如其
rúqí
если [бы это...]
如其不然 если бы [это] оказалось не так; в противном случае
rúqí
如果。rú qí
ifrúqí
1) provided that; if
2) as to; as for
1) 至如,至於。
2) 如果,假如。
частотность: #24242
в самых частых:
в русских словах:
как снег на голову
骤然; 突如其来
нагрянуть
突然来到 tūrán láidào, 突如其来 tū rú qí lái
с неба свалиться
从天而降; 突如其来
синонимы:
примеры:
被一个突如其来的问题难住
смутиться от неожиданного вопроса
听了这个突如其来的消息,我们都十分诧异。
Услышав это внезапное известие мы всячески удивились.
突如其来的消息把我吓呆了。
Я был поражен столь неожиданной новостью.
有一半水果作物在秋天突如其来的严寒中冻死了。
Half the fruit crop froze out in the sudden severe autumn.
恰如其分的评价
подходящая оценка
作出恰如其分的估计
make an appropriate estimate
举止恰如其分
deport oneself properly
给予恰如其分的批评
give a balanced criticism
审如其言。
What he says is indeed true.
他的评论恰如其分。
He gave an apt comment.
大家被突如其来的地震惊呆了。
Everybody was stupefied by the sudden earthquake.
突如其来; 突然出现; 不知从哪里忽然出现了
откуда ни возьмись
迅雷不及掩耳; 突如其来
как снег на голову
象从天上掉下来似; 宛如从天而降; 突如其来
как с неба свалиться
宛如从天而降; 突如其来
Как будто небес свалиться; Как с неба свалиться
突如其来的消息使…非常着急
разволновать кого неожиданным известием
[直义] 什么样的人就戴什么样的帽子.
[释义] 每个人都可以得到他该得的,他配得的,与他地位相适应的东西; 只有不过如此的本领, 就不要抱多大的指望, 只值这么多, 不能再多了; 正合适.
[比较] По барину и говядина. 什么老爷上什么菜;
Каковы сами, таковы и сани. 什么样的人乘什么样的雪橇.
[参考译文] 恰如其分.
[例句] (Софья:) Евлалия Андревна, я вижу, что мы сопер
[释义] 每个人都可以得到他该得的,他配得的,与他地位相适应的东西; 只有不过如此的本领, 就不要抱多大的指望, 只值这么多, 不能再多了; 正合适.
[比较] По барину и говядина. 什么老爷上什么菜;
Каковы сами, таковы и сани. 什么样的人乘什么样的雪橇.
[参考译文] 恰如其分.
[例句] (Софья:) Евлалия Андревна, я вижу, что мы сопер
по сеньке и шапка [по ерёме колпак кафтан]
突如其来的新冠肺炎疫情对全世界是一次严峻考验
Внезапно вспыхнувшая пандемия COVID-19 стала серьезным испытанием для всех стран мира
昨夜,一阵突如其来的不安掠过我的全身,令我感到我的孙女奥利萨正处在巨大的危机中。我用纸牌进行了占卜,“死神”在桌上凝视着我。
Вчера ночью меня охватил беспричинный ужас. Я почувствовала, что моя внучка Алисса оказалась в страшной опасности. Я разложила карты... и со стола на меня взглянула Смерть.
那些被称为魔化蒂基面具战士的家伙,正如其名,具备强大的实力,对我们构成了显著的威胁。如果达卡莱巨魔能够大量生产出这种战士,恐怕我们很快就只能举白旗投降了。
Их называют заколдованными воинами тики, и они представляют реальную угрозу. Если Драккари наладят их "массовое производство", нам перед ними не выстоять.
我被派到枭翼树丛来寻找一些圣物。我走到这里的时候,就被突如其来的巨翼和利爪打垮了。
Меня отправили в Совиную чащу на поиски реликвий. Стоило мне дойти сюда, как на меня налетел вихрь из крыльев и когтей.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск