天下无双
tiānxià wúshuāng
букв. нет второго (такого) в Поднебесной обр. неповторимый, уникальный, редко встречаемый
王先生的字真是天下无双 такого почерка, как у господина Вана, не сыщешь во всей Поднебесной
единственный в своем роде
tiānxià-wúshuāng
[none such under heaven; unparalleled in the world] 天底下绝对凑不成一双。 形容世所罕见
tiān xià wú shuāng
天下没有第二个,独一无二。
史记.卷七十七.魏公子传:「始吾闻夫人弟公子天下无双。」
后汉书.卷八十.文苑传上.黄香传:「京师号曰:『天下无双,江夏黄童』。」
tiān xià wú shuāng
none such under heaven; matchless; unparalleled in the world; unique; without equaltiānxiàwúshuāng
unique; without equal; matchless【释义】天下找不出第二个。形容出类拔萃,独一无二。
【近义】独一无二
【出处】《史记·信陵君列传》:“始吾闻夫人弟公子天下无双。”
【用例】夜半,有女子可年十五六,姿颜服饰,天下无双。(鲁迅《古小说钩沉·列异传》)
世上独一无二。形容出类拔萃。
синонимы:
примеры:
你真是个天下无双的好朋友!
Ты просто супер-дупер-друг!
我制作的武器锐不可当,天下无双!我的发明用在战场杀敌如同砍瓜切菜一般。
Моему оружию нет равных! Да оно во мгновение ока повергло бы в небытие этих распятых тварей.
这个蠢货什么都不知道!我的发明用在战场杀敌如同砍瓜切菜一般。我制作的武器锐不可当,天下无双!
Вот бестолочь! Да мои придумки могли уничтожить любого врага раньше, чем он бы пискнул! Ни одно оружие не выстоит против моего!
天下无异意
в Поднебесной не было мятежных замыслов
齐无天下之规
у Ци не было намерения [овладеть] Поднебесной
富, 则天下无宛财
при богатстве в Поднебесной не бывает залежавшихся ценностей
憪然谓天下无人
высокомерно считать, что в Поднебесной нет [таких] людей
打遍天下无敌手
в мире нет ему равных по силе
上无天子, 下无方伯 *
наверху он никак не считается с сыном неба, внизу полностью пренебрегает местными князьями
且…我已天下无敌了…
И... За похоть стяжал себе громкую славу...
夫国君好仁, 天下无敌
когда государь любит гуманность, то в Поднебесной нет ему равных
我记得我们打遍天下无敌手!
В свое время сильнее нас никого не было!
使天下无农夫, 举世皆饿死矣!
если предположить, что в Поднебесной [вдруг] не стало бы земледельцев, то весь мир умер бы от голода!
一勤天下无难事,功夫不负苦心人
В мире нет трудных дел, нужны лишь усердные люди
铸造好了。好好看看,欣赏一下吧。这把剑天下无敌!
Да. Смотри и восхищайся. Вот это всем мечам меч!
可惜天下无不散之筵席…数百年来,物是人非…
К сожалению, ничто не вечно... Прошли века, и хотя осталось множество реликвий Гу Хуа, великих мастеров школы больше нет.
冯小刚的《天下无贼》这部片子刚刚杀青,大概年底公映。
Новый фильм Фэн Сяоган «Мир без воров» только отсняли. Возможно, он выйдет до конца года.
哈尔和我在雅鲁加河以南可是打遍天下无敌手!
К югу от Яруги нет никого, кто бы выстоял против меня и Гала!
请原谅,天下无不散的…不散的…不散的什么来着?反正,我该走了。
Извините. Мне пора... "Пора - не пора... Иду..." Как же там... Ну, иду, пора мне.
绝不是想着什么天下无敌、高枕无忧吃喝玩乐…之类的事!
Мы хотим стать самыми могущественными, и сильными, и ничего потом не делать...
пословный:
天下 | 无双 | ||
1) мир, свет, везде; поднебесная, вселенная
2) уст. Китай, китайская империя
3) все люди
|