我们完了
_
Мы все равно проиграем
примеры:
我们完了。
Мы здесь закончили.
我们说完了?
Мы закончили?
我们完蛋了。
Мы обречены.
我们谈完了?
Ну что, это все?
我们做完了。
Хватит бежать от врага.
我们话说完了。
Мы закончили разговор.
「我们完事了。」
«Тут мы закончили».
到了吗?我们完蛋了吗?
Приехали? Мы уже внизу?
我们的钱全用完了。
У нас закончились все деньги.
我们谈完了。解散。
Разговор закончен. Можешь идти.
我们的汽油用完了。
Our gasoline has been used up.
我们把纸全用完了。
We have used up all the paper.
我们玩完了,给我滚。
Все, проваливай.
我们的箭快用完了。
У нас скоро закончатся стрелы.
我们完全掌握了情势。
Мы держим ситуацию под контролем.
你梳妆完了我们就走。
Как только ты закончишь одеваться и краситься, мы сразу пойдём.
我们玩完了,我受够了。
Мы расстаемся и точка.
很好。那我们谈完了。
Очень хорошо. Тогда позвольте откланяться.
那么我们就谈完了?
Так мы закончили?
我受够了,我们玩完了。
С меня хватит. Все кончено.
我们的水快要用完了。
Our water will not last long.
我们贮存的火柴使完了。
Our stock of matches is used up.
这下完了,我们死定了。
Ну все, сука, хана...
说完了吗?我们可以走了吗?
Это все? Мы можем идти?
哦,天哪!我们输了!完了!
О, боже! Мы проиграли! Все кончено!
干,算了。我们之间完了。
Ладно. Пошло оно все. Я ухожу.
我们的煤又快用完了。
У нас уголь кончается.
那么我们事情办完了?
Так мы закончили?
我们默默地吃完了早饭。
We finished breakfast silently.
我们已快把油用完了。
We've run short of oil.
妈的,我受够了!我们玩完了!
Черт побери, с меня хватит! Между нами все кончено!
我们的阿尔托酒用完了。
У нас закончилось вино Алто.
太阳消失了!我们全都完了!
Солнце пропало! Нам всем конец!
我相信我们历史课上完了?
Ну что, урок истории закончен?
所以,你跟我,我们玩完了。
Так что между нами все кончено.
所以,我们话说完了吗?
Что, разговор окончен?
我们的医疗用品快用完了。
Our medical supplies are running short.
我他妈受够,我们玩完了。
Катись ко всем чертям. С меня хватит.
我们玩完了,你听到了没?玩完了!
Все кончено. Слышишь меня? Кончено!
我们的变种果种子快用完了。
У нас почти кончились семена мутафрукта.
怎么了?我们玩完了。就这样。
В чем дело? Между нами все кончено, вот в чем дело.
我们完全超越了你的研究。
Мы на голову превосходим вас технологически.
我们完成了你的家庭作业。
Я вижу, ты был прилежным студентом.
我们发现了完好的控制杆!
Мы нашли правильный рычаг!
等仪式完了之后我们再谈。
Поговорим после церемонии.
说完了吗?现在我们可以谈谈吗?
Всё? Теперь мы можем поговорить?
你要去哪里?我们说完了吗?
Куда ты? Разговор окончен?
等你蹉跎完我们就可以走了。
Как только скажешь, можем отправляться в путь.
你真的太过分,我们玩完了。
Все зашло слишком далеко. Я ухожу.
你完成了。圣坛再次属于我们了。
Свершилось. Храм снова в нашем распоряжении.
抱歉,我心意已决,我们玩完了。
Извини, но я уже решил. Мы расстаемся.
演奏家们完全达到了我们的期望。
Музыканты полностью оправдали наши ожидания.
看来你帮我们把活儿干完了。
Похоже, вы сделали за нас нашу работу...
那我们是谈完了吗?我搞不懂了。
Ну что, разговор закончен? Не понимаю.
我们为了完成工作,而夜以继日地工作。
Ради завершения работы, я работал круглые сутки.
我们聊了一下,不过已经谈完了。
Аудиенция закончена.
我把话说完了。让我们了结这一切…
Хватит разговоров. Давай покончим с этим.
我们很快就吃完了巧克力蛋糕。
We soon despatched the chocolate cake.
等一下。等仪式完了之后我们再谈。
Постой. Поговорим, когда закончится церемония.
我们玩完了,马上从我面前消失。
С меня хватит! Отвали от меня.
我们的汽油用完了。 真麻烦!
We've run out of petrol. What a bore!
你这就是完全曲解了我们的意思。
Ты таким образом полностью исказил наш смысл.
我们回来啦!凯亚,你写完了吗?
Вы вернулись! Кэйа, ты закончил?
冬堡要是没有了我们,肯定完蛋。肯定。
Если мы перестанем защищать Винтерхолд, он обречен. Просто-напросто обречен.
吃完了之后,我们再好好商量一下。
Когда закончите, мы всё хорошенько обсудим...
冬驻要是没有了我们,肯定完蛋。肯定。
Если мы перестанем защищать Винтерхолд, он обречен. Просто-напросто обречен.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
我们 | 完了 | ||
wánle
1) кончиться, выйти (также глагольный суффикс завершённости действия, см. 完); закончив ..., потом
2) кончено!, плохо дело! 3) быть в безнадёжном состоянии
4) испортиться (о репутации)
wánliǎo
завершить, закончить
|