广阔
guǎngkuò

широкий, обширный, просторный
guǎngkuò
обширный; широкий
广阔天地 [guăngkuò tiāndì] - широкое поле деятельности; широкий простор (для какой-либо деятельности)
guǎngkuò
广大宽阔:视野广阔 | 广阔天地 | 广阔的国土。guǎngkuò
[expansive; broad; vast; wide] 广大宽阔
从居庸关到呼和浩特大约有一千多里的路程, 火车都在这个广阔的高原上奔驰。 --翦伯赞《内蒙访古》
guǎng kuò
1) 广大宽阔。
水浒传.第四十四回:「西山地面广阔,可令童威、童猛弟兄两个,带领十数个火伴、那里开店。」
2) 扩大。
宋史.卷一六五.职官志五:「广阔黉舍,分为三学,增置生徒。」
guǎng kuò
wide
vast
guǎng kuò
vast; wide; spacious; expansive; extensive; broad:
广阔的国土 a vast country
广阔的前景 broad prospects
广阔天地 a vast world; a place with broad prospects
交游广阔 have a wide acquaintance; have a large circle of friends
guǎngkuò
vast; broad1) 广大宽阔。
2) 扩大。
частотность: #3533
в русских словах:
космический
2) 无限的, 广大(无边)的, 广泛的, 广阔的
кругозор
широкий кругозор - 广阔的眼界
массив
2) (большое пространство) 一大片地方 yídàpiàn dìfang, 广阔的地面 guǎngkuòde dìmiàn
многообещающий
1) (перспективный) 前途很有希望的 qiántú hěnyòu xīwàng de, 前途广阔的 qiántú guǎngkuò de, 大有希望的 dàyǒu xīwàng de, 带来很多好处的 dàilai hěnduō hǎochu de
обширное ледяное поле
广阔冰场, 大冰场
океанный
〔形〕大洋的; 广阔的, 无边无际的.
открывать
открывать широкое поле деятельности - 使...有广阔的活动场所
поле
обширное поле деятельности - 广阔的活动领域
принимать
принять небывало широкий размах - 成为空前广阔的规模
простор
1) 辽阔 liáokuò; 宽敞 kuānchang; 广阔的地方 guǎngkuòde dìfang
просторный
宽阔[的] kuānkuò[de], 广阔[的] guǎngkuò[de], 宽敞的 kuānchangde
пространно
广阔的
пространное
广阔的
пространный
1) (обширный) 广阔的 guǎngkuò[de], 广大[的] guǎngdà[de]
широко. . .
(复合词前一部分)表示“宽”、“宽大”、“广阔”之意, 如: широкобровый 宽眉毛的. широкомасштабный 大规模的.
синонимы:
примеры:
给生产力的发展开辟了最广阔的道路
проложить широчайший путь для развития производительных сил
广阔的途径
широкие пути
广阔的眼界
широкий кругозор
交游广阔
обширные знакомства
使...有广阔的活动场所
открывать широкое поле деятельности
广阔的活动领域
обширное поле деятельности
成为空前广阔的规模
принять небывало широкий размах
眼界[的]广阔
широта кругозора
广阔天地
широкое поле деятельности; широкий простор (для какой-либо деятельности)
广阔的市场
широкий рынок
广阔的前景
широкие перспективы
广阔之际的苍天
the broad expanse of heaven
士兵们分散在广阔的战线上。
The soldiers were dispersed along a wide front.
广阔的国土
a vast country
画幅虽然不大,所表现的天地却十分广阔。
The picture is small but it shows broad vistas.
开辟广阔的前景
open vast vistas
一片广阔的土地伸展在我们面前。
A wide stretch of land spread in front of us.
广阔的星空
the broad starlit sky
眼界广阔的人
a man of broad outlook
提供更广阔的发展空间和大好机遇
предоставить более обширные возможности и создаёт благоприятный фон для
公司经理觉得此举不仅有利可图,而且“钱“景广阔。
Директор компании почувствовал, что это дело не только сулит выгоду, но и широкие «денежные перспективы».
书给我打开了知识的大门,开阔了我的视野,丰富了我的生活,把我带到了一个无限广阔的天地。
Книги открыли мне путь к знаниям, расширили мой кругозор, обогатили мою жизнь, привели меня в бескрайний мир.
有广阔发展前景
обладающий большой и широкой перспективой
配方:强效广阔天涯合剂
Рецепт: сильный настой бескрайнего горизонта
产品订单:强效广阔天涯合剂
Заказ: сильный настой бескрайнего горизонта
铁矮人侵占了东南方那片广阔的岩地——巨人平原。据侦察兵汇报,矮人们哄骗石巨人从地下显身,然后在他们身上雕刻符文。
Железные дворфы захватили Тропу Великанов – огромное, каменистое плато на юго-востоке. Мои разведчики доложили, что видели дворфов, откапывающих каменных великанов из-под земли и вырезающих на них руны.
灰烬图腾酋长派我穿越冰雪林地,侦察东南方那片广阔的岩地——巨人平原。
Вождь Прахтотем отправил меня на разведку к Тропе Великанов. Это широкое, каменистое плато к юго-востоку отсюда, сразу за Заиндевевшей поляной.
你还必须说服祖达萨的拉斯塔哈大王。这座城市非常广阔,隐藏着许多秘密。
Кроме того, ты <должен/должна> завоевать доверие короля Растахана здесь, в Зулдазаре. Это огромный город, и он хранит много секретов.
按照传统,有志于此的人必须不眠不休地巡行于魔法回廊,历时三个星期,而这片广阔的迷宫将考验他们作为月之守卫的能力。我们的律法的精神必须得到尊重,不过你还可以通过别的方式来证明自己。
По нашей традиции претенденты должны охранять катакомбы Сурамара без отдыха три недели и доказать свое мастерство Стража в обширном лабиринте. Мы все еще чтим свои древние законы. Но, думаю, есть другой способ доказать, что ты <достоин/достойна> звания капитана.
要腐化如此广阔的海域,用的肯定不是简单的法术。那些教徒肯定建造了某种建筑,用来引导黑暗魔法……
Такой огромный участок моря нельзя заразить порчей простыми заклинаниями. Сектанты, должно быть, возвели какие-то сооружения, которые усиливают пропущенную через них темную энергию...
冲突仍在继续。广阔的战场始终需要你的支援。加入战斗,击败敌人,为你的阵营赢得荣光吧。
Конфликт продолжается. На полях боя снова требуется твоя помощь. Вступи в битву, одержи верх над врагом и принеси славу своей фракции.
我很想念晋升堡垒碧蓝的苍穹和广阔的平原。
Я хочу как можно скорее снова увидеть над головой синее небо Бастиона.
算了别提那些扫兴的,青春就是要把视野放在更广阔的东西上,不是吗?
Ну да ладно, не будем об этом. Когда ты молод, нужно расширять кругозор, не так ли?
「这个世界曾在拿塔蒙屏障之外也有广阔天地。」
«Когда-то мир не ограничивался Нактамуном. Он был намного, намного больше».
拉尼卡的多样理念浇溉,加之广阔视野的沃土栽培,方有如今百花齐放的社会盛景。
Разнообразие Равники приводит к процветанию мнений на плодородной почве перспектив.
特裘如一族妖精终生居于古老贾迪巨树广阔林冠之上,有些人一辈子都未曾接触地面。
Эльфы народа Таджуру проводят жизнь среди крон древних деревьев джадди, и иные рождаются и умирают, ни разу не ступив на землю.
在广阔的大海中,没有一处藏身之地。
В открытом море негде спрятаться.
反抗者与其他不满现状者被迫进行此仪式,醒来后发现自己置身托帕的广阔草原。 回得来的人都带着谦卑悔悟的心境。
Мятежников и прочих недовольных принуждают пройти особый ритуал, после которого они выходят из забытья, затерянные в бескрайних саваннах Топы. Те, кто находит дорогу домой, возвращаются безропотными и раскаявшимися.
「狂风吹袭迫使众人西行来到刻塔福司;这里平原广阔天地合一四处星光熠熠。热情的半人马簇拥上前欢迎来客到访,备好金色苹果与米谷蛋糕作离别饯礼。」 ~《卡莱斐纪》**
«Буря гнала их в Кетаф, На равнины в мерцаньи созвездий. Яблоки золотобокие Им подносили кентавры». — *«Каллафея»*
大精灵将亲人葬在远处。 他们相信在这种乾燥又广阔的地方,巫婆无法偷取遗骨,山妪不能窃走灵魂。
Хобгоблины хоронят своих сородичей далеко от дома. Они считают, что на сухом и открытом пространстве карги-ведьмы не будут красть кости, а гвиллионы духов.
「在广阔湖面倒影中,过往视像与未来愿景融为一体。」 ~阿库姆探险队的爱森瓦
«Былое и возможности сливаются вместе в этом бесконечном отражении». — Эшен Валь из Акумского экспедиционного дома
几乎没有拉尼卡人知道,这个世界的隐密汪洋之还遍布有广阔暗礁。海底深处仅得泛蓝微光,人鱼在此悉心照料盘曲交错的珊瑚丛,进而维系整个赖此为生的深洋生态。
Лишь немногие жители Равники знают об исполинских рифах в невидимом океане своего мира. Глубоко под огромными воронками, там, где темнеет голубой свет, мерфолки ухаживают за питающими придонную экосистему коралловыми лабиринтами.
红卫人是落锤省的原住民,他们的城市座落在广阔的阿利克尔沙漠附近。
Редгарды - исконные жители Хаммерфелла. Их города стоят на границе великой пустыни Аликр.
我好想再次看到落锤的广阔沙丘。
Ах, как мне хочется еще хоть разок взглянуть на дюны Хаммерфелла.
在这个早已被人遗忘的历史之中,我曾是个强大的统治者。我的疆域是如此的广阔,我的财富是无人能比,而我的力量是无穷无尽。
В эпоху давно минувшую и всеми забытую, я был великим королем. Царство мое было велико, владения беспредельны, силы безграничны.
有些人的灵感源自书海,有些人则源自城市里的狂欢,而我则在天霜的广阔天空中找到了它们。
Кто-то черпает вдохновение в книгах, кого-то вдохновляет городской разгул, но моя муза - это раздолье Скайрима.
不是所有的人都能听到最深的黎明激起的那广阔的回音。
Не все способны узреть предвестье рассвета, когда до него еще далеко.
有些人的灵感源自书海,有些人则源自城市里的狂欢,而我则在天际的广阔天空中找到了它们。
Кто-то черпает вдохновение в книгах, кого-то вдохновляет городской разгул, но моя муза - это раздолье Скайрима.
начинающиеся: