指挥军队
zhǐhuī jūnduì
управлять войсками; управление войсками
в русских словах:
начальствовать
-твую, -твуешь; -твующий〔未〕(над кем-чем 或无补语)〈旧〉领导, 指挥; 当首长. ~ над войском 指挥军队; ‖ начальствование〔中〕.
примеры:
военно-дирижёрский факультет при Московской государственной консерватории 莫斯科国立音乐学院军乐队指挥系
ВДФ при МГК
双方军队领导人在阅兵指挥的陪同下检阅联合演习分队
военачальники двух стран в сопровождении командующих парадом обеих сторон проводят осмотр подразделений, участвующих в совместном учении
空军部队指挥员(联合司令部的)
командующий авиационными частями в объединённых командованиях
(军队的)指挥人员(们)
Командный состав
请你回到圣地,去杀死那些指挥战斗的通灵师。只要他们死了,我们就能击退天灾的军队,并慢慢夺回圣地。
Возвращайся в святилище и убей некромантов, раздувающих горнило этой бойни. Когда они будут мертвы, нам, должно быть, удастся отбросить их силы и в результате отвоевать святилище.
指挥克瓦迪尔军队袭击帕尔依的维库人军官名叫奥拉布斯。在攻陷两座村落之后,他就消失在了迷雾中。
Квалдирский лейтенант по имени Орабус возглавлял первую волну нашествия на моих соплеменников в Палии. Под его руководством были разрушены обе наших деревни, после чего Орабус скрылся в тумане.
随着战地指挥官洛姆斯和他麾下军队的到达,联盟和他们的德莱尼朋友们现在变得越来越大胆了。他们将这里一直到沙塔斯城的每一个旧德莱尼废墟都占据并武装了起来。
После прибытия боевого командира Ромуса с подкреплением Альянс и его дренейские приятели чересчур осмелели. Они окопались во всех дренейских руинах отсюда и аж до Шаттрата.
在开战之前,那座黄塔里驻扎着一支由堕落的上层精灵埃瑟里克斯·纳拉辛指挥的,狂热的暗影议会军队。纳拉辛早已远离人世了,但若是他研究结果尚在,我们就不能置之不理。把他的研究成果带回来,杀掉搜刮废墟的被遗忘者指挥官。
Перед нападением в этом промозглом месте был расквартирован дивизион Совета Теней под командованием павшего высокорожденного Атрикуса Нарассина. Нарассин давно покоится в земле, но если какие-то его бумаги уцелели, мы не должны допустить, чтобы они попали в руки врага. Добудь записи о его исследованиях и убей командира Отрекшихся, который привел нежить к этим руинам.
依照这份计划,指挥官奈克罗格的军队将从西边进攻荣耀堡,与东边的军队形成一个钳形攻击战略。
Оплот Чести хотят зажать в тиски и армия боевого командира Некрогга должна сформировать западный фланг.
如果此事证据确凿,那么这支实力雄厚的联合军队可不容小觑。占星者已经得到确切消息,称法力熔炉的燃烧军团将士们都听从凯尔萨斯的指挥。
Если Провидцы получат твердое доказательство этого, то у них будет значительное политическое преимущество. Мне известно, что войска Легиона, расквартированные в этом манагорне, получили от Кельтаса приказы с его личной печатью.
等我们收到消息说,地狱咆哮已经派另一个玛格汉兽人来南石爪山指挥部落军队时,已经太迟了。阿帕拉耶营地已经被烧为灰烬,那一地区所有的恐怖图腾都化为了焦炭。
Когда мы узнали, что Адский Крик прислал другого орка-магхара для надзора за войсками Орды в южной части Когтистых гор, было слишком поздно. Лагерь Апарахе был сожжен дотла, а все принадлежавшие к племени Зловещего Тотема, уничтожены.
在你的指引下,我们重挫了黑铁矮人的突袭计划。黑铁矮人的首领恐斧将军正在南面结冰的湖泊处重新集结军队,那里就是他们的指挥中心。
Благодаря твоей инициативе мы наконец получили преимущество в битве с кланом Черного Железа. Генерал Люторез, предводитель Черного Железа, находится в центре их расположения на замерзшем озере, что к югу отсюда, и пытается собрать войска.
我们新近休整过的部队暂时可以独自控制这里的局势了。我收到报告说,有一个名叫癫狂的约瑟夫的家伙,他曾担任血色十字军的官员,眼下正在血色修道院的大教堂里,准备率队攻打血色十字军指挥官莫格莱尼。
Думаю, некоторое время мы тут без тебя справимся. Мне донесли, что Джозеф Чокнутый, бывший офицер Алого ордена, находится в монастырском соборе ордена со своими ренегатами и собирается выступить против командира Могрейна.
你必须杀死指挥官沃恩、欧莫克大王和维姆萨拉克。他们的死亡将会导致军队陷入瘫痪,为我们争取宝贵的时间。
Уничтожь воеводу Вуна, вождя Омокка и властителя Змейталака. Их гибель внесет смятение в войска, что позволит нам выиграть драгоценное время.
我们现在就要把部落军队从补给营赶出去,这就意味着要杀掉他们的指挥官梅特勒克上尉。他不是一个强势的领袖,喜欢躲在阵线后方发号施令。但即便如此,我们也要他死。
Нам нужно НЕМЕДЛЕННО вытеснить силы Орды из лагеря поддержки Гарнизона, а для этого надо убить их командира, капитана Метлека. Как командующий армией он ничего собой не представляет: прячется за спины своих солдат и выкрикивает приказы из арьергарда. И тем не менее, смерть командира подорвет их моральный дух и, может быть, обеспечит нам победу.
如果我再年轻些,还在前线的话,我就亲自把他干掉。而实情是,我被留在后方指挥我们的军队。所以我只要把荣幸交给你了。
Был бы я помоложе, сам бы его проткнул. Но, к сожалению, мне приходится сидеть в тылу и командовать войсками. Так что я предоставляю это удовольствие тебе.
萨瑞瑟里安正在那边的山崖上指挥着这次攻势,但这支军队真正的首领是一头强大而自负的暮光巨龙——海里昂。他是希奈丝特拉的扭曲试验所塑造的巨龙怪物——继卓贡纳克斯之后的又一头成年暮光龙。
Я вижу Заритриана, наблюдающего за битвой с вершины холма, но истинный лидер захватчиков – могущественный сумеречный дракон Халион. В первый раз после появления Даргонакса мы столкнулись со взрослым отпрыском Зловестины.
他就躲在高地的某处。你可以向军情七处战队指挥官打听他的具体位置。
Он прячется где-то наверху. О его местонахождении тебе сообщит командир отряда ШРУ.
现在石爪山狗头人军队听我们的指挥!听上去还挺可观。听上去是的。
Теперь мы командуем армией кобольдов Когтистых гор! Впечатляюще звучит! Ну, почти...
我们当中有几个人在这附近的峭壁间发现了一位钢铁部落副官。我们怀疑她正在指挥他们的军队前往奥鲁纳海岸上的战略要地。
Наши люди видели на скалах неподалеку отсюда лейтенанта Железной Орды. Мы полагаем, она направляет их войска, прибывающие на Орунайский берег, к стратегически важной позиции.
指挥官,我会让我的军队留下守卫小径,但在敌人准备发起新一轮攻击的同时,我绝不能坐以待毙。
Командир, мои воины займут и будут удерживать ущелье, но я не собираюсь бить баклуши, в то время как противник готовится к следующей атаке.
指挥官,我们的军队还没有做好在冰天雪地作战的准备。我自作主张地派了一些暗影猎手去北边建立补给基地了。
Командир, наши бойцы не готовы воевать на морозе. Я решил проявить инициативу и послал на север несколько наших темных охотников, чтобы они там организовали базу снабжения.
我主动侦察了周围,然后抓到了那个虫语者。看来他们的军队营地藏在鬼哭小径。可我想弄明白的是,他们的指挥官是谁,他是否在附近。
Я решила разведать окрестности, а потом сцапала змееуста. Похоже, их силы находятся в лагере на передовой Печали Бесов. Что меня волнует больше всего, так это кто у них главный и где он находится.
据说暗夜精灵的指挥官,库塔洛斯·拉文凯斯在堡垒中集结了一只庞大的军队。
Ходят слухи, что командующий ночных эльфов Курталос Гребень Ворона собирает в стенах крепости огромную армию.
他认为你的力量已经很强大,足以直接指挥他的军队。他希望立刻开始准备此事。
Он уверен, что ты уже достаточно <силен/сильна>, чтобы самостоятельно вести в бой его армии, и хочет начать приготовления к твоему новому назначению.
