开阔
kāikuò
1) широкий (о человеческой натуре); ясный, чистый (о мыслях, чувствах)
2) пространство; просторный, обширный, открытый (о местности)
3) расширять; расширение
4) звонкий, громкий, звучный (о звуке, голосе)
kāikuò
1) широкий; обширный; открытый (о местности)
2) прям., перен. расширять
开阔视野 [kāikuò shìyě] - расширять кругозор
kāikuò
① <面积或空间范围>宽广:开阔的广场 | 雄鹰在开阔的天空中翱翔。
② <思想、心胸>开朗:他是一个思想开阔而又活泼愉快的人。
③ 使开阔:开阔眼界 | 开阔路面 | 开阔胸襟。
kāikuò
I
(1) [broaden]∶使开阔; 增加知识
开阔眼界
(2) [expand]∶扩展
他的心从未开阔; 他的感情从未深化
(1) [open]
(2) 面积大, 视野宽广的
开阔的广场
(3) 没有树林、 建筑物或巨大岩石的
开阔地
(4) [commodious]∶空间宽大, 不受局限或阻碍的
开阔的港口
(5) [broad]∶[思想心胸] 开朗豁达
心胸开阔的人活得快活
kāi kuò
1) 宽敞广大,没有障蔽。
如:「站在山顶上往下看,只见一片开阔的原野。」
2) 手面很大方阔绰。
文明小史.第三十二回:「这倪二麻子本来手头极其开阔的。」
3) 拓展。
如:「多到国外走走,可以增广见闻,开阔胸襟。」
kāi kuò
wide
open (spaces)
to open up
kāi kuò
(宽广) open; wide:
开阔的广场 an open square
开阔的原野 broad fields
一片开阔地 a vast expanse of land
(乐观、畅快,不阴时低沉) tolerant; generous in thoughts:
心胸开阔 broad-minded; unprejudiced
(使开阔) widen:
开阔眼界 widen one's breadth of vision; broaden one's outlook (horizon)
以读书来开阔眼界 enlarge one's view by reading
教育和经历使他眼界开阔。 Education and experience breed a breadth of vision and understanding to him.
kāikuò
I s.v.
1) expansive
2) tolerant; generous in thoughts
II v.
widen
旅行能够开阔视野。 Traveling can widen one's vision.
1) 形容面积或空间范围宽广。
2) 形容思想或心胸开朗。
3) 使开阔。徐特立《延安新教育学会致函陶行知先生》:“先生手执这面大旗,披荆斩棘,为中国乡村教育运动开阔了一条大路。”
4) 形容声音洪亮。
частотность: #7070
в самых частых:
в русских словах:
на юру
在开阔的高地方; (на людях) 在人们熙熙攘攘的地方
открытая гавань
开阔港湾, 无掩护港口, 开敞港, 无防波堤港
открытая местность
开阔地区 kāikuò dìqū
просторно
开阔地
юр
1) 开阔的高地
синонимы:
примеры:
开阔地区
открытая местность
开阔视野
расширять кругозор
胸襟不开阔
разум не открыт, закрытый человек
开阔的响声
звонкий, громкий звук
为教育运动开阔了一条大路
открыть путь к знаниям
全球开阔洋和深海海底生物地理学分类法
биогеографическая классификация открытого океана и глубоководных участков морского дна
开阔的广场
an open square
开阔的原野
broad fields
一片开阔地
a vast expanse of land
以读书来开阔眼界
расширять кругозор чтением
教育和经历使他眼界开阔。
Образование и опыт расширили его кругозор.
有宽容精神的人通常胸襟开阔。
A tolerant person usually has breadth of mind.
一个企业家应具有开阔的视野。
An enterpriser should have the wide vision.
胸怀开阔的政治家
a statesman with a great mind
旅行能够开阔视野。
Путешествия расширяют кругозор.
让视野更开阔
для более широкого поля зрения
听广播和看电视使我开阔了眼界
радио и телевидение расширили мой кругозор
丁丁当当声
Еду, еду в чистом поле. Колокольчик дин-дин. (Пушкин)我乘坐马车走在开阔的田野, 马儿的铃铛丁丁作响
Еду, еду в чистом поле. Колокольчик дин-дин. (Пушкин)我乘坐马车走在开阔的田野, 马儿的铃铛丁丁作响
динь-динь динь-дон динь-бом
眼界开阔了
Кругозор расширился
拐过弯儿以后峡谷开阔起来了
За поворотом ущелье раздалось
书给我打开了知识的大门,开阔了我的视野,丰富了我的生活,把我带到了一个无限广阔的天地。
Книги открыли мне путь к знаниям, расширили мой кругозор, обогатили мою жизнь, привели меня в бескрайний мир.
