天下无敌
tiānxià wúdí
не иметь равных в Поднебесной, не иметь равных в мире
непобедимый в мире
tiān xià wú dí
形容本事高强,没有对手。
孟子.离娄上:「夫国君好仁,天下无敌。」
三国演义.第七十七回:「公平昔自以为天下无敌,今日何由被吾所擒?」
tiān xià wú dí
There is none under Heaven to equal him.; all-conquering; ever-victorious; invincible;There is none to equal him on earth.tiānxiàwúdí
all-conquering; invincible【释义】普天之下,没有敌手。形容战无不胜,没有对手。
【出处】《孟子·离娄上》:“夫国君好仁,天下无敌。”
【用例】某闻许都曹操,扫荡中原,吕布、二袁皆为所灭,近又破马超,天下无敌矣。(明·罗贯中《三国演义》第六十回)
亦作“天下莫敌”。
谓普天之下没有对手。形容战无不胜,不可抵挡。
примеры:
夫国君好仁, 天下无敌
когда государь любит гуманность, то в Поднебесной нет ему равных
打遍天下无敌手
в мире нет ему равных по силе
绝不是想着什么天下无敌、高枕无忧吃喝玩乐…之类的事!
Мы хотим стать самыми могущественными, и сильными, и ничего потом не делать...
我记得我们打遍天下无敌手!
В свое время сильнее нас никого не было!
哈尔和我在雅鲁加河以南可是打遍天下无敌手!
К югу от Яруги нет никого, кто бы выстоял против меня и Гала!
且…我已天下无敌了…
И... За похоть стяжал себе громкую славу...
铸造好了。好好看看,欣赏一下吧。这把剑天下无敌!
Да. Смотри и восхищайся. Вот это всем мечам меч!
嗨唷!大海的子民都看好了!你觉得自己掌舵功夫天下无敌吗?那就来舵手冲刺大赛证明自己吧!冠军能获得奖品,第二名虽然什么奖品都没有,但也不会有什么损失。若有人在比赛途中死亡,我会自掏腰包帮他们办个英雄式的葬礼。
Эгей, волки морские! Ежели думаете, что не сыщется вам на море равных, докажите свое умение на Гонке кормчего! Кто победит, получит приз, кто проиграет - ничего не получит, но и не потеряет ничего. А кто помрет в ходе гонок, того похоронят как героя за мой счет.
我制作的武器锐不可当,天下无双!我的发明用在战场杀敌如同砍瓜切菜一般。
Моему оружию нет равных! Да оно во мгновение ока повергло бы в небытие этих распятых тварей.
打遍天下敌手
номер один в мире, нет равное ему
这个蠢货什么都不知道!我的发明用在战场杀敌如同砍瓜切菜一般。我制作的武器锐不可当,天下无双!
Вот бестолочь! Да мои придумки могли уничтожить любого врага раньше, чем он бы пискнул! Ни одно оружие не выстоит против моего!
天下无异意
в Поднебесной не было мятежных замыслов
齐无天下之规
у Ци не было намерения [овладеть] Поднебесной
憪然谓天下无人
высокомерно считать, что в Поднебесной нет [таких] людей
富, 则天下无宛财
при богатстве в Поднебесной не бывает залежавшихся ценностей
上无天子, 下无方伯 *
наверху он никак не считается с сыном неба, внизу полностью пренебрегает местными князьями
使天下无农夫, 举世皆饿死矣!
если предположить, что в Поднебесной [вдруг] не стало бы земледельцев, то весь мир умер бы от голода!
你真是个天下无双的好朋友!
Ты просто супер-дупер-друг!
一勤天下无难事,功夫不负苦心人
В мире нет трудных дел, нужны лишь усердные люди
可惜天下无不散之筵席…数百年来,物是人非…
К сожалению, ничто не вечно... Прошли века, и хотя осталось множество реликвий Гу Хуа, великих мастеров школы больше нет.
冯小刚的《天下无贼》这部片子刚刚杀青,大概年底公映。
Новый фильм Фэн Сяоган «Мир без воров» только отсняли. Возможно, он выйдет до конца года.
请原谅,天下无不散的…不散的…不散的什么来着?反正,我该走了。
Извините. Мне пора... "Пора - не пора... Иду..." Как же там... Ну, иду, пора мне.
пословный:
天下 | 无敌 | ||
1) мир, свет, везде; поднебесная, вселенная
2) уст. Китай, китайская империя
3) все люди
|
не иметь себе равного; не иметь соперников; непобедимый
|