但别忘了,你还是<class>t。你的军队需要你的指挥。没有人能独力对抗军团。
Однако не будем забывать о том, что ты – <класс>, и твои подчиненные нуждаются в командире. В одиночку против Легиона не выстоять никому.
部落是一支军队,不能出错。而军队需要命令来指挥。
Орда – это настоящая армия, ты не думай. А где армия, там приказы.
别担心,头儿,我们有计划了。就在我们说话间,工头格罗巴什正在为我们的军队建造哨站。等你抵达时应该已经准备好了,指挥官。
Ты не волнуйся, босс, у нас есть план. Штейгер Гробаш устраивает аванпост для наших войск. Когда ты приедешь туда, они уже будут готовы.
你发现在她的长袍里藏着一封信。信上写着:“父亲,
我为我的不辞而别感到歉疚。如果您读到了这封信,那这就意味着我已经死了。
玛里苟斯的军队逼迫我为他们工作,并威胁说如果我不照做的话,他们会杀死我的全家。我感到很羞愧。
如果您要与他们战斗的话,不用为我担心。我愚弄了他们,并暗中在他们内部进行着破坏活动。
我爱你,爸爸!
艾米”
你应该把这封信交给指挥官塞雅·蓝钢!
我为我的不辞而别感到歉疚。如果您读到了这封信,那这就意味着我已经死了。
玛里苟斯的军队逼迫我为他们工作,并威胁说如果我不照做的话,他们会杀死我的全家。我感到很羞愧。
如果您要与他们战斗的话,不用为我担心。我愚弄了他们,并暗中在他们内部进行着破坏活动。
我爱你,爸爸!
艾米”
你应该把这封信交给指挥官塞雅·蓝钢!
Вы находите письмо, упрятанное под подкладку еe одеяния. Оно гласит:
"Отец,
Прости меня за то, что я исчезла. Если ты читаешь это письмо – значит, я мертва.
Меня заставили работать на армию Малигоса угрозами, что нашу семью убьют, если я этого не сделаю. Мне так стыдно!
Если можешь сделать хоть что-нибудь, чтобы сражаться с ними, не думай обо мне. Я их одурачила и наношу им вред изнутри.
Я люблю тебя, папа!
Эм"
Это письмо нужно непременно показать командиру Сайа Лазурная Сталь!
"Отец,
Прости меня за то, что я исчезла. Если ты читаешь это письмо – значит, я мертва.
Меня заставили работать на армию Малигоса угрозами, что нашу семью убьют, если я этого не сделаю. Мне так стыдно!
Если можешь сделать хоть что-нибудь, чтобы сражаться с ними, не думай обо мне. Я их одурачила и наношу им вред изнутри.
Я люблю тебя, папа!
Эм"
Это письмо нужно непременно показать командиру Сайа Лазурная Сталь!
「让牛头怪来指挥军队,你会发现每名战士都像是头上长出了双角。」~基定尤拉
«Поставь минотавра во главе армии, и все солдаты начинают сражаться так, будто у них есть рога».— Гидеон Джура
它深得军队指挥官信赖,也颇受具演出天分人们的青睐。
Любимый скакун боевых командиров, а также всех, кто любит покрасоваться.
「他们采用一种丑陋的团队合作。」 ~盟军指挥官塔兹莉将军
«Это злая насмешка над работой в команде». — Генерал Тазри, командир союзников
奥拉夫指挥受到欺瞒的军队攻打独孤城?
Может, Олаф приказал переодетым солдатам напасть на Солитьюд?
在发现皇帝其实是提图斯·米德二世的替身之后,马娄指挥官现身。我得知马娄背叛了那背叛者,派了一支军队去摧毁黑暗兄弟会所。我赶回去支援我的家人。
На приеме был не император, а его двойник. После столкновения с командиром Мароном выяснилось, что Марон предал предателя и направил войска в убежище Темного Братства. Мне удалось вернуться туда и спасти Братство от гибели.
卡里乌斯是帝国军队驻守在霜蛾堡垒的指挥官。两百年前,当红山把这里都掩埋的时候,他就死了。
Ну, Карий командовал имперским гарнизоном в форте Морозного Мотылька, но он умер больше двухсот лет назад, когда Красная Гора сравняла форт с землей.
乌弗瑞克将指挥他的军队退出佛克瑞斯,允许领主西德盖尔返回。
Ульфрик отведет свои войска из Фолкрита и позволит вернуться ярлу Сиддгейру.
乌弗瑞克将指挥他的军队退出雅尔陲,允许领主老乌鸦伊德格萝返回墨索尔城。
Ульфрик отведет свои войска от Хьялмарка и позволит Идгрод Черной вернуться в Морфал.
虽然很荣幸能邀请到维阿墨用军鼓来指挥队伍。但是他对于我来说太保守了。
Учиться игре на барабанах у Виармо - большая честь, но на мой вкус, он слишком замкнутый.
乌弗瑞克将指挥他的军队退出佛克瑞斯,允许西德盖尔领主返回。
Ульфрик отведет свои войска из Фолкрита и позволит вернуться ярлу Сиддгейру.
乌弗瑞克将指挥他的军队退出希雅陲领,允许“老乌鸦”艾德格洛德领主返回墨索尔。
Ульфрик отведет свои войска от Хьялмарка и позволит Идгрод Черной вернуться в Морфал.
担任乐队指挥
conduct
执行部队指挥部;执行部队指挥官
Командование (или Командующий) Силами по выполнению Соглашения (СВС)
编队指挥(舰艇部队的)
командирование соединения
部队指挥机关监管
наблюдение командования воинской части
指挥军官(舰艇的)
строевой офицер
编队指挥员(舰艇部队的)
командир соединения
东帝汶国际部队指挥官
Командующий Международными силами в Восточном Тиморе
联合国战区部队指挥官
Командующий Силами Организации Объединенных Наций в регионе
空军指挥与参谋学院
Air Command and Staff College
空军指挥与参谋学院(美)
командно-штабной колледж военно-воздушных сил
召唤舰队指挥官卡拉·海角
Призыв командира флота Морского Рога
传送石:部队指挥官西里奥斯
Камень портала: командир соединения Ксиллий
皇家保卫队指挥官 - 摩登.基黑特!
Командующий Королевской Гвардии, победитель турнира Трех Мечей - Морден Гомофоб!!!
<部队指挥官范伦指了指曲奇。>
<Командир армии Вален показывает на "Пирожка".>
悬赏:先锋军指挥官尤斯图斯
РАЗЫСКИВАЕТСЯ: командир Алого Натиска Иустус
飞机在航空母舰着陆指挥军官
офицер, руководящий посадкой самолётов на авианосец
壮志凌云:空军指挥官艾克曼
Гонки Драконьей Пасти: командир звена Ромеон
舰队指挥官卡拉·海角的“牛头”
Голова командира флота Морского Рога
联合国脱离接触观察员部队指挥官
Командующий Силами, Силы Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением
飞机降落指挥军官(航空母舰上的)
офицер управления посадкой самолётов на авианосце
壮志凌云:空军指挥官穆维里克
Гонки Драконьей Пасти: командир звена Маэстр
印度尼西亚驻东帝汶特混部队指挥官
Командующий Индонезийскими силами особого назначения в Восточном Тиморе
пословный:
指挥 | 挥军 | 军队 | |
1) управлять, командовать, руководить; править (напр. лошадью); дирижировать (оркестром)
2) командир, руководитель; управитель; дирижёр (оркестра); руководящий, командный
|
1) армия, войска; войсковой, военный
2) воинская часть (отряд)
|
похожие:
海军指挥
空军指挥
指挥大队
军队指挥
指挥军官
军指挥员
军事指挥
指挥分队
乐队指挥
指挥中队
指挥乐队
军队指挥学
美军指挥部
空军指挥官
军团指挥舰
联军指挥部
军团指挥部
空军指挥所
军团指挥官
分队指挥员
编队指挥所
红军指挥员
唱诗队指挥
舰队指挥台
编队指挥员
编队指挥部
部队指挥官
舰队指挥官
小队指挥官
军事指挥员
海军指挥官
军队指挥系统
分舰队指挥所
支队指挥人员
轻舰队指挥员
军队隐蔽指挥
指挥控制中队
空军指挥系统
导弹指挥分队
试验指挥军官
部队副指挥官
特遣队指挥员
指挥官和队长
炮兵指挥分队
军事指挥系统
编队指挥官室
救援队指挥员
北卫军指挥官
集团军指挥所
特遣队指挥官
远征军指挥官
空军指挥体系
起义军指挥官
军事指挥机关
方面军指挥所
军队指挥自动化
空军联队指挥官
合成军队指挥员
前哨站指挥军官
前方部队指挥官
联合部队指挥官
哨兵小队指挥官
空军指挥官徽记
损管大队指挥所
伞降部队指挥员
执行部队指挥部
代理部队指挥官
顽石军团指挥官
英国部队指挥官
指挥部队的技能
驻科部队指挥官
行军路段指挥长
部队指挥官范伦
前方军事指挥官
登陆部队指挥台
稳定部队指挥部
支援部队指挥官
空中中队指挥旗
航空中队指挥员
指挥军官进修班
联合部队指挥部
空军战斗指挥部
行军路线指挥长
军队隐蔽指挥法
战术空军指挥网
空军作战指挥部
战术空军指挥组
空中指挥站军官
海军岸上指挥所
空军作战指挥室
空军指挥官古斯
小型军团指挥舰
海军最高指挥部
抗魔联军指挥官
战区空军指挥官
领队机上的指挥员
水面舰编队指挥所
在指挥下的小分队
分队指挥官鲁尔格
库卡隆战队指挥官
消防队现场指挥车
接受军队的指挥权
自动化指挥系统队
无人机大队指挥组
舰队指挥官的帽子
法国特遣队指挥官
部队指挥官巴尔戈
部队指挥官办公室
空军指挥官桑德斯
集团军医院指挥部
战术空军指挥中心
空军指挥官科普拉
空军指挥官布拉克
空军作战指挥中心
南京陆军指挥学院
高级军事指挥学校
铁路军事运输指挥
集团军后方指挥所
集团军前进指挥所
真正的海军指挥官
空军指挥官维波里
空军指挥官施温德
空军指挥官的头盔
被捕的空军指挥官
铁军指挥官萨贝克
空军指挥官努埃恩
空军指挥官达比利
空军指挥官杰斯托
军事行动指挥中心
库卡隆空军指挥官
空军指挥官艾克曼
舰长室, 指挥官军
车队指挥官维罗妮卡
总指挥部预备队炮兵
辅助舰艇编队指挥员
部队指挥官军事助理
军情七处战队指挥官
军队自动化指挥系统
舰队指挥官菲尔拉伦
部队后勤供应指挥部
管弦乐队和乐队指挥
部队指挥官侍从人员
武装部队纪律指挥部
部队指挥官政策指示
在 指挥下的小分队
中队指挥官维沙克斯
部队指挥官西里奥斯
空降兵机降指挥军官
伊克提克空军指挥官
空军指挥官达马库斯
战术空军联合指挥部
方面军后送站指挥部
海军指挥自动化系统
空军指挥官穆维里克
空军指挥官斯里多尔
空军指挥官瓦尔佩克
空军指挥官阿达利斯
战术空军高级指挥官
海军登陆地点指挥长
北伐军指挥官恩塔里
海军自动化指挥系统
空军指挥自动化系统
诸兵种合成军队指挥员
先锋军指挥官尤斯图斯
导弹和炮兵部队指挥所
航空队长航空兵指挥员
编队作战指挥控制系统
舰队指挥官卡拉·海角
高级合成军队指挥学校
空军指挥官加布里埃尔
集团军医院先头指挥处
空军指挥官格莱芬加尔
军情七处指挥官德尔肯
战略空军指挥控制系统
集团军野战基地指挥部
活动空军作战指挥中心
前锋军指挥官昂斯洛特
集团军医院基地指挥部
司令室, 编队指挥员室
十字军指挥官科尔法克斯
活动机场指挥调度室军官
空军指挥所战斗准备等级
空军指挥官艾克曼的坐骑
美国陆军航空系统指挥部
作战部队空军野战指挥部
血色十字军指挥官莫格莱尼
导弹指挥分队导弹指控分队
陆军作战指挥训练信息系统
救援队队长, 救援队指挥员
远征军指挥官达纳斯·托尔贝恩
十字军指挥官埃里戈尔·黎明使者
作战舰队司令舰, 作战舰队指挥舰
航空兵指挥员航空队长航空兵指挥员
远东诸兵种合成军队高等指挥学校学员
登陆司令舰, 登陆指挥舰, 两栖作战部队司令舰