开水
kāishuǐ
1) кипяток
用开水沏咖啡 заварить кофе кипятком
2) кипячёная вода
凉开水 холодная кипячёная вода
kāishuǐ
кипяток; кипячёная водаотварная вода; кипящая кипячённая вода; кипящая вода; кипяченая вода
kāishuǐ
кипяченая водаkāishuǐ
煮沸的水。kāishuǐ
[boiled water] 煮沸的水
kāi shuǐ
煮沸的水。
儒林外史.第三回:「我扶着他,你且去做工的那里借口开水来灌他一灌。」
儿女英雄传.第三十七回:「却说张老让他三个坐下,便高声叫道:『大舅妈,拿开水来!』」
kāi shuǐ
boiled water
boiling water
kāi shuǐ
(正在开着的水) boiling water:
用开水沏咖啡 make coffee with boiling water
(开过的水) boiled water:
我想喝一杯凉开水。 I'd like to drink a glass of cool boiled water.
kāishuǐ
1) n. topo. boiling/boiled water
应该喝开水。 You should drink boiled water.
2) v.o. turn on the water
1) 指开水犀。
2) 煮沸的水。
частотность: #6377
в самых частых:
в русских словах:
шпариться
-рюсь, -ришься〔未〕ошпариться〔完〕被(开水)烫伤, 被烫; 被(开水)浇.
синонимы:
примеры:
折一折开水
остуживать кипяток переливанием
茶壶里对点开水
добавить в чайник немного кипячёной воды (кипятка)
这里有开水, 渴了请随便喝
здесь есть кипяченая вода, кому хочется пить ― прошу не стесняться
孩子的尿布很臊, 该用开水烫一烫了
детские пелёнки сильно воняют, их надо обварить кипятком
多喝一点开水
побольше пейте кипяченой воды
开水烫了手
кипятком ошпарить руки
放在开水里一浸
замочить, положив в кипяток
飞滚的开水
крутой кипяток
吃开水
пить кипячёную воду
一杯开水
стакан кипячёной воды
生冷的凉开水
очень холодная кипячёная вода
烧开水
кипятить воду
衣服在开水中煮着
бельё кипятится
打点开水
принести кипятку
把开水倒进暖水瓶里
наливать кипяток в термос
烧开过的水; 白开水
кипячёная вода
用开水烫蔬菜
обварить овощи
用开水烫...
обдавать что-либо кипятком
拧开水龙头
отвёртывать кран
开水管
открывать воду
把开水放凉; 使开水变凉
охлаждать кипяток
把糖溶化在开水里
распустить сахар в кипятке
人类的生活离不开水
человеческая жизнь неразрывно связана с водой
我打开水龙头,用冷水拍在脸上。
Я открыл кран, плеснул в лицо холодной водой.
把开水凉凉
остудить кипяток
开水使杯底绷裂了。
Boiling water cracked a cup acrossthe bottom.
开水在壶里翻滚。
The boiling water bubbled furiously in the kettle.
开水龙头
открыть водопроводный кран
用开水沏咖啡
заваривать кофе кипятком
我想喝一杯凉开水。
I’d like to drink a glass of cool boiled water.
鱼儿离不开水。
Рыба не живёт без воды.
把开水晾一晾再喝。
Let the water cool before you drink it.
她用开水泡茶。
Она заварила чай кипячёной водой.
别让开水烫着。
Don’t be scalded by boiling water.
开水太烫, 拿两个杯子折一折就凉了。
The water’s boiling hot. Pour it from one cup to another repeatedly to cool it.
我的手让开水烫了。
Я ошпарил руку кипятком.
应该喝开水。
You should drink boiled water.
烧好开水
вскипятить воду
开水烫伤了她的脚
Кипятком сварили ей ноги
手足无措; 好似开水浇头
как варом обдало
像被开水烫着一样
как варом обдать
人一天也离不开水
Человеку ни одного дня не обойтись без воды
像被开水烫着一样(指惊恐, 不安)
Как варом обдать; будто варом обдать; точно варом обдать
烧开(过)的水, 白开水
кипяченый вода; кипяченая вода
往暖水瓶里倒开水
наливать кипяток в термос
把糖溶解在开水里
распустить сахар в кипятке
喝点开水暖和一下
обогреться кипятком
推开水流(指螺旋桨)
набрасывать воду
[直义] 面包就咸盐, 再加白开水.
[释义] 喻生活艰苦, 贫困.
[释义] 喻生活艰苦, 贫困.
хлеб с солью да водица голью
好容易才弄到点儿开水
с трудом достать кипятка
用开水送药
запивать лекарства кипяченой водой
不幸的是,我们只能从雕文中发现这一点。我们需要设法揭开水晶中隐藏的秘密。
К несчастью, это все, что нам удалось понять. Необходимо прочитать послания, сокрытые в кристаллах.
我将制作一份雕文密码的副本,你把它放到格拉卡隆之骨的沙中。如果我没猜错的话,主宰会认为可以传递新数据了。杀死他们,然后跟其拉虫人使者作战。他是揭开水晶之谜的关键人物……
Я создам копию, попробуй воспользоваться ей в пустыне у Костей Граккаронда. Если я права, вожди решат, что им посылают какие-то данные и явятся на зов. Убей их и сразись с посланником. Ключ к кристаллам у него...
感谢大地之母!几天前我跟大地之环的伙伴分开,决心揭开水元素之魂躁动的秘密。我一路探寻,发现库斯卡的纳迦正在污染影月谷的水源。
Благодарение Матери-Земле! Я отбилась от остальных несколько дней назад, хотела обнаружить источник того беспокойства, которое чувствовали духи воды. Расследование привело меня к Змеиным Кольцам, где я обнаружила наг, оскверняющих запасы воды долины Призрачной Луны.
去吧,打开水牢。控制一只恐怖之水,利用它消灭我们的敌人!
Иди и открой ворота шлюза! Водный ужас выскочит оттуда и ты, завладев им, сможешь уничтожить всех врагов!
搀一些开水
добавлять кипяток
空腹喝一杯白开水
выпить натощак стакан кипяченой воды
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: