攫取
juéqǔ
завладеть; захватить, присвоить, поглотить; извлечь (прибыль, пользу)
juéqǔ
захватить; завладеть; присвоитьХватка
взять усилием
juéqǔ
掠夺。jué qǔ
1) 夺取。
如:「双方竞争激烈,都想攫取冠军锦标。」
2) 抓取。
喻世明言.卷十三.张道陵七试赵升:「约莫更深,忽听得一阵狂风,白虎神早到。一见真人,便来攫取。」
二十年目睹之怪现状.第四十六回:「他说问明了,便不必劳驾,代我来回话罢。说罢,攫取了那张亲供便走。」
jué qǔ
to seize
to capture
to grab
jué qǔ
seize; grab:
攫取某物 make a grab at sth.
攫取暴利 rake in exorbitant profits
攫取资源 grab the resources
攫取超额利润 grab super-profits
juéqǔ
seize; grab1) 抓取;拿取。
2) 获取;掠取。
частотность: #24329
в русских словах:
завладевать
1) 占有 zhànyǒu, 侵占 qīnzhàn, 攫取 juéqǔ
захапать
1) 夺取, 攫取, 据为己有
захватывать
2) 攫取 juéqǔ, 夺取 duóqǔ; (пленных) 捕获 bǔhuò, 捉住 zhuōzhù; (территорию) 侵占 qīnzhàn, 占领 zhànlǐng
овладевать
1) (захватывать) 占据 zhànjù, 占领 zhànlǐng; (присваивать) 攫取 juéqú
овладеть чужим имуществом - 攫取别人的财产
при. . .
〔前缀〕I构成动词, 表示1)“运动达到目的”之意, 如: прибежать 跑来. прилететь 飞来. 2)“行为达到一定结果”之意, 如: приготовить 准备好. приучиться 习惯于. 3)“靠近”、“接触”之意, 如: привалиться 靠在(…上). приставить 使靠近. 4)“连结”之意, 如: привязать 系在(…上). приклеить 贴在(…上). 5)“往下(压)”之意, 如: придавить 往下按. прикатать 辗平. 6)“招引”、“获得”之意, 如: приманить 招来. присвоить 攫取. 7)“添加”、“补充”之意, 如: прикупить 添购. присчитать 多算上. 8)“有点”、“略微”之意, 如: привянуть 有点蔫. приоткрыть 半开. приспустить 使稍降下一点. 9)“一边…一边…”之意, 如: приговаривать(一边…)一边说. припевать(一边…)一边唱. II构成名词、形容词, 表示“在…附近”、“挨着”之意, 如: прибрежье 沿岸地带. пристанционный 车站旁的.
присваивать
1) (завладевать) 攫取 juéqǔ, 侵占 qīnzhàn, 侵吞 qīntūn; (выдавать за своё) 剽窃 piāoqiè
присвоить чужие вещи - 侵占(攫取)别人的东西
прихватизировать
разг. 攫取, 据为己有
хапать
2) (красть, присваивать) 抓到手里 zhuā dào shǒuli; 攫取 juéqǔ
синонимы:
примеры:
攫取别人的财产
завладеть чужим имуществом
侵占(攫取)别人的东西
присвоить чужие вещи
攫取某物
make a grab at sth.
攫取暴利
rake in exorbitant profits
攫取资源
grab the resources
攫取超额利润
grab super-profits
刘汉,在攫取到巨额经济利益后,也捞取到各种政治身份
Лю Хань, после незаконного получения астрономических экономических прибылей, присвоил себе всевозможные политические личностные статусы
不要攫取从身旁漂过去的一切; 不要经手什么就捞什么; 不要经手什么就贪污什么;
不要雁过拔毛
不要雁过拔毛
не всё цепляй что мимо плывёт
攫取你对手的牌库中的一个奥秘,并将其置入战场。
Вы выкладываете секрет из колоды противника.
从20世纪40年代末到80年代末,美国一直容忍、有时甚至是积极支持反共产主义的独裁统治者,这些统治者通过暴力政变和压制反对派攫取并巩固权力。
С конца 1940-ых и до конца 1980-ых годов США проявляли терпимость к антикоммунистическим диктаторам, которые захватывали власть посредством насильственных переворотов и утверждали ее путем подавления инакомыслия, а иногда даже оказывали им активную поддержку.
他内心只有攫取王位的欲望。
Им движет только желание захватить трон.
他攫取权力,是靠着许诺和威胁.
Он захватил власть посулами и угрозами.
他企图攫取钱, 因此犯罪了。
He tried to grasp at the money, so he committed crime.
你们在我们周边攫取土地的行为已经引起我们的警觉。我现在就向你发出严正警告,最好不要让事情变得不可收拾。
Нас беспокоит тот факт, что вы скупаете земли возле наших границ. Не стоит нас провоцировать.