并肩
bìngjiān
1) плечом к плечу
并肩携手 плечом к плечу, рука об руку
并肩作战 сражаться плечом к плечу
2) быть наравне, рядом
并肩而行 идти рядом (наравне)
3) тех. двойной
并肩垫钣 ж.-д. двойная рельсовая прокладка
bìngjiān
плечом к плечу; бок о бокплечом к плечу
bìng jiān
① 肩挨着肩:他们并肩在河边走着。
② 比喻行动一致,共同努力:并肩作战。
bìngjiān
(1) [side by side; shoulder to shoulder; abreast]
(2) 肩并肩地挨着
吾与汝并肩携手。 --清·林觉民《与妻书》
(3) 比喻团结合作, 行动一致
bìng jiān
1) 肩挨着肩,并排。
初刻拍案惊奇.卷十七:「内中有两个女子,双鬟高髻,并肩而立。」
儒林外史.第五十三回:「冲了水,递与四老爷,和他并肩而坐。」
2) 比喻地位、阶级、才能或势力相等。
红楼梦.第四十六回:「过了一年半载,生下个一男半女,你就和我并肩了。」
3) 比喻行动一致,共同努力。
如:「并肩作战」、「并肩奋斗」。
bìng jiān
alongside
shoulder to shoulder
side by side
abreast
bìng jiān
shoulder to shoulder; side by side; abreast:
并肩前进 advance shoulder to shoulder
他们三三两两地并肩行走。 They walked two or three abreast.
bìngjiān
1) shoulder to shoulder
2) side by side
3) of the same rank
1) 肩挨着肩。
2) 同列。
3) 同等。
4) 比喻同时。
比肩;并列。比喻行动一致。
1) 并肩。
2) 比喻行动一致,共同努力。
частотность: #10602
в самых частых:
в русских словах:
бок о бок
并肩地
сплочённый
сплочёнными рядами - 肩并肩地
сражаться
сражаться плечом к плечу с кем-либо - 与...并肩战斗
синонимы:
примеры:
并肩垫钣
ж.-д. двойная рельсовая прокладка
与...并肩战斗
сражаться плечом к плечу с кем-либо
他们三三两两地并肩行走。
They walked two or three abreast.
并肩战斗
сражаться плечом к плечу
并肩行走
walk side by side
肩并肩(地)
Плечо к плечу; Плечом к плечу
并排(或并肩)骑马(走, 奔驰)
Стремя в стремя
与…并肩跑
ухо к уху бежать с кем
与…并肩走
ухо в ухо идти с кем
与…并肩战斗
сразиться плечом к плечу
国产核潜艇从望尘莫及到望其项背,再到并肩而行,再到一马当先
отечественные ядерные подлодки из сильно отстающих превратились в почти догнавших, затем в равных, а затем и в лидирующих
你赢得了与我们并肩作战的权利。我会将我最优秀的一队半人马士兵交给你统领。
Ты <заслужил/заслужила> право сражаться вместе с нами. Я дам тебе группу лучших кентавров, чтобы ты <повел/повела> их в бой.
希望它的建成能够开创一个新的时代,让我们在光荣的战斗中再次与托里姆并肩作战。
Пусть он станет ознаменованием новой эры, когда мы вновь будем сражаться на стороне Торима.
我听神官帕尔崔丝讲过了。我要告诉你,她的话让我深思良久。与十字军并肩战斗是不够的,我们必须担负起他们的任务。
Последняя проповедь Исповедницы Пейлтресс заставила меня задуматься о том, что нам недостаточно просто сражаться плечом к плечу с рыцарями Авангарда – мы должны помогать им исполнить свой долг.
请转告他,我愿意举起长矛,与他们并肩作战。
Передай ему, что наши копья помогут ему в бою.
灰烬图腾酋长一定很想知道你的成就,不过如果你决定待在这里的话,我会仍然和你并肩战斗。
Вождь Прахтотем будет рад услышать о твоей победе, но если ты по какой-то причине решишь задержаться здесь – обращайся ко мне. Я всегда к твоим услугам.
现在,牦牛人决定与我们并肩作战。我们必须体现出部落的团结与互助精神,为他们夺回冰雾村。
Таунка теперь – наши братья по оружию. Мы должны доказать им нашу солидарность и отвоевать деревню Ледяной Пыли.
我希望你能成为这些士兵们的英雄,与他们并肩对抗围攻要塞的天灾军团。
Я хочу, чтобы таким героем для моих воинов <стал/стала> ты. Бейся плечом к плечу с ними против сил Плети, осадивших нашу крепость.
别误会——我的小伙子们一直很努力,但有你这样著名的英雄与他们并肩战斗,一定会让局势向有利于我们的方向发展。我不知道还能阻挡这些亡灵蛛魔多久。
Не пойми меня превратно – наши ребята делают все, что могут, но если столь знаменитый воин будет драться плечом к плечу с ними, это может повернуть ход всей войны. Я не знаю, сколько еще мы сможем продержаться против этой нерубской нежити.
希望这套铠甲可以让他回忆起那段久远的岁月,那段我们充满荣耀地并肩作战、无坚不摧的岁月。
Пусть эти доспехи хотя бы напоминают ему о тех днях, когда мы с честью сражались плечом к плечу, непобедимые.
帮帮我们吧,<name>。前往黑暗之门,伸出援手,与我们的兄弟姐妹并肩作战。阻止这可怕的黑暗之潮!银色黎明需要你,艾泽拉斯需要你!
Помоги нам, <имя>. Войди в пролом и протяни руку помощи нашим братьям и сестрам. Помоги остановить этот темный прилив! Серебряному Рассвету – и всему миру – нужна твоя сила!
前往魔枢的西北入口处,用这种火花点燃那里的信号火焰。克莉斯塔萨会与你并肩作战的。
Возьми этот сигнальный огонь и запали его у северо-западного входа в Нексус. К тебе присоединится Керистраза.
在苟克的祭坛处使用我的徽记,我会与你并肩作战。
Возьми мой перстень с печаткой. Когда придешь к алтарю Гока, надень его – и я приду.
那么,如果你已经准备就绪,又有一群伙伴能与你并肩而战的话,就马上开始吧!怎么样?
Если ты чувствуешь, что <готов/готова>, и у тебя есть с собой пара-тройка друзей, можно устроить все прямо сейчас. Ну, что скажешь?
是时候给它们点颜色瞧瞧了,我们的长矛可不仅仅是捕鲸的工具。朋友,请和我们并肩作战吧。海象人氏族将铭记你的恩情。
Но мы им покажем, что копья у нас не только для того, чтобы бить китов! Сражайся и ты с нами, друг! Быть может, в будущем мой народ вознаградит тебя по заслугам.
你就是伟大的巫妖猎手?能和你这样强大的盟友并肩作战,真是狂心氏族的荣幸。以你目前的能力,说不定足以召唤卡塔克了。
Что, ты и есть великий охотник на личей? Хорошо, что в бою у племени Бешеного Сердца будет такой союзник. Может, У тебя достаточно сил, чтобы призвать самого Картака.
决战的时刻即将来临。我们要将苟克从巢穴中引出,然后杀掉这个祸根。苟克一死,刀塔食人魔必定不敢再来侵犯莫克纳萨氏族。前往格鲁尔的巢穴,在巢穴外苟克的祭坛处吹响我的战斗号角。我会跟你并肩作战,共同击败格鲁尔之子。
Вот и дождались. Мы выгоним Гока из его логова и уничтожим его. Когда Гок сдохнет, огры Камнерогов больше не будут угрожать МокНатал. Отправляйся к алтарю Гока у логова Груула и протруби в мой рог. И я приду – мы вместе встретим отродье Груула.
不过,我倒是不介意和一只密径主母打一架练练手。要不我们一起并肩作战吧?
Знаешь, пожалуй, мне бы хотелось испытать свои силы в бою с такой самкой. Не хочешь ко мне присоединиться?
