攻击行动
_
наступательное движение
примеры:
为了一次针对影牙城堡的突袭行动,我们派了两名亡灵哨兵潜入到城堡内部去收集情报。他们一直没有回来,可如果我们还想让这次攻击行动不至于无功而返的话,就必须收到他们的报告!
Готовясь к нападению на крепость Темного Клыка, мы отправили на разведку двух ловчих смерти. Они не возвращаются вот уже много дней, но без их отчета нам не организовать успешного нападения!
数周来,我们努力想在黑暗森林取得立足之地,但是这片森林里到处都是蜘蛛。帮我个忙吧,如果你能适当削减它们的数量,我们就有机会组织攻击行动了。
Мы неделями пытаемся зацепиться в Мрачном лесу, но он просто кишит пауками. Окажи мне услугу, перебей эту гадость, чтобы мы могли подготовиться к нападению.
攻击行动已经展开,是时候前往暮光壁垒了。不介意的话,我想请你护送库卡隆的军队抵达迦罗娜的所在。
Теперь, когда атака началась, пришло время разобраться с Сумеречной крепостью. Если ты не против, то я попрошу тебя отвести воинов-коркронов к Гароне.
起飞后,瞄准黑铁矮人投弹吧。有传闻说他们在此次攻击行动中派出了一批新研制的作战傀儡。我要你多多留意,作战傀儡是最优先的投弹目标。
Когда поднимешься в воздух, сбрасывай бомбы и постарайся нанести атакующим дворфам из Черного Железа как можно больший урон. Ходили слухи, что они собираются воспользоваться новым видом боевого голема. Смотри в оба, если обнаружишь этих боевых големов, они должны стать для тебя целью номер один.
我永远也忘不了在那片丛林里经历的恐怖遭遇,我差一点就死在野猪人手里了。将军下令向野猪人发动了战略进攻,就在我们有机会彻底灭绝野猪人氏族的关键时刻,他却终止了攻击行动。我可没有这样的顾忌。
Я не забыл, как заглянул в глаза смерти, находясь в лапах свинобразов в этих грязных джунглях. Генерал приказал нанести несколько стратегических ударов, но не допускать массовых убийств. Я же не так щепетилен.
攻击行动已经展开,是时候前往暮光壁垒了。不介意的话,我想请你护送军情七处的军队抵达马迪亚斯·肖尔大师的所在。
Теперь, когда атака началась, пришло время разобраться с Сумеречной крепостью. Если ты не против, то я попрошу тебя отвести агентов ШРУ к мастеру Матиасу Шоу.
没有人比你更适合领导我们的攻击行动,我觉得你也会认同我的看法。
Думаю, ты согласишься – лучшего предводителя в этой битве, чем ты, нам не найти.
在工程师修理轰炸机的同时,铁炉堡守卫和巡山人仍然在抵御入侵者。
攻击行动开始后,他们就一直在奋战在最前线,连小憩和吃饭的时间都没有。铁炉堡拥有艾泽拉斯最优秀的防御者,但是他们的体能也是有极限的。
带上这些旗帜,将它们插在雪堆上。向防御者们昭示为铁炉堡而战的荣耀,并鼓舞他们的士气。
攻击行动开始后,他们就一直在奋战在最前线,连小憩和吃饭的时间都没有。铁炉堡拥有艾泽拉斯最优秀的防御者,但是他们的体能也是有极限的。
带上这些旗帜,将它们插在雪堆上。向防御者们昭示为铁炉堡而战的荣耀,并鼓舞他们的士气。
Пока наши инженеры работают над тем, чтобы бомбардировщики снова могли подняться в воздух, стражи и горные пехотинцы продолжают бой с захватчиками.
Они ведут бой с самого начала вторжения, без перерывов на еду и сон. Защитники Стальгорна одни из лучших в Азероте, но и их возможности не безграничны. Возьми эти знамена и воткни их в сугробы рыхлого снега. Напомни бойцам, за что они дерутся, помоги поднять их боевой дух.
Они ведут бой с самого начала вторжения, без перерывов на еду и сон. Защитники Стальгорна одни из лучших в Азероте, но и их возможности не безграничны. Возьми эти знамена и воткни их в сугробы рыхлого снега. Напомни бойцам, за что они дерутся, помоги поднять их боевой дух.
我在霜蛾堡垒遗迹中杀死了伐克思·卡里乌斯将军,终结了凝灰鬼对乌石镇的攻击行动。维黎施队长对我的表现非常高兴,并且给了我赏金作为奖励。
Мне удалось уничтожить генерала Фалкса Кария в руинах форта Морозного Мотылька и положить конец нападениям порождений пепла на Воронью Скалу. Капитан Велет был очень доволен и наградил меня золотом.
我在霜蛾堡垒遗迹中杀死了伐克思·卡里乌斯将军,终结了凝灰鬼对乌石镇的攻击行动。我该回去告知维黎施队长我的胜利。
Мне удалось уничтожить генерала Фалкса Кария в руинах форта Морозного Мотылька и положить конец нападениям порождений пепла на Воронью Скалу. Следует вернуться к капитану Модину Велету и рассказать ему об успехе.
我遭到一群信徒攻击。我得找找看他们有没有带着任何关于此次攻击行动的证物。
На меня напали члены какого-то культа. Что они он меня хотели? Надо бы выяснить...
我在霜蛾堡垒遗迹中杀死了伐克思·卡里乌斯将军,终结了灰烬魔对鸦石镇的攻击行动。维黎施队长对我的表现非常高兴,并且给了我赏金作为奖励。
Мне удалось уничтожить генерала Фалкса Кария в руинах форта Морозного Мотылька и положить конец нападениям порождений пепла на Воронью Скалу. Капитан Велет был очень доволен и наградил меня золотом.
我在霜蛾堡垒遗迹中杀死了伐克思·卡里乌斯将军,终结了灰烬魔对鸦石镇的攻击行动。我该回去告知维黎施队长我的胜利。
Мне удалось уничтожить генерала Фалкса Кария в руинах форта Морозного Мотылька и положить конец нападениям порождений пепла на Воронью Скалу. Следует вернуться к капитану Модину Велету и рассказать ему об успехе.
我遭到一群教徒攻击。我得找找看他们有没有带着任何关于此次攻击行动的证物。
На меня напали члены какого-то культа. Что они он меня хотели? Надо бы выяснить...
我要你前往霜蛾堡垒探查一番。至于我则要返回乌石镇,准备人马防御接下来的攻击行动。
Пожалуйста, сходи в форт Морозного Мотылька и выясни, что там и как. А я вернусь в Воронью Скалу и подготовлю своих ребят к новым нападениям.
三十年前,先祖神洲入侵了帝国。那场突然的攻击行动让所有的人都措手不及。
Около 30 лет назад Альдмерский Доминион вторгся в Империю. Нападение было неожиданным, никто не был готов.
我要你前往霜蛾堡垒探查一番。至于我则要返回鸦石镇,准备人马防御接下来的攻击行动。
Пожалуйста, сходи в форт Морозного Мотылька и выясни, что там и как. А я вернусь в Воронью Скалу и подготовлю своих ребят к новым нападениям.
教授||看来凯尔‧莫罕的攻击行动并不是教授第一件下流的功绩。逮捕令明确地表示我的敌人正被通缉。
Профессор||Оказалось, что нападение на Каэр Морхен было не первым делом Профессора. Я узнал, что за голову моего врага объявлена награда.
不过他们对你有意见啊。你没听过松鼠党的残暴攻击行动吗?
Зато они много что имеют против тебя. Ты что, не слышала об атаках скоятаэлей?
加入对瑟斯科蜜酒大厅的攻击行动
Присоединиться к нападающим на Медовый зал Тирска
我在保护国王。在第一次攻击行动後,弗尔泰斯特就一直将我带在身边当幸运符。他命令我在战争期间都得待在他身边,巨龙的出现把我们跟军队其他人分开了。
Я охранял короля. После первого покушения Фольтест начал считать меня чем-то вроде живого талисмана. Приказал быть рядом во время битвы. Дракон отрезал нас от остальных войск.
伊欧菲斯为了复仇已等待了很久,很久。当松鼠党抵达港口时,他们立刻开始攻击人类。不论是否愿意,杰洛特加入了攻击行动。
Иорвет долго ждал возможности отомстить, может быть - слишком долго. Когда скоятаэли подошли к окрестностям порта, они тут же набросились на людей. Волей-неволей Геральт присоединился к нападавшим.