滨外(外海, 开阔海)沉积(物)
осадки открытого моря
1)在开阔的高地上
на самом юру; на юру
房子座落在开阔的高地上
дом стоит на юру
“我需要你帮忙把OOX-17/TN移动到一个安全的开阔地,这样它才可以启动起飞程序。它自带隐形系统,但是我需要一点时间来远程启动这个系统。请你把这个机器人从现在的位置护送到,靠近时光洞穴那里去!那里是个非常理想的起飞点,有足够的空间作为机器人起飞的跑道!”
"Мне необходимо перегнать КПХ-17/ТН в просторное и безопасное место, чтобы провести длительную процедуру наладки. Проводите робота из того места, где вы его обнаружили, в... ну, скажем, к пещерам Времени! Это самое подходящее место, и там достаточно просторно, чтобы подготовить аппарат к новому полету.
铁墙壁垒位于奥尔杜萨的西面,俯瞰陨落英雄之谷。它可以全方位控制下方的开阔地区。如果不攻下铁墙壁垒,我们就没办法继续前进,但是邪恶的格姆克尔和他所率领的诅咒教派信徒控制着壁垒。
Железный вал возвышается над долиной Павших Героев, к западу от Алдуртара. Он окружает почти всю долину. Мы не сможем продвинуться дальше, пока не возьмем этот вал. Но там засел Гримкор Злобный и его приверженцы Культа Проклятых.
它们喜欢在开阔地玩耍,去庭院和尖塔附近找找看。
Они любят играть на свежем воздухе, так что ищи их во дворах и вокруг шпилей.
碎石码头是一片开阔的据点,我们在对抗部落时可以利用这里取得巨大优势。
Старокаменная гавань – мощный плацдарм, который даст нам огромное преимущество против Орды.
他是个心胸开阔的人。
Он человек широких взглядов.
我们必须迫使伽马尔来到开阔处。和我一起跳上大鹏,我们要让那些主宰尝尝符文剑的力量。
Надо вместе оттеснить Гармала на открытое пространство. Залезай на моего руха, и мы обрушим на исполинов мощь твоего рунического клинка.
我们必须迫使伽马尔来到开阔处。和我一起跳上大鹏,我们会对那些主宰释放符文剑的力量。
Надо вместе оттеснить Гармала на открытое пространство. Залезай на моего руха, и мы обрушим на исполинов мощь твоего рунического клинка.
我们可以从南边的通道穿过古老的卓格巴尔奴隶营地,到达后面的开阔地带。
Совсем рядом, к югу отсюда есть туннель, который проведет нас через бывший анклав рабов-дрогбаров и выведет наружу.
那里的地形相对开阔,把东西藏在那里…哼,会是什么呢?
Место открытое, и спрятать там что-то... Что же это может быть?
看来四处旅行确实让您的思维开阔了不少,您的想法实在是颇富想象力。
Вижу, путешествия расширили твои горизонты. Такое может прийти в голову только человеку с богатым воображением.
嗯,这里地形开阔,天空也很清澈。
Здесь так просторно, и небо такое ясное...
到望风角去看看吧,那里的视野很开阔。
Пойдём на пик Буревестника. Оттуда открывается великолепный вид.
有时候,解决问题的答案可能是隐藏起来的。要保持开阔的思维。
Иногда решение не очевидно. Мысли шире.
多么奇特的城市,是这么的……开阔(空旷、开放、视野好)。
Какой странный город. Он такой... открытый.
这秘密就在于我们那不可思议的红水涌泉。利用这神奇泉水制成的斯库玛能让人体验到前所未有的心灵开阔感。
Магическая вода Красноводного источника. Она позволяет невиданным образом открыть сознание для скумы.
我们在开阔地碰面,我的朋友也会来。那至少是我可以帮得上忙的事。
Тогда пошли. Мы встречаемся на просеке. С нами пойдет моя старая подруга. Хотя бы так я смогу помочь.
沼泽||多雾的沼泽隐藏著许多秘密。举例来说,在一片小小的开阔地上半埋著许多强力魔像的雕像,宛如它们动到一半时被冻结了。它们的其中之一特别的不稳定,宛如凶兆般在开阔地上高高耸起。
Болота||Туманные болота таят в себе множество тайн. К примеру, на одной поляне стоят статуи могучих големов, наполовину погруженных в землю и словно застывших в движении. Особенно выделяется один из големов, зловеще возвышающийся над поляной.