不幸的是,这次我不能与你并肩作战。虽然我很想手刃那条毒蛇,但在目前的状态下,麦索瑞尔的魔法会把我撕成碎片。因此,我得让你替我去完成这个任务。
К сожалению, я не смогу пойти с тобой. Мне очень хочется проучить эту змею, но магия Мазторила сейчас так сильна, что разорвет меня на части, как только я ступлю на эту землю. Нет, покончить с ним придется тебе.
我们去北边的狒狒村,好好教训这些臭熏熏的捣乱分子。我一直期待着和你再次并肩作战,<name>。
Мы отправляемся в деревню хозенов, что к северу отсюда, и вырезаем всех этих вонючих разбойников. Я с нетерпением ждал новой возможности сразиться бок о бок с тобой, <имя>.
想必你肯定听说过他吧?他曾和暴风城国王并肩作战保卫萨多尔大桥!他是铁炉堡最了不起的英雄之一。
Ты ведь наверняка <слышал/слышала> о нем? Он защищал мост Тандола от дворфов из клана Черного Железа вместе с королем Штормграда! Он один из самых славных героев Стальгорна.
如我所知,你的使命是说服蛮锤部族与联盟并肩作战。我不知道你是否清楚该怎么做。
Насколько я понимаю, ты хочешь, чтобы кланы Громового Молота вступили в войну на стороне Альянса. Похоже, ты не понимаешь, во что ввязываешься.
今天的螳螂妖部队是我见到过的最凶残的一支。幸好有砮皂跟我们并肩战斗。
Нет ничего хуже этой стаи богомолов. Хорошо еще, что с нами Нюцзао.
我的兄弟贾纳尔与我并肩作战。
Мой брат Ганар стоит подле меня.
我会让你看看我的力量,唤醒者。跟我并肩作战,看看我是怎么战斗的吧。
Узри мою мощь, Пробудитель! Давай сразимся с ними!
赞达拉巨魔崇拜神灵,通常会召唤这些动物之魂与自己并肩作战。他们会尝试将这些魂灵束缚在一个巨像身上。这会招致毁灭性的后果。
Зандалары поклоняются лоа, духам животных, которых они часто призывают на помощь. Они даже могут попытаться привязать призванных духов к одному гигантскому голему. Последствия этого будут просто ужасны.
想想看,我们曾经是并肩作战的盟友!夺日者的背叛让我们措手不及。决不会再发生这种事!
Подумать только, когда-то мы сражались плечом к плечу! Предательство Похитителей Солнца застало нас врасплох. Больше такое не повторится!
如果你愿意与我们并肩作战,就用手中的利刃刺穿这些邪恶怪物的喉咙吧。
Если ты с нами, воткни свой клинок в горло каждому демону, которого встретишь.
我担心只要我们一开始攻击巫师领主,他们三位就会即刻赶来与他并肩作战。因此我们得先解决掉他的副官才行。
Если мы нападем на лорда-чародея, они бросятся ему на выручку и одолеют нас. Сначала нужно разобраться с его подручными.
我们必须并肩作战,把这个渣滓从雷霆崖赶出去。
Мы должны объединить усилия и очистить от него нашу землю.
能为老朋友做最后一点事吗?我的老伙伴,瓦雷索斯堕入了梦魇的魔掌。我们曾经并肩为保护这片土地而奋斗。正是他与这片土地的密切联系,才令他在这黑暗的时刻堕落。
Можно попросить тебя об одном последнем одолжении? Мой очень старый друг, Варетос, тоже пал жертвой мучительного Кошмара. Когда-то мы вместе с ним были хранителями нашего края. Тесная связь с родной землей и стала причиной его падения в этот темный час.
萨斯多拉绝对是一把强大的长弓!这把武器由永歌森林的母亲之树——萨斯阿拉的树枝雕琢而成,并且灌注了太阳之井的魔力。在阿曼尼巨魔入侵时,我曾与它的第一位持有者塔拉纳斯·风行者并肩作战。
Воистину, Тасдора – могучий лук! Он вырезан из ветви Тасалы, изначального древа лесов Вечной Песни, и наполнен магией Солнечного Колодца. Мне довелось плечом к плечу сражаться вместе с его прежним владельцем – Таланасом Ветрокрылым – во время вторжения аманийских троллей.
只要我们并肩作战……就能挺过这场可怕的风暴!
Но дружно все мы в строй встаем – и этот шторм нам нипочем!
你将我从绞刑架上救了下来,让我摆脱了死亡的命运。但真正拯救我的心灵、将我从无尽罪孽中解放出来的,正是你允许我并肩对抗血色先锋军的慷慨与仁慈。
Ты не просто <спас/спасла> меня от виселицы. Когда мы сражались против Алого Натиска, меня наконец-то покинуло чувство страшной вины, с которой приходилось жить.
我们应该招揽最厉害的武僧与我们并肩作战,帮忙重建我们的组织。
Чтобы возродить орден, нам необходимо привлечь на свою сторону самых выдающихся представителей нашего класса.
先去跟风暴召唤者米尔拉和海达克西斯公爵谈谈。或许他们愿意与我们并肩作战。
Для начала поговори с буревестницей Милрой и герцогом Гидраксисом. Возможно, они захотят сражаться за наше дело.
你是否可以代表我们去联系<class>s?如果他们与我们并肩作战,这个计划就能够成功。我们也就能令燃烧军团的战争机器瘫痪。
Ты попросишь помощи у |3-9(<класс>) от нашего имени? Если они будут сражаться на нашей стороне, мы добьемся успеха. И сумеем остановить военную машину Легиона.
我绝不会大意轻敌,等你做好攻击他的准备以后,我会与你并肩作战。
Недооценивать его точно не стоит, поэтому когда ты будешь <готов/готова> сразиться с ним, я присоединюсь к тебе на поле боя.
等到战争打响,风元素领主将与大地之环并肩作战,对抗燃烧军团。
Когда придет время битвы, и Служители Земли выйдут на бой с Пылающим Легионом, Владыка Ветра будет сражаться с вами плечом к плечу.
从安托鲁斯涌出的恶魔都在邪火军械库领取装备。我们必须摧毁那些武器。你的<class>是否会再次与圣光军团并肩作战?
Демоны, прибывающие из Анторуса, получают снаряжение в оружейной Огня Скверны. Нужно лишить их такой возможности. Не желают ли твои соратники в очередной раз объединить силы с Армией Света?
去吧,凡人。告诉大地之环,火焰之地将与你们并肩作战!
Теперь ступай, <смертный/смертная>. Сообщи своим Служителям Земли, что сам Повелитель Огня на вашей стороне!
也许你可以说服奥丁,让他强迫这位维库人国王的灵魂与你的军队并肩作战。
Может, вы убедите Одина заставить короля врайкулов сражаться на вашей стороне?
你愿意与我们并肩击败这头野兽吗?你的神器和技能所蕴含的力量,在对抗此类生物时应当能够发挥出无与伦比的威力。
Поможешь ли ты нам сразиться с этой тварью? Твои навыки и мощь твоего артефакта в борьбе с этим монстром будут как нельзя кстати.
告诉大地之环,石母塞拉赞恩将与你们并肩作战!
Передай своим Служителям Земли, что Мать-Скала Теразан их поддержит!
我叫维多利亚。在艾利桑德维持着城内秩序时,我一直听命于她。为了大局,我与恶魔并肩作战,甚至还干过更坏的事。
Меня зовут Виктория. Я служила Элисанде, пока она поддерживала в городе порядок. Сражалась плечом к плечу с демонами и кое с кем похуже ради общего блага.
想要重建我们的教派,前方还有许多艰巨的挑战,但我们将与你并肩奋斗。
Тебе предстоит очень непростая задача – воссоздание нашего ордена, но знай, что все мы с тобой.
提瑞斯秘法会早已解散多年。为了击败燃烧军团,我们必须首先招募一批法师中最强大的勇士来与我们并肩作战。有两位强大的大法师,大法师卡雷和大法师茉德拉,已经来到这里。他们想帮助我们赢得胜利。
Стражи Тирисфаля слишком долго оставались в стороне. Чтобы одолеть Пылающий Легион, мы должны сначала привлечь на свою сторону лучших защитников. Двое могущественных верховных магов, Кейлек и Модера, готовы присоединиться к нам.
我会与你并肩作战,把恶魔打个落花流水!
Я буду с тобой, и горе тем демонам, что попадут мне под горячую руку!
当战争古树恢复之后,去和加洛德·影歌谈谈并招募一支部队。如果能与你并肩作战,他们肯定能学到很多。
Как только древо войны снова будет в порядке, поговори с Джеродом Песнью Теней и завербуй новобранцев. Наверняка они многому научатся, сражаясь вместе с тобой.
先从莱斯顿开始吧。他跟你并肩作战的话,肯定能受益良多。
Начнем с Ролстона, пожалуй. У него найдется парочка новобранцев, которым будет полезно поучиться у тебя.
我们一定还会再见面的,<name>。与你并肩作战是我的荣幸。
Я уверена, мы с тобой еще встретимся, <имя>. Для меня было честью сражаться вместе с тобой.
当兵营修复之后,去和席格妮谈谈并招募一支部队。如果能与你并肩作战,他们肯定能学到很多。
Когда казармы будут построены, поговори с Сигни и завербуй бойцов. Наверняка они многому научатся, сражаясь вместе с тобой.
部落的英雄们在阿古斯之战时都还在与联盟并肩作战,希尔瓦娜斯竟然已经准备好抛弃这来之不易的友谊……
Герои Орды и Альянса сражались вместе во время кампании на Аргусе. До сих пор не верится, что Сильвана готова разрушить это единство...
卡多雷已经准备好夺回家园,还有吉尔尼斯盟友也与我们并肩作战。
Калдорай готовы сражаться за свой дом, и гилнеасцы будут биться вместе с нами.
欢迎来到战争前线,<name>。我很高兴你能与我们并肩作战。
Добро пожаловать на фронт, <имя>. Хорошо, что ты на нашей стороне.
艾蕾尔和我曾经并肩战斗。她非常强大,基沙恩和我会帮助你击败她。
Мы с Арейель когда-то сражались вместе. Она невероятно опасный враг, но мы с Кишаном поможем тебе победить ее.
现在我们必须与骨骸铸造的兄弟们团结一致,共同战斗。只有并肩作战,我们才能击退混沌与争端。
Мы должны немедленно полететь туда и встать в один строй с нашими костяными братьями. Рука об руку, плечом к плечу мы изгоним виновников смуты и раздора.
快去他们的领地,在执政官的祝福下,去完成光荣的使命吧。在他们最需要帮助的时候与他们并肩作战,成为一面坚固的盾牌,提醒他们并不是孤军奋战!
Отправляйся в леса, и пусть благословение Архонта направит твою руку. Стань их золоченым щитом! Напомни им о том, что в это трудное время они не одни!
我听说你很擅长战斗。我也是生死线上的行家,很荣幸能与你并肩作战。
До меня дошли слухи о твоем мастерстве. Я тоже не из новичков в искусстве смерти и сочту за честь сражаться рядом с тобой.
在我们并肩作战期间,我学习到了许多。不只能力得到了提高,还了解了你们的人民。
Я многому у тебя научился. Я многое узнал – и о своих способностях, и о своем народе.
如果你想要彻底发挥它的效果,就应该在四处放置这种战鼓。我建议你在这里的各个区域还有赞达拉都放一个,这样你在进行其它任务或者和最强大的勇士并肩对抗敌人的时候,这些战鼓就能为你们助力。
Если мы хотим получить от них наибольшую пользу, их нужно расставить в разных местах – например, по одному в каждой области Кул-Тираса и Зандалара. Так они помогут тебе в странствиях и придадут сил в боях на вражеских землях.
你会与我并肩作战吗,<class>?
Ты со мной, <класс>?
和你并肩作战真是太棒了,<name>。能作为你的灵魂羁绊和你继续前行,我非常荣幸。
Сражаться на твоей стороне – большая честь для меня, <имя>. Я с радостью стану твоим медиумом.
如果能再次与你并肩作战,<name>,那将是我的荣幸。
Для меня будет честью снова сражаться вместе с тобой, <имя>.
带头冲锋吧,锐眼密院会和你并肩作战,夺回我们的家园。
Веди нас, и дом Глаз последует за тобой. Мы вернем себе наш дом.
与你并肩作战自然是让我们的小虫得到了很好的锻炼,但有时候最好还是让他和自己体型差不多的对手战斗。
Здорово, конечно, что ты учишь малютку драться, но иногда лучше дать детенышу сразиться с противниками, которые ему по зубам, без страховки.
很荣幸能与你并肩作战。
Сражаться плечом к плечу с тобой – честь для меня.
我可以掩蔽我们的身形,但我们所有人都必须并肩前行。
Я могу укрыть нас заклинанием невидимости, но мы все должны держаться рядом.
与我们并肩作战,我们一起把他们赶出去。
Дай им отпор вместе с нами. Прогоним их прочь.
我们并肩作战已经有一段时间了,没想到在与纳迦的短暂交锋中我能学到这么多。
Мы уже давно сражаемся плечом к плечу. Я не думал, что меня можно научить убивать наг, но тем не менее так и случилось.
你和我们的部队在战场上并肩作战的时候,寻找机会回收心能,支援我们的战事。
Сражаясь вместе с нашими воинами, ищи на поле боя возможности собрать аниму. Она пригодится для нашей кампании.
我希望能和你并肩冲锋,但我还没从他的黑暗魔法之中恢复过来。
Я бы ворвался туда вместе с тобой, но его темная магия лишила меня сил.
我们并肩作战,战胜过无数强敌,获得过无数胜利。我们能获得今日的安宁,我能获得现在的实力,你功不可没。
Вместе мы встретили многих врагов и всех одолели. Мы в безопасности, а я стал хорошим бойцом, и все это благодаря тебе.
只要你一抵达,我就会加入战斗,与你并肩作战。
Я помогу тебе сражаться, когда будешь на месте.
真是鲁莽……但是,长命百岁有什么用?我们去和她并肩作战吧。
Она подвергает себя огромной опасности, хотя... чего уж там, один раз живем! Давай-ка лучше присоединимся к ней в этой битве.
为了遵守这个协议,我的一些族人主动要求加入你的队伍,与你的部队并肩作战。
Несколько бойцов моего клана вызвались присоединиться к твоему войску, чтобы вместе сражаться против общего врага.
人类是不可信的。我们和他们并肩作战、疲惫不堪,但我们很明白,总有一天这帮家伙会背叛我们。
普罗德摩尔将军死了,但这并没有终止他的计划,这个混蛋在他玩完之前就把一切都安排好了。
本尼迪克上尉不会是最后一个威胁,天知道什么时候普罗德摩尔的人会又一次从我们的海岸上登陆。我们要尽快让奥格瑞玛的沃金得知这些信息!快去吧,你应该能在萨尔的大厅里找到他。
普罗德摩尔将军死了,但这并没有终止他的计划,这个混蛋在他玩完之前就把一切都安排好了。
本尼迪克上尉不会是最后一个威胁,天知道什么时候普罗德摩尔的人会又一次从我们的海岸上登陆。我们要尽快让奥格瑞玛的沃金得知这些信息!快去吧,你应该能在萨尔的大厅里找到他。
Людям верить нельзя. Мы сражались плечом к плечу с ними, но в глубине души знали, что рано или поздно они нас предадут.
Адмирал Праудмур был убит, но этого оказалось недостаточно, чтобы остановить предательство. Этот подлый человечишка успел как следует продумать и изложить свои планы на бумаге, прежде чем встретил заслуженную смерть.
Похоже, что его владычество не закончится даже со смертью Бенедикта. Кто знает, когда следующая волна людей Праудмура обрушится на наши берега?
Эти приказы нужно немедленно доставить в Оргриммар, Волджину! Ты найдешь его в зале приемов Тралла.
Адмирал Праудмур был убит, но этого оказалось недостаточно, чтобы остановить предательство. Этот подлый человечишка успел как следует продумать и изложить свои планы на бумаге, прежде чем встретил заслуженную смерть.
Похоже, что его владычество не закончится даже со смертью Бенедикта. Кто знает, когда следующая волна людей Праудмура обрушится на наши берега?
Эти приказы нужно немедленно доставить в Оргриммар, Волджину! Ты найдешь его в зале приемов Тралла.
野蛮人之王施展铁拳出击技能后,将恢复大量生命值并进入狂暴状态,提升自身移动速度和攻击力,同时他还会召唤出一群狂暴的野蛮人一起并肩作战!
Король впадает в ярость, мгновенно исцеляясь. Его скорость и сила атаки увеличиваются. Он также призывает группу разъяренных варваров, которые тут же бросаются в бой.
部落对战的进攻次数有限,所有部落成员必须团结一致并肩作战。
Число атак ограничено, поэтому нам понадобится помощь клана, чтобы справиться с врагом.
重建部落城堡后就可以和其他玩家一起并肩战斗!
Восстановите разрушенную крепость клана, чтобы объединиться с другими игроками!
马上就要第一次与你并肩作战了。
Наконец-то у меня появился шанс сражаться с тобой бок о бок!
你和他并肩作战了吗?原来他是这么受伤的…
Вы бились плечом к плечу? И в бою он получил травму...
唉,如果我也是骑士团的一员就好了,好希望能和琴大人一起并肩作战啊…
Эх, будь я рыцарем, сейчас бы сражалась с ней плечом к плечу...
是为了跟琴团长并肩作战吗?
Чтобы сражаться плечом к плечу с магистром Джинн?
我们还和他一起并肩作战,是一场很艰苦的战斗呢!
Мы сражались с ним бок о бок. Это была тяжёлая схватка.
须弥学者麦苏迪所著民俗百科全书《琉璃岩间国土纪行》的璃月版本《匣中琉璃云间月》,因文笔佶屈聱牙,内容艰深难读而备受书商与读者冷落。《护法仙众夜叉录》是其中一册,本册介绍了曾与岩之神并肩作战的诸位夜叉之事迹。
Том из коллекции «Скрытые чудеса и фольклор Ли Юэ», которая служит местной версией «Путеводителя по землям Ли Юэ», энциклопедии народных верований и обычаев, написанной Масуди, учёным из Сумеру. Из-за архаичной природы авторского стиля письма, он получил множество отрицательной критики от издателей и читателей. «Якса: Защитники Адептов» рассказывают читателю о различных духах Якса, которые сражались бок о бок с Гео Архонтом.
在我成长到…可以和「荣誉骑士」并肩作战之前…
...Пока я не смогу сама сражаться с тобой плечом к плечу, почётный рыцарь.
唔,那位先生和你是老相识了哦,据他说,他还曾经和你并肩作战过一段时间呢。
Хм. Мы с ним старые знакомые. Он упоминал, что вы с ним одно время сражались плечо к плечу.
我们并肩作战!
Вместе мы непобедимы!
与我并肩作战。拯救暴风城。
Сражайся со мной. Спаси Штормград.
布设陷阱奇袭对手,召唤凶猛的野兽与你并肩作战。
Расставляйте ловушки для ничего не подозревающих противников и призывайте могучих зверей, чтобы они сражались за вас.
手拉手,肩并肩!团结就是 力量!
Возьмемся за руки, друзья! Вместе мы сильнее!
那是个考验,而我通过了考验。我和大酋长并肩作战,解放我们的人民。
Я прошел это испытание. Вместе мы с вождем боролись за свободу нашего народа.
你选择与他并肩作战,而不 是我。
Но ты будешь помогать ему, а не мне.
又能和乔治并肩作战,我很 高兴。
Я так рад, что мы с Джорджем снова можем сражаться вместе.
∗i∗并肩作战,必须阻止铁锈军团!∗/i∗
∗i∗Пока здесь все не заржавело.∗/i∗
和布莱恩并肩作战,打败狂野的暴龙王克鲁什!
Попробуйте вместе с Бранном победить Круша Неукрощенного!
和多萝茜并肩战斗!
Вы начинаете матч с Дороти!
「如果你认为这是法老神的祀炼,就随我冲锋来证明自己。如果你认为法老神已背叛我们,就与我并肩为明天而战!」 ~原塔哈祀群祀徒撒姆特
«Если ты веришь, что Бог-Фараон тебя испытывает, то покажи, чего ты стоишь, бросившись в бой вместе со мной. Если же ты думаешь, что он предал нас, то присоединяйся к нам и сражайся за свое будущее!» — Самут, бывшая послушница снопа Тах
「太阳的力量在我们心中回荡!我为身为帝国子民而自豪,为能与同胞并肩作战而骄傲,此等情感还从未如此强烈。」 ~华特莉
«Сила солнца поет в наших сердцах! Никогда еще я не гордилась так своим домом и своим народом». — Уатли
「蓦然间,基定现身与我们并肩作战,为我们清出逃亡之路。」~《战场札记》
«Гидеон вдруг оказался среди нас, расчищая путь к отступлению».— Военные дневники
「此事就发生在眨眼之间。原本还并肩作战的护教军突然就拔刀相向。他们都迷失了自我。」 ~圣沙弗骑士团的汉米格
«Все произошло за какое-то мгновение ока. Катары, сражавшиеся плечом к плечу, вцепились друг другу в глотки. Они были сами не свои». — Халмиг из Ордена святого Трафта
铁木尔欢迎熊加入部落一同并肩作战。他们的关系可以追溯到他们一起在苏勒台统治下做苦工的日子。
Темуры с готовностью принимают в свой клан медведей, которые бок о бок сражаются с ними в битвах. Эта дружба уходит корнями в те времена, когда они вместе гнули спину под властью султайцев.
「我不愿苟活为奴。如果你希冀自由,就与我并肩作战。」
«Я не стану жить в рабстве. Если хочешь быть свободным, сражайся вместе со мной».
「单颗沙砾虽不起眼,但一股沙暴能将金字塔化作灰土。与你们的祀群并肩而战。聚沙成暴。」 ~团结之神欧柯塔
«Одна песчинка ни на что не способна, но песчаная буря может даже пирамиды обратить в прах. Стой плечом к плечу со снопом. Стань бурей». — Окетра, богиня сплоченности
虽然生前他们国别不同、时代各异,但在转世之后却能凝聚一体,并肩作战。
Они жили в разных странах и сражались в разных веках, но плечом к плечу встали в рядах Возвращенных.
「你会坚定地与我并肩作战吗?」
«Будешь ли ты силен, чтобы встать со мной плечом к плечу?»
年长的图恩骑士与狮鹫骑兵并肩作战之后,对这些有能耐在几秒内撕碎敌手的座骑更添敬意。
Сражаясь плечом к плечу с наездниками грифонов, умудренные опытом рыцари Туна научились восхищаться ездовыми бестиями, способными в считаные секунды разорвать врага на клочки.
召唤过去的龙裔,在有限时间内和施法者并肩作战。每 5 条灵魂,就能额外召唤一名战士。
Призывает Драконорожденного из прошлого, чтобы в течение некоторого времени сражаться на стороне заклинателя. Каждые дополнительные 5 душ вызывают другого воина.
你说得对。我们该并肩作战。
Ты прав. Нам следует выступить сообща.
从过去召唤龙裔,在有限时间内和施法者并肩作战。每5条灵魂,就能额外召唤一名战士。
Призывает Драконорожденного из прошлого, чтобы в течение некоторого времени сражаться на стороне заклинателя. Каждые дополнительные 5 душ вызывают другого воина.
我在阿肯坦姆斯遇见了卡崔雅,一缕在该地死去冒险者的魂魄。她提议与我并肩而战并到达顶层,我接受了她的协助。
В Аркнтамзе мне повстречалась Катрия, призрак искательницы приключений, погибшей в этом месте. Она предложила сопровождать меня по пути наверх. Помощь мне определенно не помешает.
