занимать
I занять
II занять
1) (пространство, время) 占 zhàn, 占去 zhànqu
дом занимает большой участок - 房屋占着大块土地
занимать свободное место - 占空地方; 占空座位
занимать место для кого-либо - 为...预占位子
работа занимает целый день - 工作占去整天的时间
2) (располагаться) 位于 wèiyú, 处在 chǔ zài, 住在 zhù zài
занимать квартиру из трёх комнат - 住在三间房的住宅
3) (овладевать территорией) 占据 zhànjù, 占领 zhànlǐng
занимать город - 占领城市
4) перен. (заинтересовывать) 使...感到兴趣 shǐ... gǎndào xìngqù
меня очень занимает этот вопрос - 这个问题使我很感兴趣
5) (предоставлять занятие) 使...做工作 shǐ...zuògōngzuò
занимать молодых актёров в новом спектакле - 把年青演员用来排演新剧
6) (развлекать) 使...不烦闷 shǐ...bù fánmèn; 使...不空闲 shǐ...bù kòngxián
занимать детей - 使孩子们不空闲
займи чем-нибудь гостей - 你照顾一下客人
7) (должность) 担任 dānrèn, 充任 chōngrèn; (положение) 占 zhàn; 采取 cǎiqǔ
занимать руководящие должности - 担任领导职务
занимать доминирующее положение - 处于优势地位
занимать первое место - 占第一位
занимать львиную долю - 占最大的份额
какую позицию он занимает в этом вопросе? - 他对这个问题采取什么态度?
•
(брать взаймы) 借 jiè, 借用 jièyòng
занимать деньги - 借钱
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
, -аю, -аешь[未]见занять
◇не занимать стать〈俗〉кому чего(某人)有的是…, …绰绰有余
Энергии мне не занимать стать! 我有的是精力!
Этого в деревне не занимать стать, всё есть. 这些在农村有的是, 全都有。
занимать[未]
1. 见 (1). занять.Моря и океаны занимают две трети земного шара. 海洋占地球(面积)三分之二。
Книжные шкафы занимают всю стену. 书柜整整占了一面墙。
Каждое выступление занимало менее 10 минут. 每人发言所占时间都不到十分钟。
Четвёртый этаж занимает факультет русского языка. 俄语系在四层楼。
По населению Китай занимает первое место в мире. 论人口中国占世界第一位。
Я при нём занимал должность секретаря. 我当过他的秘书。
Неприятельские войска занимают город за городом. 敌军占领了一个又一个城市。
Меня очень занимает этот вопрос. 这个问题使我很感兴趣。
Это дело заняло всё внимание публики. 这件事引起公众极大的注意。
Все его душевные сиды заняты только работой. 他的全副精力都放在工作上了。
Он занят только собой. 他只为自己考虑; 他只顾自己。
Его заняла мысль о поездке на юг. 去南方旅行的念头使他着了迷。
Она теперь всецело занята больной дочерью. 她现在全力照顾生病的女儿。
Она теперь всецело занята больной дочерью. 她现在全力照顾生病的女儿。
кого-что 使不感到寂寞, 使不闲呆着
занимать детей различными играми 使孩子们玩各种游戏
занимать гостей разговором 和客人们谈话使不寂寞
◇ (4). дух(或дыхание) заняло(或 занимает) у кого, от чего[ 无人称]喘不过气来, 上气不接下气
занять оборону〈 军〉做好防御部署 ‖未
1. 1. 借入; 借用
2. 占用; 占; 占去; 占据
3. 取得; 担任
кого кем 使担任... 工作
5. 使有兴趣
6. 使不感到寂寞; 使不闲呆着
кому-чему 借给; 借出
借入; 借用; 占; 占据; 占去; 占用; 担任; 取得; кого кем 使担任…工作; 使有兴趣; 使不感到寂寞; 使不闲呆着; кому-чему 借给; 借出
占据
借
占用
担任
使从事
(未)见занять-2
-аю, -аешь[未]занимать нейтралитет (持)中立(态度), 对... 不表示关切
占据, 借, 占用, 担任, 使从事, (未)见занять-2.
[未]; занять[完]占领, 占用; 借, 借用
занять 占用, 占据; 位于, 处在; 使不空闲
占, 占用(地方), 占领; 担任; 占(时间)
[未] (-аю, -аешь, -ают)
[未] (-аю, -аешь, -ают)
见 занять 1-2
[未]见занять
слова с:
занимать оборону
заниматься
заниматься адвокатурой
занимательный
Минимальная потребность в занимаемой площади
дух занимается
занимаемый по назначению
занимающийся
заря занимается
лицо, занимающееся рассмотрением
утро занимается
в русских словах:
центральный
занимать центральное положение - 占中心地位
принимать
2) (вступать в управление чем-либо, занимать должность) 接管 jiēguǎn; 接任 jiērèn; 接受 jiēshòu
устилать
满铺上 mǎnpūshàng, 铺严 pūyán; (занимать всю поверхность чего-либо) 布满 bùmǎn
выжидательный
занимать выжидательную позицию - 采取观望态度
в китайских словах:
居高临下
2) занимать командную высоту (доминирующую позицию)
借
1) брать взаймы (в долг, в кредит); занимать; взять (в библиотеке); брать во временное пользование; арендовать
夺朱
затмевать красный (т. е. основной) цвет, занимать место красного (производным, напр. коричневым цветом; обр. в знач.: подменять правильное фальшивым, настоящее — поддельным, коренное — второстепенным)
居轴
занимать важное (центральное) положение
中立
нейтральный; нейтралитет; занимать нейтральную позицию
1) занимать срединное положение; быть справедливым (беспристрастным)
打腰
1) диал. обладать властью, иметь высокое положение, занимать важный пост
在位
2) быть на службе (на посту), занимать должность
轴
当轴 занимать важный пост, стоять у власти
上号
排上号 занимать номер (в очереди)
在
3) обитать в..., жить в...; находиться в...; проживать в...; быть расположенным в...; занимать (место, пост) ; также гл. -предлог, см. ниже, III
在下位 находиться в подчиненном положении, занимать низкий пост
上堂
1) входить в аудиторию (зал); занимать свое место
上
9) быть лучшим (сильнейшим) [в], занимать высшее место (в каком-л. отношении); лучше всего, если бы
僭伪
1) занимать положение не по чину (достоинству); узурпировать пост
在事
быть при деле; занимать должность, находиться на службе; служащий, работающий (о личном составе)
首甲
2) возглавлять, занимать первое место, открывать собой список
在朝
находиться у власти, занимать официальный пост; правящий, находящийся у власти
都
大家都搞生产 все занимаются производством
находиться на... (посту); занимать (место, пост)
都卿相之位 занимать посты цина и сяна
握
握篆 а) владеть печатью; б) перен. занимать пост
升堂
1) занимать свое присутственное место (о крупном чиновнике, торжественный акт)
坐山观虎斗
сидеть на горе и смотреть, как дерутся тигры (обр. в знач.: занимать выжидательную позицию, наблюдать со стороны, смотреть, чья возьмет)
对岸观火
смотреть на пожар с противоположного берега (обр. в знач.: оставаться безучастным зрителем: занимать безразличную позицию)
坐断
среднекит. занимать, захватывать
霸喝
диал. захватывать (сверх нужды), занимать (слишком много)
坐冷板凳
сидеть на холодной скамейке, сидеть на банке (обр. в знач.: а) сидеть на скамейке запасных, занимать неважную должность; б) быть холодно принятым, быть в загоне, прозябать на задворках, не пользоваться благосклонностью)
居尊
занимать почетное положение
坐满
1) занимать [все места] полностью; забивать до отказа
告贷
просить займа, обращаться за ссудой (кредитом); брать взаймы, занимать
坐定
3) занимать места (в кинотеатре)
借道
2) заезжать, выезжать, занимать (полосу)
坐殿
занимать место (о судье); приступать к судебному разбирательству
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. несов. перех.1) а) Заполнять собою какое-л. пространство.
