辽阔
liáokuò

необъятный, необозримый, безбрежный, обширный, широкий, просторный
liáokuò
обширный; широкий; необъятныйliáokuò
辽远广阔;宽广空旷:辽阔的土地 | 辽阔的海洋 | 幅员辽阔。liáokuò
[vast; extensive] 宽阔的, 广阔的
辽阔的海洋
liáo kuò
vast
extensive
liáo kuò
vast; extensive:
辽阔的海洋 a vast expanse of ocean
辽阔的平原 vast plains
辽阔的土地 a vast expanse of land; vast territory
liáokuò
vast; extensive
中国有辽阔的国土。 China has a vast territory.
1) 宽广博大。
2) 犹辽远。
3) 犹久远。
4) 指相去甚远,差别很大。
частотность: #11336
в самых частых:
в русских словах:
безграничный
безграничный простор - 辽阔的幅员
необъятный
无边无际的 wúbiàn-wújì-de; (обширный) 辽阔的 liáokuòde, 极大的
неохватный
-тен, -тна〔形〕一望无际的, 辽阔的. ~ые дали 一望无际的远方; ‖ неохватность〔阴〕.
обезлюдить
-ит; -юженный〔完〕что 使变得无人(烟). ~ обширный край 使辽阔的地区变得无人烟.
привольный
1) (о местности) 辽阔的 liáokuòde
ширь
степная ширь - 辽阔的草原
синонимы:
同义: 广阔, 宽阔, 开阔, 寥阔
反义: 狭小, 窄小, 狭窄
相关: 一望无际, 宽广, 宽阔, 广, 广大, 广漠, 广阔, 开阔, 弥漫, 恢恢, 无垠, 无边, 无量, 旷, 氤氲, 浩淼, 浩瀚, 浩荡, 漠漠, 漫无边际, 瀚, 空旷, 苍茫, 茫茫, 荒漠, 莽莽
反义: 狭小, 窄小, 狭窄
相关: 一望无际, 宽广, 宽阔, 广, 广大, 广漠, 广阔, 开阔, 弥漫, 恢恢, 无垠, 无边, 无量, 旷, 氤氲, 浩淼, 浩瀚, 浩荡, 漠漠, 漫无边际, 瀚, 空旷, 苍茫, 茫茫, 荒漠, 莽莽
примеры:
辽阔的幅员
безграничный простор
辽阔的平原
обширная равнина
辽阔的草原
степное приволье
孔子感慨地说:“大海真辽阔呀! 做人就应该像大海一样,辽阔的胸怀呀!”。
Конфуций прочувствованно молвил, "Как же огромно море! Благородный человек поистине должен быть подобен морю, обладать широкой душой!".
一片辽阔的草原
степные просторы
版图辽阔
vast in territory
辽阔的草场向东伸展。
Vast meadows stretch to the east.
在辽阔的原野上,但见麦浪随风起伏。
On the vast fields, one sees nothing but the wheat billowing in the wind.
中国地域辽阔,人口众多
China has a vast territory and a large population.
幅员辽阔的国家
страна с обширной территорией
辽阔的海洋
a vast expanse of ocean
辽阔的土地
a vast expanse of land; vast territory
我国土地辽阔,资源丰富。
Our country has a vast territory and abundant resources.
辽阔的国土
необъятные просторы родной земли
中国有辽阔的国土。
China has a vast territory.
使辽阔的地区变得无人烟
обезлюдить обширный край
幅员辽阔, 人口众多, 经济基础比较薄弱
обширная территория с большим населением и сравнительно слабой экономической базой
你们的部落如今十分强大,幅员辽阔到让不少巨魔王国相形见绌。
Ваша Орда стала так сильна, что превзошла в своем могуществе иные империи троллей.
啊,从这还能看见鹰翔海滩!视野也很辽阔呢!
Ах! Отсюда видно побережье Сокола! Какой простор!
璃月特色的茶饮。在幅员辽阔的璃月旅行可是一件苦差事,所以当你看到卖大碗茶的茶摊时,只会期望它的茶碗越大越好。
Особый чай из Ли Юэ. Ничто так не освежает после изнурительного похода по обширной территории Ли Юэ, как добрая порция чая из Большой чаши.
毕竟璃月幅员辽阔,必须要严格规划好发展方向才行…
Территории Ли Юэ всё-таки огромны, и без строгого планирования развитие региона...
我的本职工作,是管理土地与建设。璃月幅员辽阔,物产丰饶,但若是缺乏合理规划,只重视眼前利益,就没办法抵抗风险。
Моя работа - управление недвижимостью и строительством. Конечно, Ли Юэ велик и богат ресурсами, но если гнаться за сиюминутной выгодой без рационального планирования, то беды не избежать.
仙女座的帝国幅员辽阔,基本占领了本星系群大半江山。每个行星都有自己的恶魔与众神,海龙与怪兽。
Империя Андромеды простирается на половину звёздной системы. Каждая планета в Империи имеет своих собственных демонов и божеств, драконов и монстров.
猎鹰以辽阔草原与灌丛为家,偶而在龙骸上停歇。
Соколы водятся в бескрайних степях и прериях и временами устраивают гнезда в драконьих скелетах.
整座城辽阔而又危险,但城中有几处能让疲惫的旅人很有家的感觉。
Этот город огромен и полон опасностей. Но даже здесь есть места, где путник может почувствовать себя как дома.
析米克很快就发现,天空跟海洋一样辽阔。
Симики быстро выяснили, что небо, как и море, практически не накладывает ограничений на габариты их творений.
早在历史遗忘的年代,我曾经是名伟大的国王。我的疆土辽阔,我的财富取之不尽,我的力量用之不歇。
В эпоху давно минувшую и всеми забытую, я был великим королем. Царство мое было велико, владения беспредельны, силы безграничны.