弃誓者箭
_
Стрела Изгоев
примеры:
卫兵!弃誓者!
Стража! Изгои!!!
为了弃誓者!
За Изгоев!
弃誓者万岁!
Да здравствуют Изгои!
弃誓者屏障之源
Источник энергии для барьера раскольников
你是一名弃誓者。
Ты Изгой.
弃誓者到底是谁?
Кто такие Изгои?
弃誓者正在动员!
Раскольники готовятся нанести удар!
为了弃誓者的荣耀!
Слава Изгоям!
弃誓者们还有国王?
У Изгоев есть король?
河湾地属于弃誓者!
Предел принадлежит Изгоям!
你对弃誓者了解多少?
Что тебе известно об Изгоях?
他是谁?弃誓者是干嘛的?
Кто он такой? И кто такие Изгои?
这些弃誓者做了什么?
Что такого сотворили Изгои? О чем речь?
你为什么加入弃誓者?
Почему ты присоединился к Изгоям?
你了解弃誓者的事情吗?
Ты что-нибудь знаешь об Изгоях?
弃誓者。就在这城市里面。
Изгои? Здесь, в городе?
如果我搞定那些弃誓者呢?
Что, если разберусь с этими Изгоями?
圣灵在上,城里有弃誓者!
Боги мои, Изгои в городе!
跟我说一下弃誓者的事情。
Расскажи мне об Изгоях.
你和弃誓者们达成了协议?
Ты заключил сделку с Изгоями?
阿尔凯说你将面对弃誓者。
Аркей говорит, тебе предстоит бой с изгоями.
清除科斯凯格矿坑里的弃誓者
Выбить Изгоев из шахты Колскеггр
除了那些受到弃誓者攻击的。
Кроме тех, на которых засели Изгои.
他妈的迈德纳奇。他妈的狗屁弃誓者。
Будь проклят Маданах. И будь прокляты его Изгои.
我想知道关于弃誓者的事情。
Мне нужны ответы об Изгоях.
来吧,过来见证弃誓者的力量……
Иди. Иди и сразись с Изгоем...
帝国创造了弃誓者?怎么回事?
Говоришь, Изгои появились из-за Империи? Как это?
你摆平了那些弃誓者。做得好。
Тебе удалось уничтожить этих Изгоев. Молодец.
女人。是女人。小心女人。她们都是*弃誓者*……
Бабы. Всё бабы. Баб берегись. *Клятвопреступниц*.
你是不是担心弃誓者可能回归呢?
Ты не боишься, что Изгои вернутся?
他们是弃誓者部落的凶狠战士。
Это свирепые воины племен Изгоев.
荆棘之心…蛮荒之骨…活生生的,弃誓者…
Сердце терновника... кости зверя... кто в жизни был Изгоем...
弃誓者就住在天际西部的丘陵上。
Изгои живут в холмах в западной части Скайрима.
在路上行走的时候要注意弃誓者。
Отправишься путешествовать - поглядывай, нет ли поблизости Изгоев.
击败弃誓者和他们的百心长军队!
Победить раскольников и их центурионов!
弃誓者会竭尽全力阻止我们晋升。
Раскольники намерены во что бы то ни стало помешать нашему перерождению.
天杀的弃誓者。害死了这么多人……
Проклятье богов на головы Изгоев. Столько погибших...
我在弃誓者的营地找到了这座雕像。
В лагере Изгоев мне попалась эта статуэтка.
万一弃誓者来了呢?我们可不安全。
Что, если Изгои придут сюда? Нам грозит опасность.
我被丢在这里是因为有人说我是弃誓者。
Меня сюда отправили, потому что кто-то донес, что я Изгой.
好吧。你想知道弃誓者的真面目吗?
Ладно. Ты хочешь узнать, кто такие Изгои на самом деле?
神庙的地面上到处都是弃誓者的死忠。
Вокруг храма полным-полно раскольников и их сообщников.
相当糟。弃誓者的袭击造成的损失相当严重。
Плохо. Нападения Изгоев серьезно подрывают поставки товаров.
这里有把斧头,能把弃誓者劈成两半。
У меня тут есть секира. Подойдет, чтобы рубить Изгоев.
我有。一个侄子。他因加入弃誓者而入狱。
Есть один родич. Племянник. Сидит в тюрьме за то, что стал Изгоем.
弃誓者将会收回本该属于我们的一切!
Изгои вернут себе то, что наше по праву!
这些弃誓者甚至连体面的穿着都不懂。
Эти Изгои даже нормально одеваться не способны.
终有一天,弃誓者会让他们血流成河。
Однажды Изгои раскрасят стены Маркарта их кровью.
领主阁下,我们得讨论一下弃誓者的问题。
Ярл, нам нужно поговорить об Изгоях.
别和弃誓者扯上关系。那群嗜血的野蛮人。
Держись подальше от Изгоев. Кровожадные дикари.
小心,弃誓者就跟他们看起来一样危险。
Осторожно! Внешний вид Изгоев - не самое страшное.
可怜的帕沃和噶特,经历了弃誓者的袭击。
Бедные Павон и Гат. Пережить нападение Изгоев.
科斯凯格矿坑不会再有弃誓者来骚扰了。
Шахта Колскеггр освобождена от Изгоев.
那个人说了一些关于“弃誓者”的事情。
Этот человек что-то орал про Изгоев.
弃誓者知道河湾地的一切。我们要等他们出动。
Изгои знают в Пределе каждый камень. Нужно переждать.
不,你不必这样。你想知道弃誓者的真面目吗?
Ничего тебе не жаль, не ври. Ты хочешь узнать, кто такие Изгои на самом деле?
我只是另一个被丢在这里自生自灭的弃誓者。
Я просто очередной изгой, которого бросили гнить в шахте.
那些弃誓者都是些凶残的战士,凶残得难以想象。
Эти Изгои - опасные бойцы. Опаснее, чем я думал.
我听到有人在喊什么弃誓者。就只有这样而已。
Ну, кто-то что-то заорал об Изгоях, и все.
我不希望有人对弃誓者俘虏心软。明白吗?
И никакой жалости к Изгоям. Ясно?
只是…你不担心弃誓者吗?我总担心这里不安全。
Но... ты не боишься Изгоев? Тут же небезопасно.
拉瑞克,河湾地面对弃誓者的威胁进展如何?
Рерик, как Предел справляется с набегами Изгоев?
你总是在讨论弃誓者。你该不会是想加入他们吧?
Все время ты говоришь об Изгоях. Ты не хочешь к ним сбежать, а?
多谢你的帮助。这年头没多少人愿意管这些弃誓者。
Спасибо за помощь. В наши дни немногие вышли бы против Изгоев.
多谢帮忙。河湾地最近到处都有弃誓者在活动。
Спасибо за помощь. В последнее время в Пределе Изгои кишмя кишат.
你得去找领主。想要赚钱一般得去灭山里的弃誓者。
Это тебе к ярлу. Он всегда заплатит за убийство парочки-другой Изгоев на холмах.
每天都有一个工人跑下山,说他要加入弃誓者。
Ни дня не проходит, чтобы очередной работяга не рванул на холмы, сообщив, что он уходит к Изгоям.
你瞎了吗?店都空了。弃誓者几乎把所有货物都拿走了。
Ты что, ослеп? Склад пустой стоит. Изгои перехватывают почти все караваны.
弃誓者已经折腾河湾地够久了。我打算对付他们。
Изгои слишком долго донимали Предел. Я собираюсь покончить с ними.
如果有人加入弃誓者,我们就把他拖到矿里去。
Если кто-то метнется к Изгоям, мы бросим его в шахты.
科斯凯格的弃誓者泛滥成灾,接下来会是什么?
Изгои захватили Колскеггр... что дальше?
该死的弃誓者。他们发现这里也只是时间问题了。
Проклятые Изгои. Они и сюда придут, дай только срок.
弃誓者来之前我经常到处旅行。这样真不方便……
До того как началась вся эта ерунда с Изгоями, я много путешествовал. Одни расстройства от них...
帮助我击退谦逊神庙的弃誓者,拯救里面的卷轴。
Помоги мне пробиться через раскольников в храме Смирения и спасти свитки.
然后弃誓者来了。有些人听从了他们的命令,加入了他们。
А потом пришли раскольники... Некоторые перешли на их сторону.
依格蒙德的父亲是弃誓者杀的。我要让他们血债血偿。
Отца Игмунда убили Изгои. Я не успокоюсь, пока они не заплатят за это кровью.
贝垂德!不!你们这些弃誓者混蛋,我们可是说好了的!
Бетрид... Нет! Мы ведь договаривались, вы, Изгои-ублюдки!
……弃誓者以为他们很可怕……西塞罗会告诉你谁才可怕……笨蛋弃誓者……
...Изгои думают, что они страшные... Цицерон вам покажет, кто страшный... Глупые Изгои...
我看见你之前跟弃誓者在一起。我发誓你肯定有什么问题。
Я тебя видел. Вместе с Изгоями. Клянусь богами древности, это было потрясающе.
我是个弃誓者。我们有一次打劫行动失败了,我就被抓了。
Я Изгой. Не повезло во время одного налета, и меня повязали.
让弃誓者血洗河湾地吧。塔洛斯神眷顾我们,我们必胜。
Пусть Изгои разорят Предел. С нами Талос. Победа будет за нами.
那些山地人自称为“弃誓者”,都是杀人不眨眼的。
Эти жители холмов, которые зовут себя Изгоями, не знают жалости.
这是弃誓者的问题。不可预料,不得而知,并且危险。保重。
Проблема с Изгоями. Непредсказуемыми, непостижимыми и опасными. Будь осторожнее.
拜托,我们赶快到神殿去吧,要赶在弃誓者再次找到我之前。
Пойдем быстрее в храм, пока Изгои опять меня не отыскали.
你以为你的故事可以证明弃誓者犯下的杀人罪行是正当的吗?
Ты думаешь, что твоя история оправдывает зверства Изгоев?
也许他是在锻造厂里工作,那里很多劳工都同情那些弃誓者
По-моему, он работал в плавильне. Там много кто из трудяг сочувствует Изгоям.
不是弃誓者进攻我的城镇,就是诺德人试图把我赶出去。
То Изгои нападают на мой город, то норды меня пытаются выжить отсюда...
哪怕杀我们一个,也会有三个人顶上来。我们弃誓者无人可挡。
Убейте одного из нас, и на его место встанут трое. Изгоев не остановить!
这是矿业之城西卡斯镇。听说他们饱受弃誓者的骚扰。
Это Картвастен. Шахтерский город. Говорят, у них полно проблем с Изгоями.
弃誓者已经逼近北方了,就在布兰卡跳跃堡垒那里。
На севере, у оплота Прыжок Брюсы, заметили Изгоев.
帕沃和我一路杀出了科斯凯格,弃誓者把其他人都杀了。
Нам с Павоном пришлось пробиваться с боем из Колскеггра. Всех остальных перебили Изгои.
弃誓者已经夺取了科斯凯格矿坑,我们是仅存的人了。
Изгои захватили шахту Колскеггр. Только мы остались.
弃誓者在街上横行霸道。好像这里的麻烦还不够多似的。
На улицах бесчинствуют Изгои. И так-то никаких прибылей не было, а уж теперь...
我们失去科斯凯格矿坑了,朋友。弃誓者把所有人都杀了。
Шахта Колскеггр потеряна, дружище. Изгои всех перебили.
我们的人知道怎么杀死弃誓者和帝国军团,而不是龙。
Наши люди обучены убивать Изгоев и легионеров, а не драконов.
对。一群自称弃誓者的当地人起兵反抗诺德人。将他们驱逐。
Ну да. Целая толпа местных, которых зовут Изгоями, поднялась против нордов. Выгнали они их.
居然有人误会你是个弃誓者的特务,脑袋真是有够不清楚。
Не могу поверить, что кто-то мог принять тебя за лазутчика Изгоев.
弃誓者使他们偏离了晋升之路,现在又引领他们走向毁灭。
Раскольники сбили их с истинного пути и ведут к гибели.
我们赶快到弃誓者的营地去吧。她正处在极度危险之中。
Давай дойдем до лагеря Изгоев. Мне кажется, ее жизнь в опасности.
弃誓者的攻击已经够糟了,而那些佣兵更是让人头疼。
Мало нам Изгоев, теперь еще эти наемники...
пословный:
弃誓者 | 箭 | ||
сущ.
1) стрела
2) выстрел, полёт стрелы
3) расстояние полёта стрелы
4) бот. листоколосник бамбуковидный (Phyllostachys bambusoides Sieb. et Zucc, вид бамбука) 5)* игральная кость (бирка)
6) стрелка водяных часов; перен. время
7) ист. племя, триба (некоторых тюркских племён эпохи Тан; вожди их получали стрелу как знак полномочий)
|
похожие:
弃誓箭
弃誓者弓
弃誓者剑
弃誓者护甲
弃誓者法杖
弃誓者战斧
弃誓者徽记
弃誓入侵者
弃誓者仁慈
弃誓执事者
弃誓执行者
弃誓防御者
弃誓强夺者
弃誓低语者
弃誓恶毒者
弃誓候选者
弃誓评估者
弃誓者挥砍
弃誓裁决者
弃誓者头饰
弃誓者之地
弃誓谴罚者
弃誓晋升者
弃誓者腕甲
弃誓调查者
弃誓唤法者
弃誓守护者
弃誓监督者
弃誓破坏者
弃誓者之力
弃誓复仇者
弃誓者叛乱
弃誓治愈者
弃誓研究者
弃誓保护者
弃誓守魂者
秘教弃誓者
弃誓审问者
弃誓者靴子
弃誓惩罚者
弃誓守卫者
弃誓者羽毛
弃誓篡位者
弃誓者伪装
弃誓裁定者
拒誓者箭矢
弃誓者的信件
弃誓者的猛攻
弃誓者的便条
被俘的弃誓者
弃誓者的袋子
弃誓者回忆碎片
弃誓者制服残片
弃誓者荆棘之心
清除剩余的弃誓者
融合弃誓者的日志
弃誓者的知识卷轴
未附魔的弃誓者法杖
弃誓追猎者的半身甲
取得一个弃誓者心脏
安德洛墨妲,弃誓者先锋
从弃誓者手中救出弗洛特拉