我只要直接了当的荣誉:成为你的战友与你并肩而战;为此将传授给你属于我的吐呐。
Окажи мне эту честь, и я буду сражаться на твоей стороне как твой Гра-Зеймазин, союзник в бою, и научу тебя своему Туум.
请见谅,“(征服者)”。当你下一次将我从无情的掌握中释放,我们再继续并肩作战吧。
Прости меня, Кванарин. Мы продолжим, когда неумолимое время ослабит свою хватку и отпустит тебя.
跟你同行?你要我离开村子,和你一起旅行并与你并肩作战?
Составить компанию? То есть покинуть деревню, чтобы путешествовать и сражаться вместе с тобой?
嗯哪。不管你要做什么,我们都和你携手并肩。
Воистину. Решай как хочешь, мы с тобой.
在你与其他盾之兄弟并肩作战之前,你得有能力独当一面。
До того, как вставать в строй рядом с братьями по оружию, тебе нужно научиться драться в одиночку.
一如往昔,对吗霍理克?我们在荒芜的土地上并肩作战。
Как в старые добрые времена, Хорик? Мы с тобой бьемся насмерть за богами забытый клочок земли.
我在这里向他们学习,与他们并肩战斗。除了这里还有什么更好的地方可去?
Куда мне еще было стремиться? Учиться у них, сражаться с ними рядом.
哦,对了,副官。我跟荣幸跟你并肩作战。作为谢礼。我希望你收下我的剑。
Легат! Для меня было честью сражаться с тобой рядом. В знак моего уважения, прими в дар мой меч.
我的一位好朋友。我们曾在战场上并肩作战许多年,直到我们都老了。
Мой близкий друг. Мы долгое время сражались бок о бок, пока старость нас не подкосила.
我曾经与你并肩作战,从蛮族手中夺回边峪。
Мы с тобой сражались плечом к плечу. Отбивали Предел у дикарей.
我们站在这里,冰冷刺骨,我们兄弟们并肩,只因知道我们是在为每一个帝国的自由公民而奋战。
Мы стоим тут, на холоде, как братья, и не чувствуем холода, ибо сражаемся за права всех свободных граждан Империи.
佣兵、荣誉至上的战士、并肩战斗的兄弟姐妹、酗酒的暴民。什么样的称呼都有。
Наемники. Доблестные воины. Братья и сестры по оружию. Пьяный сброд. Выбирай, что нравится.
别担心,我会和你并肩而行。
Не волнуйся, я буду с тобой.
为这么问这个,当我还年轻时,我一度与你父亲并肩作战。在他就要人头落地之时,我救过他。
Ну да, я дралась однажды рядом с твоим отцом, когда мы были молодыми. Спасла тогда его бедовую голову, а то бы отрубили.
真高兴见到刀锋卫士再次与龙裔并肩作战。想想看我们正踏着数千年前的足迹。
Приятно видеть, как Клинки снова сражаются бок о бок с Довакином. Подумать только - мы идем тем же путем, что и тысячи лет назад.
那意味这你的盾之同胞们可以自豪的说他们和你并肩战斗。
Это значит - жить так, чтобы твои братья и сестры гордились тем, что сражаются рядом с тобой.
我会和你并肩而行。
Я с вами.
我和这里的兄弟姐妹并肩作战,这种关系比血缘关系更紧密。
Я сражался бок о бок с каждым и с каждой из них, и эти узы крепче, чем узы крови.
我只要直接了当的荣誉:成为你的战友与你并肩而战;为此将传授给你属于我的吐姆。
Окажи мне эту честь, и я буду сражаться на твоей стороне как твой Гра-Зеймазин, союзник в бою, и научу тебя своему Туум.
请见谅,“”。当你下一次将我从无情的掌握中释放,我们再继续并肩作战吧。
Прости меня, Кванарин. Мы продолжим, когда неумолимое время ослабит свою хватку и отпустит тебя.
嗯,不管你要做什么,我们都和你携手并肩。
Воистину. Решай как хочешь, мы с тобой.
在你与其他盾友并肩作战之前,你得有能力独当一面。
До того, как вставать в строй рядом с братьями по оружию, тебе нужно научиться драться в одиночку.
我在这里向他们学习,与他们并肩战斗。除了这里,还有什么更好的地方可去?
Куда мне еще было стремиться? Учиться у них, сражаться с ними рядом.
我曾经与你并肩作战,从蛮族手中夺回河湾地。
Мы с тобой сражались плечом к плечу. Отбивали Предел у дикарей.
佣兵,荣誉的战士,并肩战斗的兄弟姐妹,酗酒的暴民。什么样的称呼都有。
Наемники. Доблестные воины. Братья и сестры по оружию. Пьяный сброд. Выбирай, что нравится.
为何这么问,当我还年轻时,我曾经与你父亲并肩作战。在他就要人头落地的时候,我救了他。
Ну да, я дралась однажды рядом с твоим отцом, когда мы были молодыми. Спасла тогда его бедовую голову, а то бы отрубили.
刀锋卫士有机会再次与龙裔并肩作战,真是太好了。我们正在重演数千年前的那一幕。
Приятно видеть, как Клинки снова сражаются бок о бок с Довакином. Подумать только - мы идем тем же путем, что и тысячи лет назад.
你的口气像个真正的诺德人。我会与你并肩作战,龙裔。
Ты говоришь, как истинный норд. Я на твоей стороне, Довакин.
那意味着你的盾友们可以自豪地说他们和你并肩战斗。
Это значит - жить так, чтобы твои братья и сестры гордились тем, что сражаются рядом с тобой.
我为了与我并肩战斗、长眠在异国他乡的手足兄弟们而战。
Я бьюсь за тех, кто умер у меня на руках вдали от дома.
我会和你并肩同行。
Я с вами.
我和这里的兄弟姐妹们并肩作战,这种关系比血缘关系更紧密。
Я сражался бок о бок с каждым и с каждой из них, и эти узы крепче, чем узы крови.
齐格菲||在贸易区银行抢劫事件发生的时候,我与齐格菲并肩作战对抗亚伊文还有他的党羽。恐怖份子的攻击加强了那骑士认为骑士团不喜欢非人种族论述是有正当理由的观感。
Зигфрид||Во время ограбления банка в Купеческом квартале я противостоял Яевинну и его людям вместе с Зигфридом. Атака террористов укрепила убеждение рыцаря в том, что неприязнь Ордена к нелюдям вполне справедлива.
亚伊文||在旧大宅的山丘之下,我的朋友再次来拯救我。我们并肩对抗火蜥帮。
Яевинн||На холме под Старой Усадьбой мой друг снова пришел ко мне на помощь. Мы сражались против Саламандр плечом к плечу.
齐格菲||在旧大宅的山丘之下,我的朋友再次来拯救我。我们并肩对抗火蜥帮。
Зигфрид||На холме у Старой Усадьбы мой друг снова пришел ко мне на помощь во время сражения с Саламандрами.
你有水准,有罕见的好本领,我很乐意跟你并肩作战 - 把这当成是一时兴起的念头吧。
У тебя есть класс, вот редкое качество. Я бы хотела сражаться рядом с тобой - вот каприз.
我从未跟翼手龙并肩作战过。
Я никогда не сражался бок о бок с виверной. Посмотрим, что из этого получится.
你要跟狼人并肩作战?我们的圈套对双方都会有作用。
Ты будешь драться бок о бок с оборотнем? Ну что ж... Наша ловушка сработала вдвойне.
我来是为了跟你并肩作战,我们的关系甚至超越了死亡。拔出你的剑吧,事情变得更加有趣了。
Я пришла, чтобы сражаться рядом с тобой. Связь между нами пережила даже смерть. Доставай свой меч.
我们与矮人并肩作战,不过精灵将会领导即将来临的战争。
Мы воюем вместе с краснолюдами, но именно мы, эльфы, возглавим эту войну.