б) Располагаться на какой-л. территории, силой захватив ее, овладев ею.
в) Оказываться каким-л. по счету в зависимости от результата (в ходе соревнований, состязаний).
г) Временно пользуясь чем-л., лишать такой возможности других.
2) Размещаться на какой-л. поверхности, площади.
3) Заполнять какой-л. промежуток времени.
4) Исполнять какие-л. служебные обязанности.
5) Давать кому-л. дело, работу.
6) а) перен. Увлекать, интересовать, захватывать.
б) Развлекать, не давать скучать.
2. несов. перех.
1) Брать взаймы.
2) разг.-сниж. Давать взаймы.
синонимы:
овладевать, оккупировать, захватывать; населять, располагаться, помещаться где, брать (забирать) в долг (взаймы), заимствовать, заимствоваться, кредитоваться. Ср. <Забавлять, Интересовать>. См. брать, веселить, забавлять, интересовать || не занимать статьпримеры:
在下位
находиться в подчинённом положении, занимать низкий пост
握篆
а) владеть печатью; б)[c][i] перен.[/c] [/i]занимать пост
位育
занимать надлежащее место ([i]в мире[/i]) и развивать свои природные качества
当其位[i]. [/i]
заслуженно занимать свой пост
不要占座位
не надо занимать места
站不稳
не держаться на ногах; не занимать прочного положения
居于人下
занимать положение ниже других
居上
занимать высокое (командное) положение
居职
занимать должность
当轴
занимать важный пост, стоять у власти
承下尘
занимать второстепенное положение
居下游
занимать подчинённое (последнее) место, быть в низу иерархической лестницы
都卿相之位
занимать посты цина и сяна
持观望态度
занимать выжидательную позицию
在上而不骄
занимать высокий пост, но не держаться начальственно
身居要职
занимать важный служебный пост
有分儿
а) занимать важное положение; иметь вес; б) иметь излишки (достаток)
跨在赞成与反对两边
занимать двойственную позицию - и за, и против
居揆
занимать пост первого министра
位居上衮
занимать пост старшего из [трёх]- гунов
坐痴床
сидеть на скамье сумасшедших ([i]занимать должность историографа[/i])
投闲置散
жить на досуге, не занимать важных постов
处其位而不履其事
занимать свой пост, но не выполнять своих служебных обязанностей
处这个地位不容易
нелегко занимать такое положение
占地位
занимать положение (пост); быть влиятельным
长者必异席
старший должен занимать особое место, старший должен выделяться занимаемым им местом
处大居贵
ходить в больших людях, занимать важный пост
为无为
отстраняться от всякой деятельности, занимать позицию недеяния (квиетизма)
采取观望态度
занимать выжидательную позицию
占空地方; 占空座位
занимать свободное место
为...预占位子
занимать место для кого-либо
住在三间房的住宅
занимать квартиру из трёх комнат
占领城市
занимать город
把年青演员用来排演新剧
занимать молодых актёров в новом спектакле
使孩子们不空闲
занимать детей
担任领导职务
занимать руководящие должности
处于优势地位
занимать доминирующее положение
占第一位
занимать первое место
占最大的份额
занимать львиную долю
占中心地位
занимать центральное положение
为世界之冠
стоять на первом месте в мире; занимать первое место в мире
陪客人
занимать гостей
位居世界前茅
занимать первое место в мире
占地10余万平方米
занимать территорию площадью более 100 тыс. кв. м
居次要地位
быть на вторых ролях; занимать второстепенное положение; играть вторую скрипку
居世界首位
занимать первое место в мире
居世界之首
занимать первое место в мире
称雄肥皂市场
занимать лидирующие позиции на рынке мыла
不准有下列行为:违反规定多占住房, 或者违反规定买卖经济适用房, 廉租住房等保障性住房。
Недопустимо такое поведение, как: в нарушение правил занимать много жилых помещений, или в нарушение правил заниматься куплей-продажей доступного жилья, недорогого съемного жилья и гарантированного жилья.
居于领导地位
занимать руководящее положение
居于领先地位
занимать лидирующее положение
居于世界前列
занимать одно из первых мест в мире
1。某人在履行工作或服役期间知晓或因信托收悉属于国家秘密的消息引起他人晓知,并尚未存在叛国犯罪线索,处于四个月以上六个月以下的拘留,或四年以下的徒刑并给予(不给予)剥夺三年以下担任一定职务权或从事一定职业权的附加刑。
2。上述过失犯罪情节严重的,处于三年以上七年以下的徒刑并给予剥夺三年以下担任一定职务权或从事一定职业权的附加刑。
2。上述过失犯罪情节严重的,处于三年以上七年以下的徒刑并给予剥夺三年以下担任一定职务权或从事一定职业权的附加刑。
1. Разглашение сведений, составляющих государственную тайну, лицом, которому она была доверена или стала известна по службе или работе, если эти сведения стали достоянием других лиц, при отсутствии признаков государственной измены -
наказывается арестом на срок от четырех до шести месяцев либо лишением свободы на срок до четырех лет с лишением права занимать определенные должности или заниматься определенной деятельностью на срок до трех лет или без такового.
2. То же деяние, повлекшее по неосторожности тяжкие последствия, -
наказывается лишением свободы на срок от трех до семи лет с лишением права занимать определенные должности или заниматься определенной деятельностью на срок до трех лет.
наказывается арестом на срок от четырех до шести месяцев либо лишением свободы на срок до четырех лет с лишением права занимать определенные должности или заниматься определенной деятельностью на срок до трех лет или без такового.
2. То же деяние, повлекшее по неосторожности тяжкие последствия, -
наказывается лишением свободы на срок от трех до семи лет с лишением права занимать определенные должности или заниматься определенной деятельностью на срок до трех лет.
坐桥看水流
ждать своего часа; занимать позицию стороннего наблюдателя
居世界之冠
занимать лидирующие позиции в мире, занимать первое место в мире
高居射手榜第一位
занимать первое место в таблице бомбардиров
续居榜首
продолжить занимать первое место
位于, 处在, 充任
занимать, занять
加入战斗形(指飞机)
занимать занять боевой порядок о самолётах
占据(离开)等待高度层
занимать покидать эшелон ожидания
加入飞机编队(完成单机特技飞行后)
занимать занять место в строю самолётов
毫无疑问,男人总是希望自己能在方方面面处于领先地位。
Вне всяких сомнений, мужчины всегда и во всех областях хотят занимать лидирующее положение.
(通讯线路)占线
занимать занять линию связи
{通讯线路}占线
занимать занять линию связи
达索正以富于传奇色彩的喷气战斗机和具有极高技术含量的商务喷气机继续处于创新和领导的前言地位。
Компания Dassault именно благодаря своим легендарным боевым реактивным самолетам и высоко технологичным коммерческим реактивным самолетам продолжает занимать передовые позиции в сфере инноваций и управления.
媒体不要"预设立场"
СМИ не должны "зараннее занимать позицию" (не должны быть предвзятыми)
<class>,你是位颇具实力的勇士。你愿意前往盘牙水库的幽暗沼泽,杀死泥沼游荡者之母——黑色阔步者吗?
<класс>, отваги тебе не занимать, ты <доказал/доказала> это. Как ты думаешь, сумеешь ли ты пробраться в Нижетопь Резервуара Кривого Клыка и уничтожить великую мать болотоходов, Черную Охотницу?
嗨,叫你呢!你看上去挺结实的。帮个忙呗?
Эй, ты! Судя по твоему виду, <класс>, сил тебе не занимать. Поможешь нам?
你……你看上去很强壮。你会顺利进入禅院的。你应该和楼上阳台上的长老谈一谈。
Похоже, сил тебе не занимать... так что можешь не беспокоиться – тебя непременно примут. Поговори с Верховным старейшиной – он на балконе.
立场亲美
занимать проамериканскую позицию
持亲美立场
занимать проамериканскую позицию
立场亲美反中
занимать проамериканскую и антикитайскую позицию
你挺有斗志的嘛,<class>。你说不定能应付杀戮熔炉竞技场的挑战。
Похоже, <класс>, силенок тебе не занимать. Быть может, в Горниле Крови тебя ждет успех...
我叫维克斯图,我观察过你在战斗中的表现,<race>。你很强。
Меня зовут Векстул, я видел, как ты сражаешься, <раса>. Сил тебе не занимать.
我今天为你准备的挑战卡牌属于一位名字可爱的土地精,他叫老爹土笛子。虽然土地精的战斗技能并不十分出众,但他们可是非常幸运的小家伙。
Карточка вызова, которая может сегодня стать твоей, принадлежит груммелю с чудесным именем дедушка Скрипучая Флейта. Хоть груммели и не отличаются особым боевым мастерством, везения этим малышам не занимать.
即便身处绝境,乌索克在也绝不会在战斗中退缩。如果你想取得他的利爪,你就必须向我证明你也拥有同样的勇气。
Урсок никогда не избегал битвы, даже когда у него практически не было шансов на победу. И если ты желаешь взять его когти, ты <должен/должна> продемонстрировать мне, что тебе, как и ему, не занимать храбрости.
我相信你能“说服”他们,你看着就像个很有“说服力”的<race>。
Думаю, тебе придется с ними "поговорить", но, кажется, красноречия тебе не занимать.
仲裁官让我们损失惨重。灵魂不断落入噬渊,他们无法来到玛卓克萨斯的战场,我们的军队规模因此日渐缩减。
Арбитр нас сильно подвела. Наши армии редеют, а души летят в Утробу, вместо того чтобы занимать свое место на полях Малдраксуса.
你是我认识的……最狐人的狐人了!
Вульперства тебе не занимать, вот что я скажу!
玛卓克萨斯身为暗影界的守护者,正在努力重获它的地位。但对晋升堡垒的进攻依然玷污了我们的荣耀。
Малдраксус начинает вновь занимать свое место защитника Темных Земель. Но коварное нападение на Бастион запятнало нашу честь.
你很勇敢……<咳嗽>……为了我来到奥达曼,<class>。
如果你真要帮助我……那么……<咳嗽>……你就必须找到……帮我找到我的护符。
它在……马格雷甘·深影的手里。他就在这附近……肯定在这片废墟上。如果你不能阻止他的话,那枚护符将会引导他……<咳嗽>……找到卷轴。<name>,就看你的了。
请……拿到那枚护符。
卷轴一旦落入黑铁矮人的手里……一切就都太晚了……
如果你真要帮助我……那么……<咳嗽>……你就必须找到……帮我找到我的护符。
它在……马格雷甘·深影的手里。他就在这附近……肯定在这片废墟上。如果你不能阻止他的话,那枚护符将会引导他……<咳嗽>……找到卷轴。<name>,就看你的了。
请……拿到那枚护符。
卷轴一旦落入黑铁矮人的手里……一切就都太晚了……
Тебе не занимать смелости, раз ты <явился/явилась> за мной в Ульдаман, <класс>.
Если в самом деле хочешь помочь старику Тяжелоступу... ∗кашляет∗... Найди мне мой амулет.
Это Чернотень... Его забрал Магреган Чернотень. Он здесь, в развалинах, я знаю... Этот амулет приведет их... ∗кашляет∗ прямо к свиткам, если их не остановить... Все в твоих руках, <имя>! Пожалуйста... верни амулет.
Если свитки попадут к ним в лапы, Черное Железо сможет создавать еще более мощных големов. Я знаю, я это нутром чую!
Если в самом деле хочешь помочь старику Тяжелоступу... ∗кашляет∗... Найди мне мой амулет.
Это Чернотень... Его забрал Магреган Чернотень. Он здесь, в развалинах, я знаю... Этот амулет приведет их... ∗кашляет∗ прямо к свиткам, если их не остановить... Все в твоих руках, <имя>! Пожалуйста... верни амулет.
Если свитки попадут к ним в лапы, Черное Железо сможет создавать еще более мощных големов. Я знаю, я это нутром чую!
太露骨了。
Мда, такта тебе не занимать.
唉,我也不知道,那家伙的性子为什么会这么倔…
Упрямства этому парню не занимать...
可是那时候有干劲呀……
Но энтузиазма мне было не занимать...
哈哈,年轻人很自信嘛…
Ха-ха, уверенности тебе не занимать...
豆花派要人没人,要本事没本事,就胆子还不小。
У вашей школы нет ни людей, ни особых талантов... Но храбрости вам не занимать!
客人可真是豪爽!好,我已经把礼物包好了,请拿好。
Прямоты тебе не занимать! Ладно, подарок я уже завернула. Пожалуйста, возьми.
哈哈,你身手很利落嘛,谢谢你帮忙,这附近的魔物应该能消停一段时间了。
Ха-ха, умения тебе не занимать, хм? Спасибо за помощь. Чудовища появятся тут вновь ещё не скоро.
说起老朽我年轻时候钓鱼,虽然穷得叮当响…可是那时候有干劲呀。
В юности я рыбачил на ней. Хотя тогда я был абсолютно нищим, но энтузиазма мне было не занимать!
杰斯刚一看到大史芬斯内室景象,脑海中的记忆碎片便开始归位。
Как только Джейс увидел покои великого сфинкса, осколки его памяти начали медленно занимать свои прежние места.
他用热情弥补了体型上的缺陷。
Ростом он не вышел, зато энтузиазма не занимать.
在罗马输往东方船货中占据突出地位
занимать значительное место в морских поставках из Рима на Восток
使用位移传动可以让你前往敌人意想不到的地方。
Используйте транслокатор, чтобы занимать удобные для внезапной атаки позиции.
不,你已经对他证明了你的实力。
Нет, тебе удалось доказать ему, что силы тебе не занимать.
如果伊瑟伦有什么不好的地方,那就是他过于顽固了。
Упертости Израну не занимать.
你可不是懦弱之徒,不是吗?你在捣什么鬼?
А тебе отваги не занимать, а? Так что ты затеваешь?
啊……你带来这个资讯,勇气可嘉。可惜的是你站错了阵营……
А-а... Прийти с таким посланием - да, тебе отваги не занимать. Жалко видеть таких людей в стане противника...
虽然我还是有点菜,不过我缺乏的经验,我会以勇气来补足。
Да, опыта у меня пока маловато, зато отваги мне не занимать.
你不是特别勇敢,就是特别愚蠢。我想我已经知道是哪个了。
Либо тебе не занимать смелости, либо - глупости. Однако, я кажется знаю, в чем дело.
你看起来很壮。
На вид тебе сил не занимать.
你赢了我,赢了一名兽人酋长。你很强。
Победить меня, вождя орков... Силы тебе не занимать.
