摸门不着
mōménbùzháo
не находить правильного подхода, не понимать; быть сбитым с толку
mō mén bù zháo
指莫名其妙。mōménbùzháo
[cannot get the hang of sth.] 摸不着门路, 意思是不知从何说起
mō mén bù zháo
弄不清楚原因,不知道怎么回事。
金瓶梅.第八十回:「一顿骂的来安儿摸门不着。」
儒林外史.第三回:「一顿夹七夹八,骂得范进摸门不着。」
mō mén bù zháo
cannot find the proper approach; not understand at all; be confusedmōménbùzháo
1) cannot find the proper approach
2) not understand at all
亦作“摸头不着”。
犹言莫名其妙。
примеры:
摸不着门路, 意思是不知从何干起
не знать, с чего начать
你做到了!尽管你已经尽了最大的努力,不过你还是摸着门路了……
Получается! Несмотря на все твои неуклюжие попытки, ты каким-то образом все еще в деле...
不摸门儿
don’t know the approach to sth.
他对踢足球一点儿不摸门儿。
He can’t play football for nuts!
摸不着头儿
не догадаться, не сообразить, не найти причины (зацепки)
他摸不着头脑。
Он не в состоянии взять в толк.
我一点儿也摸不着边。
I don’t have the least idea.
我刚来,真是丈二和尚摸不着头脑!
Я новоприбывший, ничего тут не знаю!
闪现到敌人身后让他们摸不着头脑。
Используйте «Скачок», чтобы переместиться за спину противника – это собьет его с толка.
丈二和尚摸不着头脑; 莫名其妙; 困惑莫解
как баран на новые ворота
听说皇帝下令毒死自己的军队。政治啊,真让人摸不着头脑。
Император собственную армию, говорят, отравил. Вот тебе и вся политика. В башке не помещается.
色彩是摸不着的。He gave an almost imperceptible nod。
Color is imperceptible to the touch.
我也不好说,老兄,你∗去过∗布吉街吗?有点让人摸不着头脑。
Ну не знаю, чувак, ты вообще бывал на Буги-стрит? Это то еще местечко.
就算他知道他也什么都没透露给我。我问过他,但他的回答让我更摸不着头脑。
Если и говорил, то яснее не стало. Я спрашивала, но вопросов появилось только больше.
精灵一时间对你的话还有些摸不着头脑,但随即郑重地向你微微鞠了一躬。
Ваши слова вводят эльфийку в легкий ступор, однако уже через мгновение она отвешивает вам короткий, полный достоинства кивок.
我常九爷只是暂时不得不与他们当邻居,等我重振了家业,他们就连我脚后跟都摸不着了!
Так сложилось, что мы вынуждены проживать рядом. Как только я восстановлю своё законное положение, они меня больше не увидят!
虚空、神谕教团、神王、还有虚空异兽,这一切让人摸不着头脑。也许我们一起能想点办法?
Пустота, Божественный Орден, Король-бог и его исчадия Пустоты – все это странно, все это запутывает. Но может быть, мы вместе сможем найти в этом смысл?
пословный:
摸门 | 不着 | ||
1) coll. learn the ropes
2) get the drift
|
если не...
-buzháo
модификатор глаголов, указывающий на невозможность совершения действия
|