它们无法分辨词形变化和格位变化在语言学上的微妙差异,但它们仍然极端喜爱谜语、押韵以及所有形式的文字游戏。但凡在这方面有一定造诣的猎魔人都可以妥善利用这一优势。
Тролли пользуются огнем и простыми орудиями труда, часть из них овладела даже основами общей речи. Хотя лингвистические детали вроде склонений и спряжений даются им с трудом, они питают слабость к загадкам, рифмам и всякого рода словесным играм, что при наличии капли ловкости можно употребить себе на пользу.
在这方面意大利可以步法国和英国后尘,追求更关注国家利益的经济政策,而这会使布鲁塞尔的欧盟技术官 僚们不满。
Здесь Италия может присоединиться к довольно национально ориентированной экономической политике, преследуемой сегодня Францией и Великобританией в ущерб брюссельским технократам ЕС.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
在 | 这方面 | ||
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |
похожие:
在方面
这方面
在某方面
在那方面
在两方面
在性方面
在各方面
朝这方面
在许多方面
在总的方面
在广义方面
在很多方面
在某某方面
在其他方面
在所有方面
在某些方面
在构造方面
在外贸方面
在财政方面
在各个方面
在结构方面
在文艺方面
在技术方面
在另一方面
在生活方面
在一切方面
在重量方面
在其它方面
在渗压方面的
在相反的方面
从这方面来说
只在某一方面
在这个方案中
在发展方面落后
在才能方面比得上
问题在于其他方面
在分配方面的劳务
在某某方面最擅长
在技术方面日益进步
在技术方面保证飞行
在机动性方面占优势
在完成计划方面落后
在分蘖能力方面有差异
使瞄准具稳定在方位平面内
在细木活方面有一点儿经验
关于国家在条约方面的继承的维也纳公约