杰洛特在弗尔泰斯特营地遭遇克林菲德掠夺者。狩魔猎人丧失了记忆,因此并未记起这群混蛋在着名猎杀金龙事件中所制造的麻烦。结果肯尼特、德布鲁特和布荷特雇用了一名新伙伴。他们很有创意的叫他纽柏伊。这四人组参与了拉‧瓦雷第城堡的攻击行动。问题是酩酊大醉的掠夺者和一名弗尔泰斯特的骑士打赌纽柏伊能只穿着衬衫和裤子全身而退。他们从一座路边神殿抢夺一个保护性护身符来帮助他。被他们求以建议的杰洛特告诉他们护身符确实有魔法,坚定了掠夺者对纽柏伊能在战斗中毫发无伤而让他们赢得赌注的信念。
В лагере короля Фольтеста Геральт встретил рубайл из Кринфрида. Ведьмак потерял память и не мог знать, сколько хлопот доставила эта банда головорезов во время знаменитой охоты на золотого дракона. Оказалось, что к Живодеру, Нищуке и Богольту присоединился новый молодой товарищ, которого называли - надо же, как оригинально! - Мелкий. Все четверо готовились к штурму замка Ла Валеттов. Соль в том, что пьяные рубайлы перед этим побились об заклад, что Мелкий пойдет на штурм в одних портках и рубахе. Совершить этот подвиг ему должен был помочь оберег - амулет, украденный рубайлами у храмовых жриц. Геральт, чьему опыту они решили довериться, подтвердил, что амулет магический. Словом, рубайлы окончательно поверили в то, что с Мелким ничего не случится.
年轻人可能认为“学院”只是个怪谈,但我知道依你们的年纪,各位一定都记得当年的攻击行动。
Пусть молодежь думает, что Институт просто старая сказка, но мы-то с тобой помним нападения синтов.
同时我还想感谢全联邦参与此攻击行动的志愿义勇兵。
Мне бы так же хотелось поблагодарить всех минитменов-добровольцев, которые приняли участие в штурме.
支持行动仅花费1点 移动,从而允许多次非攻击行动。
Действия поддержки стоят только 1 очко передвижения, что позволяет осуществлять несколько не атакующих действий.
пословный:
攻击 | 行动 | ||
1) атаковать, штурмовать; наступать на...; наступление, атака
2) предъявить обвинение; нападать; выпад, нападки; травля
|
1) двигаться, идти
2) действовать, делать; действие, деяние, поступок
3) акция, мероприятие, операция; воен. действие, движение, маневр
|
похожие:
攻击冲动
伏击行动
自动攻击
被动攻击
潜行攻击
主动攻击
攻击行为
截击行动
反击行动
强击行动
发动攻击
潜行攻击数
攻击飞行器
攻击性行为
行进间攻击
蛇行队攻击
攻击性冲动
平行对头攻击
平行迎面攻击
生物攻击行为
网上攻击行为
动物攻击行为
沙漠袭击行动
加入攻击行动
简单机动攻击
自动攻击水雷
自动控制攻击
攻击动作程序
空中打击行动
被动攻击人格
自动攻击覆盖
歼击机空中行动
低空攻击飞行器
对进行人身攻击
被动攻击型人格
做攻击动作飞行
小动物杀手攻击
海洋动物的攻击
双头魔发动攻击
伊利丹自动攻击
爬行动物的攻击
两栖动物的攻击
哺乳动物的攻击
航空兵进攻行动
柴油动力攻击潜艇
核动力攻击型航母
指挥城市进行攻击
单机迎面攻击机动
进行各方面的攻击
平行航向鱼雷攻击
引导军舰进行攻击
步行坦克攻击目标
城市可以进行攻击
无法进行近程攻击
对 进行人身攻击
隐秘弓箭手狙击行动
节律障碍性攻击行为
请不要进行人身攻击
直升机水平机动攻击
被动攻击型人格障碍
核动力鱼雷攻击潜艇
空气冲击空中打击行动
橡木之心自动攻击音效
洛杉矶级核动力攻击潜艇