来自于英属哥伦比亚的亚瑟·圣光正悠闲地喝着他的咖啡,却不料被传送门带到了时空枢纽。在这里,他将和传奇英雄并肩作战,希望能就此找到回家的路。
Артур Светорубный едва успел отхлебнуть кофе, как портал между измерениями затянул его из Британской Колумбии в Нексус. Здесь он сражается бок о бок с величайшими героями в надежде вернуться домой.
从那一刻起——我们并肩前行。那个时候,你的其他衣服还很∗普通∗。不过很快我们就解决了那个问题。
И с этого момента начался наш совместный путь. Тогда твоя остальная одежда была еще ∗нормальной∗. Но мы это быстро исправили.
(握手。)“很荣幸能同你们一起并肩作战。”
(Пожать.) «Для меня честь драться с тобой плечом к плечу».
下场战斗跟我并肩作战吧。
Помоги мне в следующей схватке.
或许纳塔利斯不是最历练丰富的外交官,但你们的祖母曾耕耘过同一块土地,你们的祖父曾一起并肩奋战。
Возможно, Наталис не мастер дипломатической игры, но ваши бабки тянули репу из одной земли. А ваши деды рубили одних и тех же врагов.
彼时我们是并肩作战,此时则是坐在桌子的两边。
Тогда было другое дело. Теперь даже сидим через стол.
看到范格堡的战旗时,我们情绪激昂,阿尔德堡与古雷塔的旗帜迎风飘扬…我军骑士与装甲步兵并肩而立…即使是农民也有属於自己的团,矮人则位在左翼。
Сердце радовалось, когда на ветру трепетали знамена Венгерберга, Альдерсберга, Гулеты... Все собрались, и рыцари, и тяжелая пехота. И крестьянские отряды... Краснолюды встали на левом фланге.
让我们并肩同行,成为我的兄弟。选择在你,你知道别无他途。
Мы выйдем победить иль умереть. Так будь и ты свободным нашим братом. В твоих руках свобода или смерть. Ты Вергена стал вольного солдатом.
可以仁慈,也可以无情;不愉快时我会夺走受害者。我可以与您并肩,或者伤害您;尽管您已经拥有我,我赋予恩惠。
Я подношу удары и сюрпризы. Коль зла я - будешь в жертву принесен. Ирония - сносить мои капризы. Дарю подарки я, и мной ты наделен.
我是外号「花瓣」的艾德温‧雷桑。若雷坦迪挑选我,我很乐意和他并肩战斗。
Я - Эдвин Лейстхем, по прозвищу Лепесток. Если Летанде позволит, я с радостью встану рядом с ним.
布雷纳之役…北方人肩并肩对抗黑衣者。迪‧路特率领的瑞达尼亚人在右翼…纳塔利斯率领的泰莫利亚军在左翼。很壮观的场面,不是吗?
Битва под Бренной... Все нордлинги плечом к плечу против Черных. Реданцы под командованием де Рюйтера на правом крыле... на левом Темерия во главе с Наталисом... Прекрасное зрелище, не правда ли?..
我们有共同的信念,并肩作战…
Мы сражались с ним вместе за общее дело...
你想笑就笑吧,他们已经做好和弗坚百姓并肩而战的准备。他们有比其他人更好的理由。
Эти воры и бандиты готовы умирать плечом к плечу с простым людом Вергена. И причина, которая ведет их в бой, важнее любых приказов.
你真是会说话,狩魔猎人。说实在的,我很乐意可以与你这样熟练的怪物猎人并肩作战。只要你在斗技场需要帮手,我会很乐意帮忙的。当然了,还要有适当的酬劳。
Благодарю. По правде сказать, я бы с большей охотой присоединился к кому-то столь же опытному в битвах с чудовищами, как вы. Если вам на арене понадобится моя помощь, я охотно окажу ее - за небольшую плату.
此刻,一场大战迫在眉睫。一场让精灵,矮人与人类并肩作战的战斗。这本身就是一个美谈。
А пока у нас впереди только знатная битва. Бой, в котором эльфы, краснолюды, люди - все встанут плечом к плечу. И это хорошо.
加入我在斗技场并肩作战吧。我需要一位女术士。
Присоединяйся ко мне на арене. Мне пригодится чародейка.
我正好用得上像你这样的人。要跟我一起在斗技场并肩作战吗?
Мне бы пригодился кто-нибудь вроде тебя. Присоединишься?
和他一起并肩同行
идти с ним плечом к плечу
它是第一个让矮人与人类并肩努力的城市。
Верген был первый город, в котором люди и краснолюды работали вместе.
我们同时受到徵召。我们在亨赛特麾下并肩作战。但是我能管理事务,而他却痛恨这个。
Вместе мы в войска записались. Вместе дрались под командой Хенсельта. Только я еще как-то справлялся, а он это дело ненавидел.
我很荣幸可以与你并肩作战,但你已经有其它夥伴了。规则说得很清楚,你只能够独自,或最多带着一位战友进入斗技场。
Это было бы честью для меня, но вы уже выбрали компаньона. В правилах ясно сказано: на арену вы можете выйти только сам или сам-друг.
他把自己封在吸血妖鸟的石棺里,与她母亲的屍骨并肩躺着,然後等待黎明来到。第三声鸡啼解除了邪恶的诅咒,让吸血妖鸟变回了公主。
Закрылся он в ейном саркофаге, рядом с ейной покойной матушкой, и стал ждать утра. Как петух в третий раз прокричал, так чарам и конец пришел. Превратилась стрыга обратно в прынцессу.
我们曾并肩作战,现在却得兵刃相见。
Мы дрались плечом к плечу, а теперь должны скрестить клинки.
她做到了不可能的事 - 人类与非人种族,贵族、公民与农人,肩并肩共同迈向崭新的开始…
Она добилась невозможного: люди и нелюди, дворяне, мещане, крестьяне - все маршируют плечом к плечу навстречу заре нового мира.
只是直觉,我也到处听到她的传闻。除此之外,为了组成一支让精灵,矮人与人类并肩作战的大军,你得要有过人之能才行。
О ней много говорят. Будь она простой девкой, она не собрала бы армию из людей, краснолюдов и эльфов.
我认识烈焰蔷薇骑士团长,我们曾经并肩作战过。我会去和他谈谈。
Я знаю Великого Магистра Ордена. В свое время мы сражались на одной стороне. Я поговорю с ним.
我记得我跟希里并肩作战。当时楼梯很滑,上面都是血。
Я помню, как мы сражались с Цири плечом к плечу на ступеньках, скользких от крови.
那老家伙过得如何?如果能再次跟他并肩骑行,要我做什么我都甘愿…
Ну и как он?! Эх, много бы я дал, чтоб с ним повидаться...
他们会追过来,然后发动攻击,而我们必须全力反击,你愿意一起并肩作战吗?
Они придут за нами, и мы должны будем ответить на их удар. Я могу на тебя рассчитывать?
吉劳米和他的朋友并肩作战,打败了哥亚特,恢复了这片土地的安宁。
С помощью друзей Гильом победил Голиафа и возвратил покой всему краю.
他是我们的兄弟啊。我们坐过同一艘长船,肩并肩地划桨,还一起打劫尼弗迦德人。
Он был мне названным братом. Мы на одном драккаре сидели плечом к плечу. Вместе Черных лупили.
找有能力协助打败狂猎的朋友交谈,请他们与你并肩作战
Обойти знакомых, чтобы набрать союзников для битвы с Охотой.
生气?为什么?就因为你支持希里的决定?还是因为你和她并肩作战取得胜利?
Из-за чего? Что ты поддержал Цири в ее решении? Что вы сражались плечом к плечу и победили?
为了报答白狼的救命之恩,佛伦与哈尔玛一同前往凯尔莫罕对抗狂猎。在那远离家乡的地方,佛伦与朋友并肩作战,壮烈牺牲。
Чтобы вернуть Белому Волку долг за спасение жизни, Фолан отправился с Хьялмаром защитить Каэр Морхен от Дикой Охоты. Там, вдали от родины, Фолан пал в бою, сражаясь плечом к плечу с друзьями.
哈尔玛达成了他的目标。通过与猎魔人并肩作战,他打败了乌德维克岛的巨人。
Хьялмар добился своего. Он бился плечом к плечу с ведьмаком и одолел страшного ундвикского великана.
我们的酋长会带领你前进,绝不会畏惧与你并肩作战!
Атаман ведет, атаман раздаст, атаман никогда не предаст!
我们一起吃饭喝酒、并肩作战!你们现在却要杀了我?我是你们的一伙耶!
Я с вами хлеб делил! Пили вместе! Воевали рядом! А вы хотите меня убить? Я же один из вас!
而且在出兵尼弗迦德时,我需要你与我们并肩作战。
Надеюсь, когда мы пойдем на Нильфгаард, ты встанешь рядом со мной.
经过同猎魔人并肩作战,戴米恩认为白狼是一位能帮得上忙的体面人。他们甚至有握手言和的可能,至少在他们心中如此。
После того как плечом к плечу с ведьмаком Дамьен де ла Тур пролил немало крови, он убедился, что Белый Волк - человек все-таки достойный и действительно желает помочь. Можно сказать, они даже подали друг другу руки. Почти. Ну, по крайней мере, хотели.
谢谢您,大师。能与您并肩作战是我的荣幸。
Благодарю вас, мастер. Для меня было честью сражаться с вами плечом к плечу.
或许兰伯特和凯拉日后的恋情(某种意义上出人意料)正是由两人并肩作战的一刻萌发。又或者只是单纯地被彼此吸引。无论如何,这对情侣的未来到底会如何发展,我们只能静观其变。
Быть может, дальнейшие (несколько неожиданные для всех) отношения Ламберта и Кейры были естественным продолжением их совместной битвы за жизнь, а может, возникли они из простой потребности в человеческом тепле. Лишь время могло показать, что ждало в будущем эту пару.
嗯…这么看来…你说的也对!呼…那我们应该并肩作战!为了荣耀!
Хм... В общем... Правда ваша. Уфф... Сражаемся, значит, плечом к плечу! За честь!
后来,事实证明两人并肩作战,为凯拉和兰伯特之间建立起紧密的情感。他们在战后决定继续交往。这也佐证了我的理论:猎魔人与女术士之间一定具有某种神秘力量使得他们相互吸引。
Впоследствии оказалось, что битва плечом к плечу так сблизила Кейру и Ламберта, что они не стали расставаться и после сражения. Это подтверждает мою теорию о том, что ведьмаки и чародейки испытывают некое мистическое взаимное притяжение.
竟然能跟猎魔人并肩作战。
Идти в бой плечом к плечу с ведьмаком...
让我们肩并肩,齐步走,走向胜利!
Вместе, плечом к плечу, к победе!
一些专家相信,狂猎之犬由魔法冰晶所生。狂猎之犬与幽灵般的主人并肩疾驰,如同饥饿的野狗盲目地攻击途经的一切。
Гончие Дикой Охоты - это существа, созданные из связанных магией ледяных кристаллов. Обычно они появляются там, где видели кавалькаду призрачных всадников. Словно бешеные псы, они способны лишь бросаться на все, что встанет у них на пути.
前进!并肩前进!步调一致!
Вперед! Плечом к плечу!
他们与自己支持的法官并肩作战,使那些愿意向穆沙拉夫效忠的法官几乎无法行事。
Они стояли с судьями и за них, в результате чего судьям, желавшим присоединиться к Мушаррафу, было практически невозможно действовать.
他俩肩并肩地走回家去。
They walked home two abreast.
格雷厄姆来了,看他在并肩战斗社那卖弄、炫耀的架式,让大家都来看见他的新装。Alexander Graham Bell invented the telephone in187。
Here comes Graham. Watch him strike a pose by the door until everyone has seen his new suit.
他们并肩站着。
They were standing shoulder to shoulder.
等这次任务结束,我就要去热带渡个长假,如果我们都能活下来的话,就试试肩并肩一同朝着夕阳奔跑吧!
Если повезет, хватит на отпуск в тропиках. Будем лениво валяться на пляже и любоваться закатами!
在如座座城池般大小的战役中,他都会伴你左右,并与你并肩击败难以想象的敌人。
Он выходил с вами на поля сражений, которые были больше целых городов. Вместе с ним вы побеждали поистине непостижимых врагов.
只要你付得起钱,我很乐意为你提供与神奇五人组并肩作战之时所需的一切装备。
Я с радостью предоставлю тебе любое снаряжение, которого не устыдился бы ни один боец Великолепной пятерки - если, конечно, оно тебе по карману.
我们已经并肩而行很久了,但如果你让我们最亲密的同盟遭受不必要的危险,我就不再需要你。
Мы долго были вместе, но если ты так любишь рисковать союзниками без нужды, нам больше не по пути!
是的,我们的救世主是不错的伙伴,一个容易被爱打动,一个是令人尊重。他们并肩消灭了无数怪物与恶魔,经历了无数次冒险。战斗之后,第一救世主会深情地看着第二救世主,而这时...是的,这时第二救世主也会回眸相望。
Ну, наши спасители так и остались вместе: один из-за любви, а второй из уважения к другу. Вдвоем они совершили немало подвигов, с легкостью побеждая опасных зверей и коварных злодеев. После каждой битвы первый спаситель с обожанием смотрел на второго... и, знаете, в конце концов второй начал ему отвечать!
我的守护者!我失落的朋友又站起来了!让我们并肩作战!
Мои Хранители! Мои павшие друзья восстали! Встанем же вместе!
从墓穴中站起来,与我们并肩作战吧!
Восстаньте из могил и помогите нам!
我将与你站在一起并肩作战,伙计!
Моя рука и мой меч в твоем распоряжении!
以玛多拉之名。退休(骑士团一直宣扬的理念)但永远不会退役。我将和你站在一起并肩作战。
Мадора меня зовут. Я в отставке (по крайней мере, так считает Орден), но от дел отходить не намерена. Моя рука и мой меч послужат твоему делу.
为什么会有一个人类在跟兽人并肩战斗?
Почему на стороне орков сражался человек?
时间已经抹去了我全部的记忆了吗?是我呀,阿蕾莎,很久很久以前,当虚空龙第一次入侵我们的世界时,与你们二位将军并肩作战的阿蕾莎。
Неужели время стерло все твои воспоминания обо мне? Это я, Алесса. Я полководец, и именно я стояла бок о бок с тобой, когда дракон Пустоты впервые вторгся в наш мир так много лет назад.
或许她想要让你看见,秘源猎人,或许她想让你理解我们的方式...或许...或许她觉得是时候让我们携起手来,并肩走向一个新的开端。
Возможно, она пожелает вас видеть. Возможно, она захочет, чтобы вы поняли наш путь... возможно... возможно, она решила, что нашим организациям пора объединиться и вместе пойти навстречу новому миру.
是的,我是那群无畏英雄的一员,现在也是。而你,我的朋友,我的灵魂伴侣,在神奇五人组的旗帜之下并肩作战,我们的命运将会紧紧连接!
Да, я - часть отряда храбрецов, и с ним я останусь навсегда. Но ты, моя половинка, родственная душа - пусть наши судьбы соединятся под знаменем Великолепной пятерки!
我在此向你保证:从现在起直到永远,你的敌人就是我的敌人!无论何时何地,只要听到你的呼唤,我就会与你并肩作战!
Тогда вот тебе моя клятва: твои враги - мои враги, отныне и навеки! Призывай меня в любое время, и я буду сражаться за тебя!
神使依靠智慧获得了兽人的效忠,虽然绿维珑几乎没有人会跟兽人并肩作战。不过她也明白联盟不会长久。她很清楚兽人最终会按照自己的意愿行事,不管是否对圣洁教宣过誓。
Пифия мудро поступила, заключив союз с орками - мало кто в Ривеллоне способен устоять перед их силой. Но она отлично понимает, что этот союз долго не продлится. Непорочные или нет, орки останутся орками и рано или поздно пойдут своим путем.
我会坚守诺言,秘源术士,觉醒者。无论发生什么,我都会和你并肩作战。
Я сдержу слово, колдун Истока... Пробужденный. Что бы ни было, я буду сражаться бок о бок с тобой.
告诉座狼,你将会和她并肩战斗。
Сказать варгу, что вы будете драться на ее стороне.
告诉他,他即真实又勇敢,与他并肩作战是一种荣幸。他应该飞升为神谕者。你将为他而战。
Сказать, что он отважен и благороден, и что для вас честь – сражаться на его стороне. Он должен вознестись. Вы будете биться за него.
建议带两个探求者跟你并肩作战。
Предложить, чтобы несколько искателей сражались с вами бок о бок.
他赞同地发出咕哝声。你们肩并肩,一起看向遥远的地平线。
Он одобрительно усмехается. Вы сидите бок о бок и вместе смотрите, как море плещется до самого горизонта.
希贝尔想要在飞升之井飞升以获得神性。我支持她,并且会跟她并肩作战。
Себилла хотела обрести божественность у Ключа Вознесения. Она заручилась моей поддержкой.
我的王子,你的孩子会帮助你的!你的同伴将收到我们的一枚蛋。你只需用火焰吞没它。这样你的孩子就会出生,随时与你并肩战斗!
Мой принц, твои дети помогут тебе! У твоего спутника есть яйцо, что я снесла. Это яйцо должен охватить огонь – и тогда родится дракон, твой потомок, уже сейчас готовый сразиться на твоей стороне.
她正是在沉船上与你并肩作战,抵抗虚空异兽的众多秘源术士之一。
Она была среди тех колдунов, плечом к плечу с которыми вы дрались против исчадий Пустоты в трюме тонущего корабля.
为为为为为为为什么和我我我我并肩作作作作作战?!
Заче-е-е-е-е-е-е-е-ем со мно-о-о-о-о-ой дра-а-а-а-а-а-аться?
我在海上遭到了达莉丝和她手下的攻击。弗里德曼与她并肩作战,从他展露的力量来看,显然他绝非寻常的秘源术士。
Даллис и ее люди напали на меня в открытом море. Вредеман сражался на ее стороне и демонстрировал такую силу, что сразу стало ясно: это не обычный колдун Истока.
猩红王子想要在飞升之井获得神性。我支持他并打算同他并肩作战。
Красный Принц хотел обрести божественность у Ключа Вознесения. Он заручился моей поддержкой.
我的王子,你的孩子会帮你的!来,收下其中一枚蛋,用火焰吞没它。这样就会有一条龙出生,随时可以与你并肩战斗!
Мой принц, твои дети помогут тебе! Вот, возьми яйцо, что я снесла. Охвати его огнем – и тогда родится дракон, твой потомок, уже сейчас готовый сразиться на твоей стороне.
请一并接受我的谢意,还有和我并肩战斗的所有人的谢意。初代探求者庇佑你。
Прошу тебя, прими благодарность мою и всех тех, кому я служу. Благословение изначальных Искателей пребудет с тобой.
那将会是我们再次并肩作战的日子,愿那一天尽早降临。
Это будет день, когда мы вновь возьмемся за оружие. Скорее бы он настал.
比斯特想在飞升之井飞升成神。我对此表示赞同,而且会与他并肩而战。
Зверь хотел обрести божественность у Ключа Вознесения. Он заручился моей поддержкой.
净源导师和圣教骑士并肩作战...真是罕见的场面。
Магистры и паладины сражаются бок о бок... где еще такое увидишь?
你应该知道,你不该对那个讨厌的贾涵轻举妄动,但我原谅你,你欠我的。至少听我说完。我们应该并肩携手。我们有共同的目标。
Кстати, должен сказать, что я прощаю твою небольшую неосмотрительность, которая так встревожила Джаана. Но теперь ты у меня в долгу. По крайней мере, выслушай меня. Мы должны действовать вместе. У нас с тобой общие цели.
你和那条龙的灵魂已经连结在了一起。召唤它吧,它会和你一起并肩战斗!
Твоя душа теперь связана с душой дракона. Позови его, и он поможет тебе в битве!
自创世以来,我们七神就并肩抵抗虚空。现在,我担心我必须求助于另一方。
Мы, Семеро, сообща сдерживали Пустоту с начала времен. А теперь, боюсь, мне приходится звать на помощь других.
好吧,派两个探求者与你并肩作战——我不能再多分给你了。你准备好开始进攻了吗?
Хорошо, я выделю тебе этих двоих – больше не смогу. Ты готов атаковать?
来,收下我的一枚蛋,用火焰吞没它。这样就会有一条龙出生,随时可以与你并肩战斗!
Вот, возьми яйцо, что я снесла. Охвати его огнем – и тогда родится дракон, уже сейчас готовый сразиться на твоей стороне.
你是个年轻的魔法师,效命于达莉丝。你和神谕教团圣教骑士并肩作战,在浩劫之战中对抗黑环。这是你一生中最自豪的时刻。然后也是最后一刻。
Вы молодой магистр, преданный Даллис. Вы сражаетесь бок о бок с паладинами – Орден един в борьбе с Черным Кругом, как во время Великой войны. Это самый прекрасный миг вашей жизни. И он же последний.
你正走在一条危险的不归路上。请尽量不要把与你并肩作战的每个傻瓜都赶走。
Ты ступил на опасную тропу. Постарайся не оттолкнуть от себя тех дураков, что еще на твоей стороне.
我们比以往任何时候都更加团结。我们与神性只差分毫。并肩携手,我们将跨越最后一道坎。
Вместе мы стали куда сильнее, чем были порознь. Подумай – мы стоим на пороге божественности! И рука об руку мы ступим за этот порог.
你还从净源导师手中救了加雷斯。如果我们不久之后并肩对抗净源导师,我会记住我欠你的恩情...
И Гарета ты спас от магистров. Я буду помнить, что я перед тобой в долгу, если нам еще доведется вместе сражаться с магистрами...
这个提议很简单,觉醒者。找到通往墓穴的路。找到卢锡安的陵墓。召唤我。并肩携手,我们就可以杀了卢锡安。
Предложение у меня простое, пробужденный. Проберись в гробницу. Найди могилу Люциана. Потом призови меня. Вместе мы убьем Божественного.
我们要开始为神力而战了,我很高兴猩红王子支持我的争夺。他将不会为自己夺取神力,而是选择与我并肩作战。
Битва за божественность вот-вот начнется, и меня радует, что Красный Принц решил меня поддержать. Он не станет искать божественности для себя и встанет в бою на мою сторону.
如你所愿吧。如果我们必须战斗,我的王子,我会与你并肩作战!我们在一起无所畏惧。即便是...面对那位国王。
Да будет так. Если мы должны сразиться, мой принц, мы сразимся! Когда мы вместе, никто нас не остановит. Даже... король.
很好,你这个叛徒。去跟你世间那些宠物并肩作战,享受他们的命运吧。
Что ж, предатель. Оставайся со своими смертными зверюшками. Раздели их судьбу.
伊凡,你知道吗?在我小时候,我曾仰慕与我父亲并肩作战时的你。那是很久以前的事了...
Знаешь, Ифан, мальчишкой я на тебя равнялся. Когда ты сражался за моего отца. Как же давно это было...
大错特错。圣教骑士和净源导师曾并肩作战,生死与共。我曾以为再不会看到神谕教团在一位真正的领袖的带领下重新凝聚在一起了...
Неправда. Паладины и магистры сражались и гибли бок о бок, как братья. Не думал я, что вновь увижу Божественный Орден единым, что придет истинный лидер...
有一点是肯定的:不可能是你。我们确实曾经并肩作战,没错,但我们都知道我们的心不在一起。坦白说,我就是不尊重你。
И в одном я уверена – это будешь не ты. Да, мы сражались бок о бок, но прекрасно знали, что это было не по доброй воле. Честно говоря, я просто тебя не уважаю.
说你迫不及待想和她并肩登上宝座,成为王国的国王和皇后。
Сказать, что вы с нетерпением ждете, когда взойдете с нею на трон. Две короны для одного королевства.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск