妥协
tuǒxié
1) идти на компромисс; компромисс, согласие, единство мнений; компромиссный
达成妥协 достичь компромисса
妥协政策 соглашательская политика
不妥协的立场 бескомпромиссная позиция
2) см. 妥帖
ссылается на:
妥帖tuǒtiē
1) уместный, подходящий, как следует быть
2) хорошо прилаженный, прочно пригнанный; прочно, надёжно
tuǒxié
идти на компромисс; соглашаться; соглашательство; компромисспойти на компромисс
tuǒxié
компромисс || идти на компромисс; достигать соглашения; договариватьсяtuǒxié
用让步的方法避免冲突或争执:妥协投降│原则问题上不能妥协。tuǒxié
(1) [transact; compromise; come to terms; make an agreement which satisfies the demands of both parties; wet sb. halfway]∶让步以避免冲突、 争执
(2) [temporize]∶与某人或几个方面之间商谈条件或求得互让
tuǒ xié
1) 敌对的双方,彼此退让部分的意见、原则等,以消除争端,谋求融洽的行为。
2) 稳妥适当。
红楼梦.第十七、十八回:「纵拟了出来,不免迂腐古板,反不能使花柳园亭生色,似不妥协,反没意思。」
老残游记.第八回:「桌椅几案,布置极为妥协。」
tuǒ xié
to compromise
to reach terms
a compromise
tuǒ xié
come to terms; compromise:
妥协绥靖 compromise and appease
达成妥协 reach a compromise
tuǒxié
I v.
come to terms; compromise
他们妥协了。 They came to terms.
II n.
1) amity
2) appeasement (in international relations)
1) 恰当协调;合适。
2) 停当,完毕。
3) 用让步的方法避免冲突或争执。
частотность: #6440
в русских словах:
бескомпромиссность
不妥协性 bùtuǒxiéxìng
бескомпромиссный
不妥协的 bùtuǒxiéde
компромиссный
妥协[的] tuǒxié[de], 折中(衷)[的] zhézhōng(zhōng)[de]
непримиримый
不可调和的 bùkě tiáohé-de, 毫不妥协的 háobù tuǒxié-de
обанкротиться
политика соглашательства обанкротилась - 妥协政策破产了
серединный
〔形〕 ⑴中间的, 处于中间位置的. ~ое окно 中间的一个窗户. ⑵〈转〉折中的, 妥协性的, 模棱两可的. ~ое решение 折中的决定. ~ое мнение 模棱两可的意见.
соглашатель
妥协分子 tuǒxié fènzǐ, 妥协派 tuǒxiépài, 妥协主义者 tuǒxiézhǔyìzhě
соглашательство
妥协 tuǒxié, 妥协 主义 tuǒxiézhǔyì
синонимы:
примеры:
社会妥协派
социал-соглашатели
采取妥协办法
пойти на компромисс
妥协政策破产了
политика соглашательства обанкротилась
妥协选择
компромиссный выбор
就在这一天,他们达成妥协。
Именно в тот день они достигли компромисса
雇员们与工会领袖们的意见仍大相径庭,根本无法达成一致或进行妥协。
The employers and the trade union leaders are still poles apart, and are far from reaching an agreement or compromise.
叛卖性的妥协
compromises in the nature of treachery
妥协的空气时起时伏。
From time to time an atmosphere of compromise arises.
妥协绥靖
compromise and appease
达成妥协
достичь компромисса
无原则妥协
unprincipled compromise
他们妥协了
они достигли согласия
双方都作了妥协以求和平。
Both sides have made compromises in order to achieve peace.
向…妥协
покориться
与此同时,北朝鲜希望达成妥协的意愿也从侧面反映出中国采取严厉措施的决心。
В то же самое время, готовность Северной Кореи пойти на заключение договоренности также является следствием решения Китая занять твердую позицию.
我为自己制作的皮革作品感到骄傲,它们也值得我骄傲,质量是永不可能妥协的东西。任何说质量不要紧的人都是在信口乱说!
Я горжусь своим мастерством. Мои вещи сразу видно! А тот, кто станет говорить, будто качество не имеет значения, пожалуй, захочет убедить тебя и в том, будто земля не хранит тайн!
我的制皮哲学是,但求最好——绝不妥协。要是有人说质量不重要,那他就是在丹莫罗给你兜售海景房!
Я придерживаюсь мнения, что кожевенные изделия должны быть наивысшего качества, и никаких компромиссов. А те, кто говорят, будто качество не имеет значения, того и гляди попытаются впарить тебе дом с видом на океан в Дун Мороге!
等到那些纳迦发现,我们始祖龟绝不会向威逼妥协时,也许会采取更极端的手段。
Когда наги поймут, что мы для них бесполезны, боюсь, они предпримут что-нибудь ужасное.
这一妥协被认为是艰苦谈判的结果,但如果翻译成日常用语,“研究”甚至是“认真研究”不过就是“推迟决定”的代名词。
Этот компромисс якобы родился в муках на трудных переговорах. Но, если перевести на обычный язык, слова «исследовать» и даже «серьезно исследовать» означают не что иное, как «отложить в долгий ящик».
别叫我小子。你的妥协和屈服让部落软弱不堪!
Я тебе не мальчишка. Твои соглашения и уступки позорят Орду!
西瓦的基图部落和他们在火山中的家园一样,猛烈且不妥协。
Гиту с острова Шив такие же яростные и несговорчивые, как их вулканическая родина.
我懂了。不要对丹德里恩妥协,他已经抱怨够了。
Согласен. Но Лютику лей по половинке - он и так много болтает.
这一次他绝不妥协
в этот раз он ни за что не пойдёт на компромисс
嗯,我知道你会的。这些跨洲裤就像是给你的股间穿上了一件完美的∗妥协∗。这样没人会叫国际道德伦理委员会来抓你,这一点是肯定的。
Угу, я-то знаю. Надеть эти интеризоларные штаны — это как прикрыть срам идеальным ∗компромиссом∗. Уж в таком виде Моралинтерн на тебя не натравят.
警督对自己不会妥协这一点好像有种奇怪的执着,至少心理上没有。难道是因为傲慢吗?
Лейтенант демонстрирует подозрительную уверенность в том, что ей не удалось на него воздействовать, по крайней мере психологически. Не слишком ли самонадеянно?
在你与现实妥协之后——你猛踩油门,冲出码头,穿过冰面。
После этого ты потерял связь с реальностью — нажал на педаль, слетел с причала и провалился под лед.
“是时候妥协了!”他带着无与伦比的灿烂笑容看着你,看你是否认同。
«Пора найти компромисс!» Он смотрит на тебя с невозможно широкой сияющей улыбкой, проверяя, одобряешь ли ты его слова.
这个人与一种新的现实妥协了。在那个现实里,她∗犯了错∗。这不是件容易的事。
Так выглядит человек, который столкнулся с новой реальностью. В которой он ∗ошибается∗. Это нелегко.
去你的吧。要么把我们抓起来,要么杀了我们,我们不会再妥协了。
Да иди ты на хер. Давай, забирай нас. Или убей. Мы не собираемся тут перед тобой на коленях ползать.
我们真的那么渴望妥协、和平和繁荣吗——在合理而又可实现的条件下?问问你自己。
Неужели мы настолько плохи — потому что стремимся к компромиссу, миру и процветанию на разумных и достижимых условиях? Спросите себя об этом.
看见了吗?这种节制太奇怪了。他很可能已经妥协了。
Вот видишь? Как все до странности размыто. Возможно, этот тоже попал на крючок.
就这样吧。我来传唤。金是不会妥协的。
Ну всё. Я так и знал. Ким тоже попался с потрохами.
这些家伙已经妥协了。她让他们都跟着她唱一个调子。你信任的那些小哔哔声和杂音——你不能再相信他们了。
Они себя дискредитировали. Попались в ее сети, спелись с ней. Все их подсказочки, на которые ты опираешься, — им нельзя больше доверять.
哦不……他肯定也妥协了,因为他的∗骄傲∗。可悲的是,现在没有什么能做的了。
О нет... он тоже предатель. Из-за ∗гордыни∗ своей. Увы, теперь с этим ничего уже не поделаешь.
道德主义是关于妥协和实现可实现目标的。它实用、现实、清醒,是为∗实干家∗准备的意识形态。你是个实干家吗,我的朋友?在我看来你就是。
Морализм — это компромиссы и достижение достижимого. Это прагматичная, реалистичная и уравновешенная идеология — идеология для тех, кто ∗делает дело∗. Вы из тех, кто делает дело, друг мой? Мне кажется, что да.
“他们把它叫做∗国际区∗——因为没有国家想声称对此负责。联盟失败的地方,rcm让它恢复了和平。一个不妥协气馁的公民主动权案例,”她笑了。“他们永远也不会原谅你们的。”
Эту зону назвали ∗международной∗, потому что ни один народ не хотел брать ответственность за нее. ргм удалось восстановить мир там, где Коалиция не справилась. Инициатива верных подданных... — Она улыбается. — Они никогда вам этого не простят.
你与现实妥协了——你猛踩踏板,冲出码头,穿过冰面。
Ты потерял связь с реальностью — нажал на педаль, слетел с причала и провалился под лед.
慢一点,公道先生!你想念妥协和放慢脚步那部分吗?
Попридержи коней, рациональный ты наш! Ты чем слушал, когда я говорил о компромиссах и ∗постепенном∗ достижении цели?
在我看来,她看起来很愿意提供信息……一般都是这样。很乐意提供某些事的信息,是掩盖其他事的好办法。但我自己也不是一个容易妥协的人……
Мне казалось, она говорит откровенно... Подозрительно откровенно. Открытость в одних вопросах — лучший способ обойти вниманием другие. Однако я бы не сказал, что она меня сбила с толку...
都是屁话,老兄,我没有∗妥协∗。
Чушь собачья! Я ∗не∗ облажался!
一步都不打算妥协
не идти ни на какие компромиссы
∗尤其∗是那个家伙。那家伙是所有人里面最妥协的一个。
О да, ∗особенно∗ вот этот тип. Уж он-то облажался сильнее всех.
他加入了叛军,并且做了必要的妥协。他装作一副认同平等和正义的模样。
Ничего. Он сам присоединился к повстанцам - делает хорошую мину при плохой игре. Притворяется, будто ему нравятся идеи равенства и справедливости.
我相信如此。不过不要期望我会轻易对我的财务流通性妥协,如果你知道我的意思。如我所说的,这是维瓦尔第的慷慨赞助。由於狩魔猎人这行业的危险性,就他看来这比贷款更接近捐赠。
Может, и не будет. Только я не могу оставаться с пустым кошелем.
如果我不想妥协,我要怎么逼狄拉夫现身?
Если я не хочу переговоров, как выманить Детлаффа?
专家们都知道,陶森特葡萄酒好喝的秘密,不是来自山坡上的葡萄藤,而是来自树林里的橡树。这些橡树做成的酒桶实在太受欢迎,几乎整个国家的树林都要被砍光了。幸好有一群愤怒的德鲁伊挺身抗议,滥伐的情况才没有继续。经过数年的谈判,双方终于达成妥协,成立桶匠公会。这个特殊组织负责监督伐木事业,让这个产业能永续经营,也让桶匠公会成为全市最有钱的工会,只要看到它资助建造的桶匠城门就知道了。
Профессионалы считают, что секрет туссентских вин заключается в бочках из боклерского дуба. Его древесина была столь желанна у виноделов, что привела к активнейшей вырубке дубов, что, в свою очередь, повлекло за собой протесты друидов. Только после долгих переговоров со специально по этому случаю созванной гильдией бочаров, стороны сумели прийти к компромиссу. Сегодня вырубка дубов строго контролируется, а бочары стали самой богатой гильдией в городе. Доказательством этому служат главные городские ворота, построенные на средства этой гильдии.
不妥协的态度
бескомпромиссное отношение
然而,解决问题的方法依然只有一个,它应该基于真正的妥协,而不是单方面强迫接受的条款。
Увы, и на сегодняшний день существует всего одна возможность мирного урегулирования, основанная на истинном компромиссе, а не одностороннем насаждении условий.
但是,做出政治妥协为时已晚,而马利基政府可能无法制定一个基础广泛的、没有教派偏见的政 策。
Но время для политического компромисса, возможно, упущено, а правительство Малики, возможно, и не способно к проведению толерантной, не сектантской политики.
但逊尼和什叶派的相互屠杀愈演愈烈,而美国军队越来越强的侵略性将会扼杀一切妥协的可能。
Но сунниты и шииты убивают друг друга все в больших количествах, и новая агрессивность американских войск может сделать компромисс невозможным.
他们深受德国统治阶级的信任,决意拒绝一切妥协,并坚信“再努一把力”就能够取得“彻底的胜利。”
Они пользовались доверием правящих классов Германии, были настроены на отказ от любых компромиссов и полагали, что «еще один удар» установит «общую победу».
两面的抵制派一再地破坏着实现这种妥协的努力。
Представители этой последней группы с обеих сторон многократно подрывали усилия по реализации этого компромисса.
这样的妥协可能是阻止滑向内战的唯一途径,也可能指派伊斯兰主义者与伊斯兰达成和解并且和西方建立友好关 系。
Такие компромиссы могут стать единственным способом предотвратить начало гражданской войны и, возможно, также кооптировать исламистов к достижению соглашения с Израилем и восстановлению отношений с Западом.
以色列总理奥尔穆特和巴勒斯坦总统阿巴斯在国内都处于劣势,而且鉴于双方都要做出的妥协,他们冒着很大的风险。
Израильский премьер-министр Эхуд Ольмерт и палестинский президент Махмуд Аббас очень слабы внутри страны, и, учитывая компромиссы, на которые придется пойти обеим сторонам, они будут рисковать многим.
自从联合国维和部队1964年进驻塞浦路斯之后,联合国就成为各方都能够接受的“妥协助产士”。
С тех пор, как в 1964 году были развернуты миротворческие силы ООН, эта организация была единственной стороной, приемлемой для всех сторон в качестве «помощника в поиске компромисса».
我希望我们能达成妥协。
I hope we shall come to a compromise.
他们觉得与她妥协更明智。
They found it wiser to compromise with her.
和解,妥协两种冲突观点的和解或妥协
A settlement or compromise of conflicting opinions.
妥协也许能打破劳资双方所处的僵局。The negotiations reached a deadlock after two hours。
A compromise may break the deadlock between the union and management.
由于双方都不肯妥协, 谈判陷入僵局。
The negotiations had reached an impasse, with both sides refusing to compromise.
在任何情况下我都不会妥协。
I won’t give in in any instance.
他不肯妥协是他政治上成功的一个障碍。Her parents’ opposition is an obstacle to her marriage。
His reluctance to compromise is an obstacle to his political success.
最终的方案是受益者和地区自然资源保护者之间颇为勉强的相互妥协。
The final proposals were a rather unsuccessful compromise between the need for profitability and the demands of local conservationists.
在这个时候,统治阶层愿意妥协了。
At this point, the ruling classes were willing to compromise.
我们达成了妥协。
We struck a compromise.
我觉得不是你的错,真的不是。你只是做了你该做的,只不过我那些愚蠢的幻想都是错的,仅此而已。我已经看到了现在的现实。那些妥协,那些道德的灰色地带,那些肆意的杀戮。
Ты тут ни при чем, правда. Ты выполняешь свой долг, а вот мои глупые мечты оказались полной туфтой. Теперь я вижу, как все на самом деле. Сплошные сделки с совестью, двойная мораль и напрасные жертвы.
喔,没必要大动肝火!我不会责怪你的。你只是做了你该做的,只不过我打错了我的如意算盘,就是这样。我已经看透了现实:那些妥协,那些道德的灰色地带,那些肆意的杀戮。
Эй, не горячись! Ты тут ни при чем! Ты выполняешь свой долг, а вот мои глупые мечты оказались полной туфтой. Теперь я вижу, как все на самом деле. Сплошные сделки с совестью, двойная мораль и бессмысленная резня.
妥协并岔开话题。
Не настаивать и сменить тему.
妥协。告诉她如果这真的对她意义重大,那她就先走。
Уступить. Пусть говорит, если это так важно для нее.
生命中的美好都是妥协换来的。现在,我们需要妥协。
Все хорошее в жизни достигается компромиссами. Так что, я думаю, попробуем договориться.
妥协,并说你会先找阿户。
Сказать, что сперва вам нужно попробовать найти Арху.
妥协,让她先走。
Уступить. Пусть говорит.
告诉她,不管她帮不帮你,你决意挥洒热血。她选择妥协不是更容易吗?
Сказать, что кровь проливать вы все равно будете, с ее помощью или без. Может, проще будет, если она сразу уступит?
要求他妥协。为神谕者保驾护航的任务更加重要,而不是一天到晚总想着幼稚的复仇愿望。
Потребовать, чтобы он уступил. Поиски божественности важнее его детского желания отомстить.
犹豫不决,你不愿意在威胁之下做出妥协...
Помедлить. Вы не думали, что угрозу придется претворять в жизнь.
让一个女人在她高兴的时候杀人,这是多么浪漫的妥协。
Как это романтично – позволить женщине убивать, когда она этого хочет.
也许你是对的,我所做的妥协……我甚至不知道……
Может, и так. Все эти сделки с совестью, на которые я пошел... И я ведь даже не знал...
这我们全都必须妥协。我可以告诉你,心里再怎么抗拒是没有用的。
Рано или поздно все мы это осознаем. Могу тебя заверить бороться с этим чувством бессмысленно.
弱者才会妥协。
Компромиссы удел слабых.
民主是不容妥协的。
Мы не продадим демократию.
什么样的妥协?
А о каких конкретно компромиссах речь?
在这个世界里,我相信妥协在所难免。
Думаю, в современном мире компромиссы неизбежны.
多年来,为了要继续进步,我们做了许多妥协和牺牲。
На протяжении многих лет мы шли на большие компромиссы ради прогресса.
我已经妥协了……嗯,人类的感受是个非常复杂的难题。
Смириться с этими... человеческими чувствами для меня будет очень непросто.
但最近,这是世界不好的那一面好像渐渐影响你,你也开始妥协了。
Но в последнее время я замечаю нехорошие перемены. Ты поддаешься общему настрою.
想到要吃那种东西我就想吐,怎么有人有办法妥协啊。
Тошнит от одной мысли, что кто-то ест этих тварей. Как можно настолько опуститься?
虽然你觉得还好,但我仍很遗憾事情发展至此。我们已无法再对他们妥协。
В любом случае, мне жаль, что дошло до этого. Но договориться с этими людьми было нельзя.
够了,妈。爱德华不会再帮你跑腿了。有时候你也要妥协一下。
Хватит, мама. Эдварда больше нет, он не может выполнять твои поручения. Без некоторых вещей тебе придется обойтись.
联邦让人变得残酷又冷血,我本来很担心连你都会妥协,但现在我知道没那个必要了。
Мне в какой-то момент показалось, что тебя поглотила темная сторона Содружества беспредел, безжалостность, бессердечность... К счастью, я ошибался.
妥协?
Компромиссы?
我压力太大,我妥协了。
Я соглашаюсь только под величайшим давлением.
让我们在战争中大获全胜,要么就是光荣牺牲。 我们再也不能容忍妥协。
И пусть эта война закончится либо победой, либо смертью. Мы больше не допустим компромисса.