低垂的天空下,一群海鸥在嚎叫。远处的港口堆满机械。这里开阔又冰冷。
Крики чаек в тяжелом, нависшем над головами небе. Далекий шум машин в порту. Холодный простор.
我的眼界还不够开阔,但在我看来∗社会公义∗就是个青少年用语,听起来几乎等同于自由了……真正让我激动的是∗人民的斗争∗,这让我∗非常∗震惊。
Не могу сказать, что мне многое удалось повидать, однако судя по тому, что я видел, ∗социальная справедливость∗ — очень незрелое понятие. Звучит довольно либерально... А потряхивает меня от ∗трудностей∗, с которыми людям приходится сталкиваться. Ох, как же меня ∗трясет∗ от этого.
“这不过是个通往开阔平原的道路上供人休息的区域,”他严肃地评价道,然后面朝你,脸上挂着一个十分灿烂的笑容:
«Это всего лишь место для передышки на пути, ведущем через бескрайние равнины», — отмечает он серьезно, а потом поворачивается к тебе с улыбкой на лице.
所以我把这头丑瘤脑魔引到开阔的空地,让它没地方可躲。我在远离城镇和村庄的地方找到一个荒废的地下室。
Поэтому я решила сперва его ослабить. Заманила его в заброшенный склеп, где он не мог спрятаться. Подальше от города и людских жилищ.
到这儿就没再吃了…转移到开阔地势飞走。
А здесь он закончил пировать и направился на открытое место, чтобы взлететь.
从未有人敢踏足的开阔沼泽。驼背泥沼里住满形形色色的怪物,其中有些甚至连名字都没有。
Обширные болота, куда люди не заходят никогда. Кривоуховы топи - дом для множества чудовищ, некоторым из которых нет даже названия в человеческих языках.
你看。我想与其在阴暗又老旧的地窖里,不如移到开阔空间来练习。在桥上对决…就跟小说情节一样!拔剑吧。
Видишь ли, я подумала, что вместо занятий в затхлом подвале мы можем пофехтовать на свежем воздухе. Поединок на мосту... Как в романе! Ну, вынимай меч.
无论是叉尾龙还是翼手龙都比巨龙要小太多了。没错,它们都会在开阔的原野上捕猎动物,尤其偏爱牛群,这点跟高贵的巨龙一样。然而它们的习性和对付猎物的方式可是大相径庭。
Как вилохвосты, так и виверны намного меньше драконов по размерам. Да, они тоже охотятся на животных в полях и на равнинах, в том числе - на домашний скот, как и те благородные создания, однако их повадки и обращение с жертвами во всем противоположны таковым у драконов.
我们在开阔的原野上露营。
We bivouacked on the open plain.
一个人的见解在大学时代变得开阔起来。
One’s views broaden at college.
新市长胸襟开阔,思想开明。
The new mayor is broad-minded and liberal about things.
阁楼,顶楼有屋顶的开阔地;顶楼或阁楼
An open space under a roof; an attic or a garret.
沼泽一片大面积的开阔地,通常很高但排水不好,有成片的荒野和泥炭田
A broad area of open land, often high but poorly drained, with patches of heath and peat bogs.
好小说开阔人的眼界。
Хорошая литература расширяет кругозор.
内院,庭院紧邻房间的一块开阔、通常铺过的区域,作为室外活动场所;庭院
An open, often paved area adjacent to a house serving as an outdoor living space; a patio.
我们看到在我们的身前是一片开阔的田野。
In front of us we saw a stretch of open fields.
火车越开越快,把房子和工厂抛在后面进入了一片开阔的田野。
House and factory give place to open field as the train gather speed.
飞行员将他那损坏的飞机平降在一片开阔地上。
The pilot pancaked his damaged plane onto an open field.
这一经验为他的思想开阔了新的视野。
Этот опыт открыл новые горизонты для его мышления.
一大片开阔的田野
a great stretch of open field
一点浪漫情怀可以开阔视野。
Доля романтики способствует расширению горизонта.
老大,没有谁本来就是别人喜欢的类型,除非他真的天生就是。你要开阔眼界,也许你会喜欢上你所看见的东西。
Вкус – дело наживное, босс. Расширь горизонты. Тебе может понравиться то, что ты там увидишь.
重新回到开阔的海面上真好...
Хорошо снова выйти в море...
有一份擅长的工作,友善的同事,屋外是开阔的天空,可以不时到酒馆一醉方休...我就很满足了。
Дай мне понятную работу, приятную компанию, чистое небо над головой, и чтоб время от времени в таверне можно было погудеть... мне ничего больше не надо.
告诉她,她在胡说,不过你要继续前行,在这个开阔的地方可不安全。
Сказать ей, что вы ни слова не понимаете, но останавливаться нельзя: здесь, на открытом месте, опасно.
开阔的道路,路的尽头是新生活,希望——
Вперед, куда глаза глядят, к новой жизни. Надеюсь.
虽然现在只剩下开阔的水面,但各种船只还是会本能地避开。
И хотя теперь там лишь чистая вода, корабли предпочитают обходить это место стороной.
...一片开阔的内陆腹地。一个帐篷。一个净源导师的帐篷。他们不应该在这儿,不过他们的确在这儿出现了,人数是你们团队的两倍。你的手伸向了自己的剑...
...поляна в глубине острова. Лагерь. Лагерь магистров. Их не должно было здесь быть, однако вот они – и их в два раза больше, чем вас и ваших друзей. Вы тянете руку к мечу...
虽然现在只剩下开阔的水面,但船只还是会避开。
И хотя там осталась лишь чистая вода, корабли предпочитали обходить это место стороной.
很好。希望我的画作能让你们的心灵更加开阔。
Отлично. Надеюсь, мои картины откроют перед вами новые возможности.
你在开阔地形中!
Уходи с открытого места!
太开阔了。
Мы здесь слишком уязвимы.
你在开阔地形干什么啊?
Ты чего тут у всех на виду?
正要出去开阔地形!
Выходим на открытый участок!
你要不要先离开开阔地形?
Может, спрячешься где-нибудь?
我不喜欢这么开阔的地方。
Мы тут как на ладони, это плохо.
你在开阔地形干什么啊,天才?
Ты чего торчишь на открытом месте?
我只知道我的眼界变得更开阔了,跟普通人的狭小视野完全不同。
Я знаю только одно это расширило мои горизонты до невероятных пределов.
爸爸心胸开阔,从来不计较小事。
Отец - великодушный человек, никогда не станет придираться к мелочам.
请站在开阔区域并表明身分,守法公民无须害怕。
Пожалуйста, выйдите на открытое пространство и назовите себя. Законопослушным гражданам бояться нечего.
强大的古代近战单位,在开阔地形上极为强悍。已强化「冲击一级」的能力。仅限西台生产,以取代弓弩战车。
Мощное подразделение ближнего боя эпохи Античности, крайне эффективное на открытой местности. Обладают умением "Шок I". Только хетты могут создавать их. Замещают лучников на колеснице.
埃及远古时代特色单位,取代重型战车。从开阔地形开始时, 移动力为6。
Уникальный египетский дальнобойный юнит Древнего мира, заменяющий тяжелую колесницу. 6 Оп, если движение начинается на открытой местности.
单位在遭到近程攻击时会撤退。但在遭受快速敌方单位或後方开阔地带有限时,撤离的几率会下降。
Подразделение отступает перед атакой врага в ближнем бою. Шансы на отступление сокращаются при сражении с быстрым противником и при ограниченном числе свободных клеток позади подразделения.
可取代欧洲考古学家。此单位与考古学家的差异在於,具有攻击和防御能力。此单位在崎岖地形上的移动能力和开阔地形无异。不需要有大学就能生产此单位。
Замещает археолога для европейцев. В отличие от археологов может атаковать и защищаться. Может двигаться по пересеченной местности, как по обычной. Не требует университета.
飞行者和飞艇可以在任何平坦开阔的地方降落,但是若有专属区域做为行动基地,不但可以大幅提升士气,也能增加训练新机组成员的潜力。
Аэропланы и дирижабли могут приземляться на любом отрезке ровной земли, однако специальная база военно-воздушных операций дает возможность готовить новых членов экипажа и поднимает боевой дух.
与其邻接的河流和复杂地形,移动时均视为开阔地形。河流可视为道路,以此增加陆上商路的长度。庄园提供+2 生产力。
Реки и клетки со сложным рельефом считаются за подходящие для перемещения клетки. Реки увеличивают длину наземных торговых путей, как будто дороги. +2 к производству от плантаций.
начинающиеся: