帮不上忙
_
Не могу помочь
примеры:
女儿是搞服装设计的,隔行如隔山,我一点儿帮不上忙
моя дочка работает модельершей. я в этом мало чего понимаю, так что не могу ей ни в чем помочь
不知道耶,帮不上忙
Не знаю, не могу помочь
可惜我看着她溜走。现在也帮不上忙了。
Как жаль, что она ушла. Теперь ей уже не помочь.
不过从我们来到幽魂之地开始,他就完全帮不上忙了。很多时候我们只能靠自己,而今天,我们就打算把冰巨魔卖给出价最高的人。
С тех пор, как мы перебрались сюда из Призрачных земель, он просто висит у нас камнем на шее. А мы тут, между прочим, пытаемся как-то наладить жизнь! В смысле, продаем пленных троллей тому, кто больше заплатит.
<泰林似乎还在受到奥术师法术的影响。既然凯尔丹纳斯本人已经帮不上忙了,一个活体实验体应该有助于塔莉萨探索他的研究。>
<Похоже, этот Терин все еще находится под действием заклинания чародея. В отсутствие самого Келданата его живой подопытный может помочь Талисре разобраться в его исследованиях.>
塔楼上应该有合适的位置可以发射爪钩枪,让你前往山路。过去之后我就帮不上忙了,不过你应该可以一路爬到山顶。
С этой башни ты запросто сможешь забросить крюк и перебраться через ущелье. Когда выйдешь на горную тропу, я уже не смогу тебе помочь, но, думаю, ты без проблем доберешься до вершины.
你都做不到的事,那我们也帮不上忙吧。
Если это не под силу тебе, то куда уж нам.
我对你们说的还是蛮有兴趣的,可惜线索方面真的帮不上忙。
Очень интересно, я ничего о них не знаю.
抱歉,我帮不上忙。
Прости, но я ничем помочь не могу.
很抱歉帮不上忙,朋友。要是我的阮囊没那么羞涩的话或许会记得更清楚。
Ничем не могу помочь, дружище. Может, пара монет освежила бы мою память.
如果你要买马,就去找盖伊姆德;如果要问工作,就去找凯特拉。这些我都帮不上忙。
Поговори с Геймундом, если тебе нужна лошадь, или с Катлой, если ищешь работу. Я тут ничем помочь не могу.
卫兵帮不上忙,居民也帮不上忙。我是唯一坚信可以抓住他的人。
Стражники не хотят мне помогать. Остальные горожане тоже. Я - единственная, кто еще верит, что это чудовище можно поймать.
懂了吗?交易已经完成了,只不过那东西一直没有出现。我也帮不上忙呀!
Теперь ясно? Сделка была совершена, но вещь так и не доставили. Что я могу поделать!
反正他们不管怎么样都帮不上忙。他们都在赛瑞迪尔省,距离这里半个大陆之遥。
В любом случае нам от этого ни холодно, ни жарко, потому что они за полконтинента от нас, в Сиродиле.
我母亲也帮不上忙。
И мама тоже не хочет помочь.
卫兵帮不上忙,居民也帮不上忙。我是唯一一个坚信可以抓住他的人。
Стражники не хотят мне помогать. Остальные горожане тоже. Я - единственная, кто еще верит, что это чудовище можно поймать.
呃。附近有不少老头。我实在帮不上忙。
Ха. Тут полно стариков. Не знаю, чем тебе помочь.
有时候尊敬来自于谦恭。我恐怕帮不上忙。
Иногда честь находится и в смирении. Я не буду вам помогать.
我想你有你的理由,但你得要自己去找出那是什么。那部分我帮不上忙。
Я думаю, у тебя есть причина, но выяснить ее ты должен сам. Тут я тебе не помощница.
嗯。我恐怕帮不上忙。医学在北方还是门萌芽中的学问。我只能说或许有一天你的记忆会自行恢复。
Боюсь, что я не смогу тебе помочь. У нас, на севере, неврология еще только зарождается. Могу только сказать тебе, что иногда память возвращается.
除非幽灵再次出现,不然我帮不上忙。
Пока призрак не появится снова, я ничем не смогу тебе помочь.
停下来,你只会让事情变得更糟糕——你从来都∗帮不上忙∗。
Перестань! Ты делаешь ему только хуже... Вечно все только портишь.
这不(仅仅)是无礼。不论她需要做什么,这样真的很难集中精神。而且你也帮不上忙。
Это не грубость (ну или не только она). Ей действительно очень сложно сконцентрироваться на задаче. А тут еще ты.
“那能请你去别处使用这种特殊∗技巧∗吗?我要在这里工作,而且我的工作需要高度集中。半裸的人可帮不上忙。”她转过身以便你拉上拉链了。
«А вы не могли бы использовать этот специальный ∗прием∗ где-нибудь в другом месте? Я здесь работаю, а моя работа требует сосредоточения. Полуголые посетители не очень-то этому способствуют». Она отворачивается, чтобы вы могли застегнуть ширинку.
我不知该如何是好了……我不过是一滩行尸走肉罢了。我只有这个案子了——你还帮不上忙。
Я уже и не знаю, что делать... Я просто древний и измотанный кусок мяса. Всё, что у меня есть, — это дело, а вы не помогаете.
当然了,酒精也帮不上忙。
И алкоголь, конечно же, тут тоже не помог.
“我帮不上忙。”他咕哝着,几乎没瞟一眼。
«Ну а я не думаю», — фыркает он, едва взглянув на нее.
我觉得他帮不上忙,他完全晕过去了。
Я не думаю, что он сможет помочь. Он в полной отключке.
什么?!蠢猪,你在威胁我吗?!给我滚出去!不要再来了!要不然你会被我痛揍到你那该死公会也帮不上忙!
Что? Ты мне угрожать собрался, говнюк? Выметайся отсюда! Еще раз тут увижу - все ребра тебе пересчитаю!
请原谅我帮不上忙。
Прошу прощения, но я в этом участвовать не желаю.
通行费我帮不上忙,但怪兽的问题有可能解决。
С пошлинами я тебе не помогу, а монстром могу заняться.
我去过了,他们说草药帮不上忙,我只能祷告了。
Я уже была. Говорят, что травы больше ничем не помогут. Что только молитва остается.
我帮不上忙。
Ничего не могу с этим поделать.
听说如果有人碰了猎魔人背上的剑,就会失去雄风!连雷吉那德的宝贝都帮不上忙。
Говорят, если коснуться мечей, тех, что ведьмак носит за спиной, то вся мужская сила уходит! А тогда и достоинство Режинальда не поможет!
尸婴只会吸孕妇的血,吃掉她们的胎儿。尸婴帮不上忙的。
Игоши высасывают кровь у беременных и пожирают их плоды. Они не помогают.
很抱歉我帮不上忙,也许我们可以谈谈别的条件?
Так что, боюсь, ничем не могу помочь... Но, может, мы сумеем договориться?
你帮不上忙,没人帮得上。一切…都完了,完了…
Никак ты мне не поможешь. Никто не поможет. Это конец...
养女,我知道。可惜我帮不上忙。
Приемная дочь, знаю. Сожалею, но здесь я тебе не помощник.
猎魔人,你好。很高兴见到你,但如果你是问新宴会服的话,我就帮不上忙了。我这儿只剩两件紧身上衣了。
Привет, ведьмак. Рад тебя видеть, но если ты за нарядом для пира, то с этим все непросто. У меня осталось только две куртки.
我恐怕帮不上忙,但我可以把我知道的都跟你说。
Я-то знаю немного. Но сто знаю, рассказу.
帮不上忙?但抓走他的是神殿守卫,我是来神殿寻求协助的啊。
Как же ничего? Это ж Храмовая стража его задержала. Вот я пришла просить помощи в храм.
先生,您想贿赂我吗?您怎么敢?我真的帮不上忙!这里是档案库!
Взятка? Ты, уважаемый, что тут?! Я же правда ничем не могу! Тут архив.
抱歉,特莉丝,我帮不上忙。
Ты должна справиться сама.
这是什么?一个孤独的旅人正寻找同伴吗?我想我帮不上忙:我已经有人替我拎包了。
В чем дело? Одинокий странник ищет себе спутника? Сожалею, но это буду не я: у меня уже есть носильщик для поклажи.
哈!你的科学在这里帮不上忙了。在竞技场,如果想获得成功,你必须愿意吃些苦头。
Ха! Наука тебе тут не поможет. На арене, если хочешь славы, надо быть готовым к боли.
我真心希望你能找到人帮忙,但是我帮不上忙。
Я очень надеюсь, что вам кто-то поможет, но это буду не я.
我觉得那样说好像帮不上忙。
Кажется, это ему не помогло.
麦尔斯先生,你这样帮不上忙。
Месье Майлз, это не поможет.
抱歉我帮不上忙。
Жаль, что я ничем не смог вам помочь.
启航?我想一卡车的好运可能都帮不上忙。
Поднять паруса? Одним везением тут не обойдешься.
这道锁要用钥匙开,我帮不上忙。
Этот замок отсюда не открыть. Я тут ничего не сделаю.
希望你打算来一杯,不然我可帮不上忙。
Надеюсь, ты пьешь. В противном случае я тебе ничем помочь не могу.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
帮不上 | 上忙 | ||