морфология:
занимáть (гл несов перех инф)
занимáл (гл несов перех прош ед муж)
занимáла (гл несов перех прош ед жен)
занимáло (гл несов перех прош ед ср)
занимáли (гл несов перех прош мн)
занимáют (гл несов перех наст мн 3-е)
занимáю (гл несов перех наст ед 1-е)
занимáешь (гл несов перех наст ед 2-е)
занимáет (гл несов перех наст ед 3-е)
занимáем (гл несов перех наст мн 1-е)
занимáете (гл несов перех наст мн 2-е)
занимáй (гл несов перех пов ед)
занимáйте (гл несов перех пов мн)
занимáвший (прч несов перех прош ед муж им)
занимáвшего (прч несов перех прош ед муж род)
занимáвшему (прч несов перех прош ед муж дат)
занимáвшего (прч несов перех прош ед муж вин одуш)
занимáвший (прч несов перех прош ед муж вин неод)
занимáвшим (прч несов перех прош ед муж тв)
занимáвшем (прч несов перех прош ед муж пр)
занимáвшая (прч несов перех прош ед жен им)
занимáвшей (прч несов перех прош ед жен род)
занимáвшей (прч несов перех прош ед жен дат)
занимáвшую (прч несов перех прош ед жен вин)
занимáвшею (прч несов перех прош ед жен тв)
занимáвшей (прч несов перех прош ед жен тв)
занимáвшей (прч несов перех прош ед жен пр)
занимáвшее (прч несов перех прош ед ср им)
занимáвшего (прч несов перех прош ед ср род)
занимáвшему (прч несов перех прош ед ср дат)
занимáвшее (прч несов перех прош ед ср вин)
занимáвшим (прч несов перех прош ед ср тв)
занимáвшем (прч несов перех прош ед ср пр)
занимáвшие (прч несов перех прош мн им)
занимáвших (прч несов перех прош мн род)
занимáвшим (прч несов перех прош мн дат)
занимáвшие (прч несов перех прош мн вин неод)
занимáвших (прч несов перех прош мн вин одуш)
занимáвшими (прч несов перех прош мн тв)
занимáвших (прч несов перех прош мн пр)
занимáемый (прч несов перех страд наст ед муж им)
занимáемого (прч несов перех страд наст ед муж род)
занимáемому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
занимáемого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
занимáемый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
занимáемым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
занимáемом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
занимáемая (прч несов перех страд наст ед жен им)
занимáемой (прч несов перех страд наст ед жен род)
занимáемой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
занимáемую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
занимáемою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
занимáемой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
занимáемой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
занимáемое (прч несов перех страд наст ед ср им)
занимáемого (прч несов перех страд наст ед ср род)
занимáемому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
занимáемое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
занимáемым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
занимáемом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
занимáемые (прч несов перех страд наст мн им)
занимáемых (прч несов перех страд наст мн род)
занимáемым (прч несов перех страд наст мн дат)
занимáемые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
занимáемых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
занимáемыми (прч несов перех страд наст мн тв)
занимáемых (прч несов перех страд наст мн пр)
занимáем (прч крат несов перех страд наст ед муж)
занимáема (прч крат несов перех страд наст ед жен)
занимáемо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
занимáемы (прч крат несов перех страд наст мн)
занимáющий (прч несов перех наст ед муж им)
занимáющего (прч несов перех наст ед муж род)
занимáющему (прч несов перех наст ед муж дат)
занимáющего (прч несов перех наст ед муж вин одуш)
занимáющий (прч несов перех наст ед муж вин неод)
занимáющим (прч несов перех наст ед муж тв)
занимáющем (прч несов перех наст ед муж пр)
занимáющая (прч несов перех наст ед жен им)
занимáющей (прч несов перех наст ед жен род)
занимáющей (прч несов перех наст ед жен дат)
занимáющую (прч несов перех наст ед жен вин)
занимáющею (прч несов перех наст ед жен тв)
занимáющей (прч несов перех наст ед жен тв)
занимáющей (прч несов перех наст ед жен пр)
занимáющее (прч несов перех наст ед ср им)
занимáющего (прч несов перех наст ед ср род)
занимáющему (прч несов перех наст ед ср дат)
занимáющее (прч несов перех наст ед ср вин)
занимáющим (прч несов перех наст ед ср тв)
занимáющем (прч несов перех наст ед ср пр)
занимáющие (прч несов перех наст мн им)
занимáющих (прч несов перех наст мн род)
занимáющим (прч несов перех наст мн дат)
занимáющие (прч несов перех наст мн вин неод)
занимáющих (прч несов перех наст мн вин одуш)
занимáющими (прч несов перех наст мн тв)
занимáющих (прч несов перех наст мн пр)
занимáя (дееп несов перех наст)
ссылается на:
воен. 做好防御部署