宽阔
kuānkuò

1) широкий, просторный, обширный
2) радио широкий диапазон частот
3) широкая натура; щедрый; великодушный
kuānkuò
широкий; обширный; просторныйkuānkuò
① 宽
① ;阔:宽阔无垠 | 宽阔平坦的林阴大道。
② <思想>开朗,不狭隘:思路宽阔。
kuānkuò
I
[broad; wide] 面积大; 范围广; 广阔
宽阔的河面
宽阔的大门口
[width and thick] 宽度和厚度
房间的宽阔都不过五六尺的样子
kuān kuò
宽大辽阔。
儒林外史.第三十五回:「这湖是极宽阔的地方,和西湖也差不多大。」
kuān kuò
expansive
wide
width
thickness
kuān kuò
broad; wide; roomy; spacious; liberality:
宽阔的河流 a wide river
宽阔的林荫道 a broad avenue
宽阔的道路 a road of great width
宽阔的胸怀 broad-mindedness
胸怀宽阔的政治家 a statesman with a great mind
kuānkuò
broad; spacious
马路很宽阔。 The streets are wide.
1) 宽敞开阔;宽大。
2) 宽度和长度。
частотность: #8955
в русских словах:
вместительный
(о сосуде и т.п.) 容量大的 róngliàng dà-de; (о помещении) 宽阔[的], kuānkuò, 宽敝[的] kuānchang [-de]
вместительный зал - 宽阔的大厅
поместительный
-лен, -льна〔形〕宽阔的, 容量大的. ~ зал 宽阔的大厅; ‖ поместительность〔阴〕.
просторный
宽阔[的] kuānkuò[de], 广阔[的] guǎngkuò[de], 宽敞的 kuānchangde
уемистый
〔形容词〕 宽阔的
широкий
1) 宽[的] kuān[de]; 宽阔[的] kuānkuò[de]; 宽广的 kuānguǎngde; 宽大[的] kuāndà[de]
синонимы:
同义①: 开阔, 寥阔, 辽阔, 广阔
反义: 狭窄, 狭隘
同义②: 宽大, 宽广, 宽禅, 宽敞
相关: 一望无际, 广, 广大, 广漠, 广阔, 开阔, 弥漫, 恢恢, 无垠, 无边, 无量, 旷, 氤氲, 浩淼, 浩瀚, 浩荡, 漠漠, 漫无边际, 瀚, 空旷, 苍茫, 茫茫, 荒漠, 莽莽, 辽阔
相反: 狭窄
反义: 狭窄, 狭隘
同义②: 宽大, 宽广, 宽禅, 宽敞
相关: 一望无际, 广, 广大, 广漠, 广阔, 开阔, 弥漫, 恢恢, 无垠, 无边, 无量, 旷, 氤氲, 浩淼, 浩瀚, 浩荡, 漠漠, 漫无边际, 瀚, 空旷, 苍茫, 茫茫, 荒漠, 莽莽, 辽阔
相反: 狭窄
примеры:
宽阔频率段
широкий диапазон частот
宽阔的大厅
вместительный зал
宽阔的林荫道上,汽车川流不息。
Automobiles speed in an endless stream along the boulevard.
宽阔的河流
a wide river
宽阔的林荫道
a broad avenue
宽阔的道路
a road of great width
宽阔的胸怀
broad-mindedness
胸怀宽阔的政治家
a statesman with a great mind
一条宽阔平坦的公路
a broad smooth highway
她倾心于那个肩膀宽阔,声音深沉的战士。
She lost her heart to the soldier with the broad shoulders and the deep voice.
宽阔胸怀
широкая натура; широта души
马路很宽阔。
The streets are wide.
宽阔的轮距
широкая колея автомобиля
血色十字军的信使每天都会定期经过血色悬崖,差不多就是这个时候。悬崖周围的道路都非常宽阔,视野很好,而且散布着无数的十字军士兵。等你到了血色悬崖之后,就用这套伪装工具把自己藏起来,准备伏击血色信使。当他走到你附近时,你就冲出来,以最短的时间结束战斗!击败他以后,带着他身上所有的东西回来——包括他的衣服!
Судя по расписанию, курьер Алого ордена должен через час пройти мимо Дозорного укрепления Алого ордена. Дорога вдоль укрепления пролегает по открытой местности, кишащей рыцарями Света. Воспользуйся этой маскировкой, чтобы спрятаться в самом укреплении, и жди там, пока не покажется курьер Алого ордена. Как только он приблизится, убей его и забери все, что при нем будет, включая одежду!
在遥远的西北方,有一块被大舌头怪称为“雷暴台地”的宽阔平地,雷耶克觉得你只能通过飞行的方式上去。
Далеко-далеко на северо-западе есть большое ровное поле, которое длинноязыкие называют "уступ Ваятеля Бурь". Реджек уверен: туда можно добраться, только если летать, как птица.
此地正南方是一片宽阔的海滩,海岸线从西边一直延伸到东边,我们将其称为西部海岸。西部海岸上有两种东西:鱼人和被盗的“补给品”。
Часть берега к югу от нашего расположения, которая далеко простирается с запада на восток, называется Западным побережьем. Все Западное побережье усеяно мурлоками и нашими украденными "припасами".
<箱子上画了一幅画,一位体格异常健壮的熊猫人农夫得意洋洋地跨在宽广的裂隙上,手里抓着一把强劲的犁。幼崽们在他宽阔的肩膀上嬉戏,在他壮硕的胳膊上摇曳。
<На коробке изображен неестественно мускулистый крестьянин-пандарен, идущий за плугом. За ним тянется широкая борозда. На руках и плечах пандарена повисли шаловливые дети.
是啊,很宽阔的场地,不如我们来玩捉迷藏吧?
Именно. Здесь помещаются все его друзья. Может, сыграем в прятки?
弗尔泰斯特的城堡||这城堡是国王弗尔泰斯特在先前王位被这他与他亲姊妹乱伦而生下的吸血妖鸟篡夺之时完成的。宽阔的石造大厅,彩色玻璃窗与拱式天花板,这些都指出在此使用了矮人的技术概念。弗尔泰斯特国王是个非常活跃的统治者,而且经常出外旅行,不过在来到维吉玛时,他喜欢待在附带小庭院的城堡房间里。在王座室里,这位统治者谒见他的臣民,成为他们的请愿者或可信任的顾问。
Замок Фольтеста||Замок построил король Фольтест после того, как в его предыдущей резиденции появилась стрыга - плод кровосмесительного романа между королем и его собственной сестрой. Просторные каменные залы, витражные окна и сводчатые потолки указывают на использование краснолюдских технологий и планов. Король Фольтест - очень активный правитель, он часто путешествует по стране, хотя при посещении Вызимы предпочитает останавливаться в замке вместе с небольшим двором. В тронной зале правитель принимает просителей и доверенных советников. Там же он дает аудиенции простым подданным.
电话在一间黑暗宽阔的公寓床边响起,那里的窗户是长型的…你知道这是真的。
Телефон звонит на прикроватном столике в темной, но просторной квартире с вытянутыми окнами... Ты знаешь это наверняка.
“我肯定自己能比你走运,朋友。”他笑的时候嘴咧得像沙漠一样宽阔。
«Уверен, что мне повезет больше, чем тебе, дружище», — его улыбка широка, как пустыня.
“很有创造性。”警督四下看了看这个宽阔的房间,天花板已经融入上方的阴影了。
«Выглядит неплохо», — лейтенант осматривает просторное помещение, высокий потолок которого теряется в сумраке.
“要说什么就说吧。”一个肩膀宽阔的男人用啤酒瓶指着你。
«Ну давай, выкладывай». Широкоплечий мужчина указывает на тебя банкой пива.
“没错,”那个身材高大、肩膀宽阔的男人呷了一口啤酒。
«О да». Высокий широкоплечий мужчина прихлебывает пиво.
宽阔的屋顶下是一排排的小摊子,报纸上堆满了银灿灿的鱼。海水,到处都是海水——在旧教堂的阴影里,从天堂倾斜而下。
Ряды прилавков под широкой крышей, серебристые горы рыбы, сваленной на газеты. Вода, вода, кругом вода — она льется с небес в тени старой церкви.
“我们在找提图斯·哈迪。”警督转向桌子尽头那个肩膀宽阔的男人。
«Мы ищем Тита Харди». Лейтенант поворачивается к широкоплечему мужчине во главе стола.
宽阔的裆部/舒适款
Заниженный шаговый шов / свободная посадка
多颗龙之梦的瓦斯可以互相引燃,造成的连锁反应可以伤害散播在宽阔区域的大量敌人。
Облака Сна дракона могут поджигать друг друга, запуская цепную реакцию и нанося урон существам на большей площади.
渡过宽阔平静的海洋,你不在那儿。
За широким темным морем нет тебя.
我必须启航,渡过宽阔平静的海洋。
По широкому по морю я уйду.
我必须启航,渡过宽阔阴沉的海洋。
По широкому по морю я уйду.
那条宽阔的公路有六线车道。
The broad highway has six traffic lanes.
军队从山里开出, 进入宽阔平原。
The army debouched from the mountains into a wide plain.
这条宽阔的汽车道环湖伸展。
The broad driveway sweeps around the lake.
让你的视野...宽阔些。
Смотри на мир... шире.
比斯特...你的手很结实,背部宽阔。但你必须多照顾自己。像关心他们那样关心自己。现在休息吧...
Зверь... сильные руки, крепкая спина. Но ты должен заботиться о себе, беречь себя не меньше, чем бережешь их. Отдохни...~
这些地底区域相当宽阔呢。
Эти подземные площади весьма обширны.
马背牧场工在内陆牧场广阔的草原上工作。他们善于管理分布在宽阔牧场上的牧群。
Конные пастухи трудились на обширных территориях, отведенных под скотоводческие фермы. Они умело обращались со стадами, перегоняя их по обширным пустошам.
您可能得注意一下护城河区......它相当宽阔。更何况是致命的。
Обрати внимание на зону с ядом: она большая. И, разумеется, смертельная.