早晨
zǎochen
утро; утром
zǎochen
утро; утромРаннее утро
начало дня; на утро
zǎo chen
从天将亮到八、九点钟的一段时间。有时从午夜十二点以后到中午十二点以前都算是早晨。zǎochén
[morning] 每日天明之际; 黎明
在早晨他干活效率最高
zǎo chén
清晨、天明之际。
南朝宋.鲍照.舞鹤赋:「感寒鸡之早晨,怜霜雁之违漠。」
文明小史.第二十回:「上海地方早晨,是无所事事的。」
zǎo chén
early morning
CL:个[gè]
also pr. [zǎo chen]
zǎo chen
(early) morning; matinal:
早晨蒙影 morning twilight
zǎochen
1) (early) morning
2) daybreak
1) 指从天将亮到八、九点钟的一段时间。
2) 指上午。
частотность: #2985
в русских словах:
балдеть
Утром Марина ездила на занятия, балдея от своего статуса и своей учёности ― студентка университета. - 早晨玛莉娜去上课,想到自己的身份和学识,心里美滋滋的,已经是个大学生了﹗
вплоть до утра
[一]直到早晨[为止]
время
утреннее время - 早晨[的时候]
вчера
вчера вечером [утром] - 昨天晚上(早晨)
дорабатывать
доработать до утра - 工作到早晨
зачитываться
зачитаться до утра - 一直读到早晨
когда ..., когда ...
он работает когда утром, когда вечером - 他有时早晨工作, 有时晚上工作
молоко утреннего удоя
早晨挤的奶
намаз
〔阳〕乃玛孜, 礼拜(伊斯兰教的“五功”之一). утренний ~ 早晨做的礼拜.
наставать
настало утро - 早晨来到了
наступление
с наступлением утра - 早晨来到时
наутро
第二天早晨 dì-èr tiān zǎochén, 明天早晨 míngtiān zǎochén
откопаться
К утру нашу избушки так засыпало снегом, что еле откопались. - 到早晨, 我们的小木房被雪埋的如此之深, 使我们费了好大劲才刨出一条路来。
отправляться
поезд отправляется в пять часов утра - 火车早晨五点钟开走
пеньюар
〔阳〕 ⑴〈专〉(理发用的)罩单, 搭布. ⑵(妇女早晨穿的)宽松的罩衫.
по
гулять по утрам - 每天早晨散步
покрапать
-ает〔完〕(小雨、雨点)落一阵. С утра ~л дождь и перестал. 从早晨起下了一阵小雨, 后来停了。
покрапывать
-ает〔未〕(也用作无)(雨点)一阵阵地落. С утра ~ло. 从早晨起就断断续续地下小雨。
понежиться
Любил утром понежиться в постели. - 他喜欢早晨在床上懒一会儿.
почта
утренняя почта - 早晨的邮班
проворковать
В саду всё утро проворковала горлинка. - 斑鸠在花园里咕咕叫了一早晨.
прохлада
утренняя прохлада - 早晨的凉爽
росистый
росистое утро - 有露的 早晨
с утра зарядил дождь
从早晨不断地下雨
свежо
〔副〕 ⑴свежий①②③⑥⑦⑧解的副词. ⑵(无, 用作谓)凉意, 凉快(指天气、空气); 感到凉; 感到清新. Уже прошло лето, и по утрам ~. 夏天已经过去, 早晨有些凉意了。Без шинели было ещё ~, в шинели жарко. 不穿外套还凉, 穿了外套又热。
сегодня
сегодня утром - 今天早晨
спозаранку
一清早 yīqīngzǎo, 早晨很早 zǎochén hěnzǎo
суетиться
суетиться с утра до вечера - 从早晨瞎忙到夜里
туман
утром был туман - 早晨起过雾
туманный
туманное утро - 雾气腾腾的早晨
удиться
удится〔未〕(鱼)上钩, 好钓. Утром рыба хорошо ~ится. 早晨鱼爱上钩。
утро
早晨 zǎochén, 清晨 qīngchén
на следующее утро - 明天早晨
по утрам - 每天早晨
в пять часов утра - 早晨五点钟
на утро - 第二天早晨
час
в пять часов утра - 早晨五点钟
яснеть
-еет〔未〕(也用作无)发亮; 晴朗起来; 清楚 (或明了)起来. ~ет уже восток. 东方已经发白。К утру ~ет. 快到早晨时天转晴了。Мысль ~ет. 思路清楚了。
синонимы:
примеры:
早晨餐前一小时抵得上其余时间两小时。
Час до завтрака стоит двух часов в другое время.
你今天早晨吃的是饭,还是馒头?
Ты сегодня утром ел рис или пампушки?
从早晨跪到晚上
простоять на коленях с утра до вечера
地上湿渌渌的, 好象早晨刚下过一阵小雨
земля была влажная, как будто только что утром прошёл дождичек
耶和华啊,求你施恩于我们,我们等候你!求你每早晨做我们的膀臂,遭难的时候为我们的拯救。
Господи, помилуй нас; мы надеемся на Тебя. Будь нашей силой каждое утро, спасением нашим во время беды. (Исаия 33:2)
早晨[的时候]
утреннее время
昨天晚上(早晨)
вчера вечером [утром]
工作到早晨
доработать до утра
一直读到早晨
зачитаться до утра
他有时早晨工作, 有时晚上工作
он работает когда утром, когда вечером
早晨来到了
настало утро
早晨来到时
с наступлением утра
火车早晨五点钟开走
поезд отправляется в пять часов утра
每天早晨散步
гулять по утрам
早晨的邮班
утренняя почта
早晨的凉爽
утренняя прохлада
有露的 早晨
росистое утро
今天早晨
сегодня утром
从早晨瞎忙到夜里
трудиться с утра до вечера
早晨起过雾
утром был туман
雾气腾腾的早晨
туманное утро
早晨的时候
утренний час
明天早晨
на следующее утро
早晨五点钟
в пять часов утра
第二天早晨
на утро
第二天早晨; 明天早晨
завтра утром
他从早晨起就有点不舒服
ему с утра нездоровится
在他外出喝酒后的次日早晨,他看起来了无生气像一个僵尸。
Наутро после того как ушел из дому и напился, он выглядел как ходячий труп.
早晨的阳光映在湖面上,散发出金色的光芒。
Утренние солнечные лучи заискрились на поверхности озера, рассеивая золотой блеск.
幻想在一天早晨就把外语学好,那只是白日作梦。
It is simply a fantastic imagination to conceive that one can master a foreign language overnight.
青年人朝气蓬勃,好像早晨八、九点钟的太阳。
Young people are full of vigour and vitality, like the sun at eight or nine in the morning.
每天早晨出操
каждое утро выходить на зарядку
在早晨的阳光下,薄雾涣然消散了。
Под лучами утреннего солнца дымка постепенно рассеялась.
她每天早晨都给郁金香浇水。
She waters the tulips every morning.
大风早晨就停了。
Ветер прекратился к утру.
明朗的早晨
a bright morning
当我在那个寒冷的早晨5点钟起身时,天一片漆黑。
When I got up at five that cold morning, it was pitch dark.
前天早晨
the morning before last
清新的春天早晨
a fresh spring morning
露珠在早晨的阳光下闪着光。
Капли росы блестят под утренним солнцем.
老年人早晨醒得早。
Пожилые просыпаются рано утром.
早晨蒙影
morning twilight
虽然现在只是早晨9点钟,可太阳却特别炙人。
The sun is particularly blazing this morning, although it is only nine o’clock.
明天早晨六点准时发车。
The bus will leave at precisely six o’clock tomorrow morning.
第二个早晨象往常一样来临。
Следующее утро началось как обычно.
夏天已经过去, 早晨有些凉意了
уже прошло лето, и по утрам свежо
从早晨起下了一阵小雨, 后来停了
С утра покрапал дождь и перестал
快到早晨了
До утра близко
第二天早晨取验了我们的指纹
Утром на другой день нас подвергли дактилоскопии
快到早晨时天转晴了
к утру яснеет
早晨的寒气毁坏了秧苗
утренники погубили рассаду
天气变化出人意料:从早晨起一直是晴天, 可近傍晚却下起雨来
погода обманула: с утра было солнце, а к вечеру пошел дождь
我通常把早晨的时间用于阅读
Утренние часы я обычно посвящал чтению
整个早晨学习
заниматься все утро
我的早晨仪式
мой утренний распорядок
早晨(气温)是零下二十度
Утром было минус 20.
早晨的一个小时比晚上两个小时更有价值。
Один утренний час стоит дороже двух вечерних.
(第二天)早晨
на утро
[直义] 事前的夸奖不值得称赞; 事前别夸口.
[比较] Не говори гоп, пока не перепрыгнешь. 跳不过去就要喊跳;
Не хвались, идучи на рать. 去打仗的时候别吹牛;
Не хвали пива в сусле, а ржи - в озими. 啤酒未酿成别称赞, 黑麦未长成别夸奖;
Цыплят по осени считают. 雏鸡要到秋天才能算数;
Хвали утро вечером. 早晨的事要到黄昏来
[比较] Не говори гоп, пока не перепрыгнешь. 跳不过去就要喊跳;
Не хвались, идучи на рать. 去打仗的时候别吹牛;
Не хвали пива в сусле, а ржи - в озими. 啤酒未酿成别称赞, 黑麦未长成别夸奖;
Цыплят по осени считают. 雏鸡要到秋天才能算数;
Хвали утро вечером. 早晨的事要到黄昏来
не хвальна похвала до дела
[直义] 别称赞酒母中的啤酒, 辊夸奖越冬地里的黑麦; 啤酒未酿成别称赞, 黑麦未长成别夸奖.
[比较] 即 Не говори гоп, пока не перепрыгнешь. 跳不过去就不要喊跳;
Цыплят по осени считают. 雏鸡要到秋天才能算数;
Хвали утро вечером. 早晨的事要到黄昏来夸奖;
Не хвальна похвала до дела. 事前的夸奖不值得称赞;
Не хвались, идучи на рать.
[比较] 即 Не говори гоп, пока не перепрыгнешь. 跳不过去就不要喊跳;
Цыплят по осени считают. 雏鸡要到秋天才能算数;
Хвали утро вечером. 早晨的事要到黄昏来夸奖;
Не хвальна похвала до дела. 事前的夸奖不值得称赞;
Не хвались, идучи на рать.
не хвали пива в сусле а ржи - в озими
[直义] 鸡雏到了秋天才能算数.
[释义] 只能根据结果来评论事情; 喻事情未成之前, 不要高兴得太早.
[比较] Хвали утро вечером. 早晨的事要到黄错来夸奖;
Не говори гоп, пока не перепрыгнешь. 跳不过去, 就不要喊跳;
Не хвали пива в сусле, а ржи - в озими. 啤酒未酿成别称赞, 黑麦未长成别夸奖;
Не хвальна похвала до дела. 事前的夸奖不值得称赞;
[释义] 只能根据结果来评论事情; 喻事情未成之前, 不要高兴得太早.
[比较] Хвали утро вечером. 早晨的事要到黄错来夸奖;
Не говори гоп, пока не перепрыгнешь. 跳不过去, 就不要喊跳;
Не хвали пива в сусле, а ржи - в озими. 啤酒未酿成别称赞, 黑麦未长成别夸奖;
Не хвальна похвала до дела. 事前的夸奖不值得称赞;
цыплят по осени считают
[直义] 早上比晚上聪明; 早上作决定比晚上高明些.
[释义] 早上作出的决定更正确; 最好搁置到翌晨再解决.
[用法] 当人们将某事的决定,某事的完成延至翌晨, 以期早晨头脑清新, 一切将看得更清楚明白时说.
[参考译文] 一日之计在于晨; 傍晚神志错, 留待翌日晨; 早上比晚上头脑更清楚; 人有隔宿智.
[例句] - Полно грустить заранее, хозяин, утро вечера мудренее, авось всё пройдёт дадно. "别
[释义] 早上作出的决定更正确; 最好搁置到翌晨再解决.
[用法] 当人们将某事的决定,某事的完成延至翌晨, 以期早晨头脑清新, 一切将看得更清楚明白时说.
[参考译文] 一日之计在于晨; 傍晚神志错, 留待翌日晨; 早上比晚上头脑更清楚; 人有隔宿智.
[例句] - Полно грустить заранее, хозяин, утро вечера мудренее, авось всё пройдёт дадно. "别
утро вечера мудренее
[直义] 早晨的事要到黄错来夸奖.
[释义] 对任何事情进行评价, 要看结果如何.
[比较] Цыплят по осени считают. 鸡雏要到秋天才能算数;
Не говори гоп, пока не перепрыгнешь. 跳不过去, 就不要喊跳;
Не хвали пива в сусле, а ржи - в озими. 啤酒未酿成别称赞, 黑麦未长成别夸奖;
Не хвальна похвала до дела. 事前的夸奖不值得称赞;
Не
[释义] 对任何事情进行评价, 要看结果如何.
[比较] Цыплят по осени считают. 鸡雏要到秋天才能算数;
Не говори гоп, пока не перепрыгнешь. 跳不过去, 就不要喊跳;
Не хвали пива в сусле, а ржи - в озими. 啤酒未酿成别称赞, 黑麦未长成别夸奖;
Не хвальна похвала до дела. 事前的夸奖不值得称赞;
Не
хвали утро вечером
陌生城市的早晨
утро в незнакомом городе
大年初的早晨,北方人吃饺子,南方人则吃年糕, 圆子之类的年食。
Утром нового года северяне обычно едят отварные пельмени “цзяоцзы”, а южане, как правило едят такие новогодние закуски, как новогоднее печенье из клейкого риса с мукой “нянгао” и клёцки из рисовой муки с начинкой “юаньцзы”.
明天早晨你来一趟, 我们谈谈
подъедешь завтра утром, поговорим
早晨损失一小时,一天时间来弥补。
Потерянный утром час навёрстывается весь день.
今天早晨在这片大陆所发生的剧变,一定造成了巨大的影响,而并不只是给当地人带来些麻烦这么简单。
Пертурбации, произошедшие этим утром, бесспорно, будут иметь куда больший резонанс, чем просто неудобство для местных жителей.
我花了一个早晨的时间使它变得更锋利,我想应该够用了。
Я потратил все утро на заточку клинка, так что теперь он разрубит даже самые толстые кости.
<race>,从莫亚基港口开来的船只带来了坏消息。今天早晨,那里发生了非常糟糕的事情!
<раса>, с лодки из гавани Моаки пришло сообщение. Сегодня утром там случилось нечто ужасное!
我的儿子,昂,在这座山下经营着一个小农场。他本该在今天早晨给我带来些水果和蔬菜的,但我一整天都没看到他。
У подножия холма находится небольшая ферма, она принадлежит моему сыну Ану. Утром он собирался принести мне овощей и фруктов, но так и не пришел.
今天早晨,村民们又丢了一头牦牛,肯定是河对岸某只雷喉狼干的好事。这些家伙真是越来越大胆了。
В деревне этим утром пропал очередной як. Эти громовые волки из-за реки слишком осмелели.
她每天要在被窝里赖到早晨八点钟。
Она каждый день валяется в постели до восьми утра.
王红每天早晨坚持锻炼,久而久之,她的身体变得更结实了。
Ван Хун каждое утро неуклонно делает упражнения, с течением времени её организм стал крепче.
从早晨起就下毛毛雨
С утра моросит
早晨的好时光可不能辜负,抓紧练功。
Утренний свет не стоит тратить впустую. Время для тренировки.
「太阳每个早晨都逼退黑暗。我醒来时也将怀着同样的决心。」 ~华特莉
«Каждое утро солнце изгоняет тьму. С такой же уверенностью я сама поднимусь к вершинам». — Уатли
「每个夜晚,太阳都会崩解散落。 每个早晨,蜘蛛都将新的太阳挂上天空。」 ~日种神话
«Каждую ночь солнце рассыпается в пепел и уносится ветром. И каждое утро пауки водружают на небо новое светило». — миф сеятелей солнечных семян
每个早晨,他都得修补大门。
Каждое утро он чинит входную дверь.
今天早晨,赫利欧德的侍僧并未按例礼拜,而是忙于清理祭坛周围的海藻。
Вместо того чтобы заниматься ежедневными богослужениями, послушники Гелиода все утро отчищали алтарь от водорослей.
凉爽的早晨
прохладное утро
「那是个奇怪的早晨。 我们醒来时,就发现树变了样子。 不晓得该要替它浇水还是把它擦亮。」 ~班特栽果人普兰
«Утро было странное. Когда мы проснулись, деревья вокруг полностью преобразились. Мы не знали, что с ними делать: поливать или шлифовать?» — Пулан, бэнтский садовник
好啊。然后你早晨醒来发现什么都没了。不用,谢谢了。
Ну да, конечно. А проснулся бы - ни монет в кошельке, ни одежды. Нет, спасибочки.
噢,我们保证它会在早晨的时候便空空如也。你可以相信我们!
О, будьте уверены, мы все разгрузим к утру. Можете нам поверить!
这里的蔬菜就跟冬天的早晨一样新鲜!
Овощи хрустящие, как зимний снежок!
是啊。然后你早晨醒来发现什么都没了。不用,谢谢了。
Ну да, конечно. А проснулся бы - ни монет в кошельке, ни одежды. Нет, спасибочки.
噢,我们保证它会在早晨的时候进完货。你可以相信我们!
О, будьте уверены, мы все разгрузим к утру. Можете нам поверить!
村民在晚上把他们自己锁起来,才能活到早晨。
Дурак ты. Люди в домах запираются на ночь и утром живы.
你需要拿到伊泽贝尔·莎蒂和莉莉恩·卡特的签名。经过当铺,死胡同就在运河对面。我听说水闸好像有点问题,不过周三早晨应该就能修好。
Вам нужно получить подписи Изобель Сади и Лильенн Картер. Тупик находится сразу за ломбардом через канал. Я слышал, со шлюзом какие-то проблемы, но его должны починить к утру среды.
“周三早晨会重新启动。”他朝着控制台的方向点点头。“到时间的时候,你想不想来∗剪彩∗呢?”
Говорят, управление запустят в среду утром, — он кивает на панель. — Хочешь торжественно его открыть, когда придет время?
是吗?!那你他妈的打算怎么搞,哈?!让他戒酒?!早晨跟他一起慢跑,让他喝胡萝卜果汁?!他已经彻底迷失了!
Да? И как ты, блядь, собираешься это сделать?! От бухла его отвадить?! На пробежки с ним по утрам ходить и поить морковным соком?! Он потерянный человек!
“举个例说——早晨我可以多睡一会儿……”他揉了揉眼睛,叹了口气。“工作权?要我说,∗睡觉∗权还差不多。”
Во-первых, я бы хоть высыпался по утрам... — Он трет глаза и вздыхает. — Право работать? Кто б мне дал ∗право спать∗...
没错。∗我∗觉得它一点也不无聊,而且很有∗成就感∗。和平能让我安心享用早晨的咖啡,下午的高尔夫,还有黄昏的友情。
Именно. ∗Я∗ не считаю, что это скучно. Я считаю, что это наполняет жизнь ∗смыслом∗. Мир позволяет мне пить кофе по утрам, играть днем в гольф, встречаться вечером с друзьями.
这是你早晨的第一支烟。我是从你没化妆的样子推断出来的。而且——你喜欢∗派对∗。很喜欢。
Это ваша утренняя сигарета — я это вычислил по отсутствию макияжа. И еще вы много ∗зажигаете∗ на тусах.
每天早晨他都会去那里。他保护的那群寄生虫还远远地待在欧佐纳尔,或者克里杨特-莫兰,或者其他造好宫殿的小岛上。以毒品为生,跟自己的亲生子女乱伦。
Каждое утро он тут как тут. Пока паразиты, которых он защищал во время войны, прохлаждаются на Озонне или Кроян-Морэне или каком другом острове, который они застроили своими дворцами. Обжираются наркотой и трахают собственных детей.
太阳缓缓升起……早晨的阳光让空气都变得闪闪发亮……
Солнце медленно ползет вверх... Воздух словно сияет в утреннем свете...
“好像是……”他结结巴巴。“我不记得了。那个早晨很黑。我只记得照片上她的脸。”
«Что-то вроде...» Он запинается. «Я не помню. В то утро было темно. Я помню только ее лицо на фотографии».
从早晨起就下着冰凉的细雨
С утра сеет холодный дождь
周一早晨,你醒过来的那一刻起。你是神明的冷峻面颊上第一道裂痕。灾难将会以你为起点蔓延。
В понедельник утром. Когда ты очнулся в этой реальности. Ты — первая трещинка на совершенном лике божества. Начало конца.
闭上你的双眼。在你的脑海中想象一下马丁内斯的景象。想象现在是早晨,你正站在广场上,站在褴褛飞旋的面前……
Закрой глаза. Разверни в голове карту Мартинеза. Сейчас утро. Ты стоишь на площади перед «Танцами в тряпье»...
我只是像一个普通的警探一样呼吸着早晨的空气罢了。
Просто дышу утренним воздухом как самый обычный детектив.
“也许吧。”他耸耸肩。“我只是喜欢在夜晚和早晨过渡的时候保持清醒——亲眼目睹地平线上的第一缕光线。”
Может быть, — он пожимает плечами. — Мне нравится бодрствовать, когда утро сменяет ночь. Видеть первые лучи зари, занимающейся на горизонте.
“∗他妈的∗,每天早晨都是,整整34年……”他愤怒地咬紧牙关。“扔那个该死的球。用一个球砸另一个球……我一直都很讨厌那个游戏。这可∗不是∗工人阶级的游戏。我不在乎他们在六月电台里说的那些话。”
«Каждое, блядь, утро, целых тридцать четыре года...» Он злобно скалится. «Кидает эти шарики. Один шарик об другой... Я всегда терпеть не мог эту игру. Это ∗не∗ пролетарская игра. Мне плевать, что говорят по Радио Июнь».
“昨天早晨。他去了图书馆。”她的眼睛因为回忆变得冰冷起来。“他去帮我还书,而且他还答应,他∗答应∗会直接回家的。”
Вчера утром. Он в библиотеку отправился, — вспоминает она, закатывая глаза. — Пошел забрать мою книжку и обещал, ведь ∗обещал же∗, что потом прямиком домой.
你握住这张明信片,双手颤抖不已。“每天早晨,当我走出门外的时候,你还在我身后酣睡。”上面这样写着。“每当此时,都会有一阵悲伤涌上心头,伴我走向远航路……”
Рука, держащая открытку, начинает дрожать. «Каждое утро, когда я ухожу и оставляю тебя спящего, я уношу с собой маленький кусочек печали. Я несу его в своей груди по Вояджер-Роуд...»
没什么。我去睡觉了。第二天早晨,到处都是铃兰。整个世界都是白色的——或者说只剩下白色。我在这里的最后一个春季……我知道法西斯分子会来,为自己人报仇……
Ничего. Я пошел спать. На следующее утро повсюду были ландыши. Мир стал белым. Насколько это возможно. Моя последняя весна здесь... Я знал, что фашисты придут мстить за своего...
要想前往海岸,你需要使用控制台关闭水闸。水闸被卡住了,正在维修,周三早晨应该就能完工。(这会开启一片马丁内斯的新区域。)
Чтобы попасть на побережье, нужно воспользоваться панелью и закрыть шлюз. Шлюз заблокирован в ожидании ремонта, который должны закончить к утру среды. (После этого в Мартинезе откроется новая область).
愚蠢的战争…原本应是个如此美丽的早晨…
Глупая война... А все так хорошо начиналось.
国王在那个早晨召见我。
Тем утром король вызвал меня к себе.
先是轰隆作响吓死人,现在又跟冬天早晨一样安静。我怀疑全能天神是生气走了。
Сначала крик до небес, а теперя тишина, слышно, как муха пролетит. Как пить дать, Всебог разозлился и ушел от нас.
早晨再也不会到来了。
Утро никогда не наступит.
“早晨再见。”
«Увидимся утром».
早晨。
Утро
我想若用什么东西把他的头部遮住是可以安全无事的,明天早晨再想办法吧。”
Давайте прикроем ему чем-нибудь лицо и оставим здесь. До утра с ним ничего не случится.
“我不大明白,今天早晨您提出那问题来的目的何在,亨利爵士,”他说道,
— Сэр Генри, я не совсем понял, почему вы расспрашивали меня о той телеграмме, — сказал он.
“自从早晨华生出去之后,我在家里整天都感到闷闷不乐,”准男爵说道,“我想我还是值得受到表扬的,因为我恪守了我的诺言。
— С тех пор как вы уехали, Уотсон, я все сижу дома и пропадаю с тоски, — сказал баронет. — Надеюсь, такое послушание мне зачтется?
他是为了自己早晨的态度粗鲁而来道歉的,两人在亨利爵士的书房里经过长时间的会谈,结果裂痕消除了。由我们决定下星期到梅利琵去吃饭这件事就可以看得出来。
Он явился с извинениями за грубость, долго беседовал с сэром Генри в его кабинете, и ссоры как не бывало, — мы получили на будущую пятницу приглашение к обеду в Меррипит-хаус.
今天早晨该班有三人缺席。
Three members of the class were absent this morning.
我们昨天早晨登上雅典号。
We went on board Athens yesterday morning.
今天早晨我醒得很迟。
I awoke late this morning.
今天早晨我被鸟叫声唤醒。
I was awakened by the chirps of the birds this morning.
这个白肤金发碧眼的男人每天早晨送报纸。
This blond man delivers newspaper every morning.
每天早晨下楼吃早餐以前,他都要对着假设对手练15分钟的拳击。
Every morning he will do fifteen minutes’ shadow boxing before going down to breakfast.
她妻子每天早晨乘地铁去办公室上班。
His wife travels to the office by tube every morning.
送奶人极有规律地在早晨7:30送来牛奶。
The milkman calls at seven-thirty every morning, regular as clockwork.
今天早晨那孩子没有来上学。
The boy did not come to school this morning.
今天早晨报上有什么有趣的新闻吗?
Are there any interesting news items in the paper this morning?
今天早晨她情绪欠佳。
She was in a bit of a mood this morning.
这封信就在他那天早晨收到的信件之中。
The letter had been among his correspondence that morning.
为了减肥,她每天早晨慢跑。
She jogs every morning to get rid of her excess weight.
那是个有雾的早晨。
That was a foggy morning.
早晨清新的空气使我感到十分愉快。
The morning fresh air makes me feel quite frisky.
在酒馆里唱了一整夜歌,第二天早晨我的嗓子有点嘶哑了。
After singing all night in the tavern, I had a frog in the throat next morning.
每天早晨我很快就穿好衣服。
I get dressed quickly every morning.
早晨云遮日,晚上星满天。
Cloudy mornings give way to clear evenings.
火车早晨6点到达格拉斯哥。
The train gets into Glasgow at 6 o’clock in the morning.
我早晨8点钟上班。
I go on duty at 8:00 am.
我得出去进修一个星期——经理今天早晨突然向我宣布此事。
I’ve got to go away for a week on a training course-the manager sprang it on me this morning.
今天早晨我看见后院有一只野兔。
I saw a hare in my backyard this morning.
因为我们已整修翻新了我们的旧浴室,我丈夫习惯于每天早晨淋浴。
Now we have renovated our old bathroom my husband has taken to having a shower every morning.
早晨很冷,他穿上了一件厚毛衣。
He put on a thick sweater since it was cold in the morning.
水手们早晨把旗子升起来。
The sailors hoisted the flags in the morning.
早晨的新鲜空气使他觉得愉快。
The fresh air in the morning made him feel glad.
早晨我起床很早。
I get up early in the morning.
它在早晨的光线下看起来更悦目。
It was even more pleasing to look at in the morning light.
她今天早晨收到了几封公函。
She received several official letters this morning.
在寒冷的早晨他讨厌起床。
He is loath to get out of bed on cold mornings.
每天早晨公寓里每个人都去各自的信箱取信。
Everybody in the apartment building went to their mailbox each morning.
邮差每天早晨递送信件和包裹。
The mailman delivers letters and parcels every morning.
早晨好!
Good morrow!
今天早晨他的妻子又发了一通神经。
His wife has a fit of nerves again this morning.
那件事发生在星期日早晨。
It happened on Sunday morning.
星期日早晨这小镇总显得冷冷清清。
The town always looks deserted on Sunday mornings.
今天早晨她一进去就发现丢了一件饰品。
She went in this morning and noticed one of the ornaments was missing.
我看到他每天早晨骑自行车上学。
I saw him pedal to school every morning.
早晨大风暴减弱了一些。
In the morning the storm relented a little.
我们将于星期六早晨去看电影。
We will go to the cinema on Saturday morning.
他每天早晨刮脸。
He shaves every morning.
对不起,我来晚了,今天早晨睡得连闹钟也没听见。
I’m sorry I’m late, I slept through the clock this morning.
他吸进早晨的新鲜空气。
He sniffed the fresh morning air.
他早晨给花浇水。
He sprayed water on the flowers in the morning.
今天早晨我跟他谈了他学业的事。
I have talked with him this morning about his study.
今天早晨你真的感到身体不适吗?
Did you really feel ill this morning?
今天早晨我起床很早。
I got up early this morning.
我是今天早晨从报纸上知道这条消息的。
I learned this piece of news from the newspaper this morning.
他们吩咐她每天早晨浇花,于是她照办了。
They told her to water the flowers every morning, and she did it thus.
老师命令他们明天早晨要早到。
The teacher gave them instructions to arrive early tomorrow morning.
我们明天早晨进行一个小测验。
We will have a quiz tomorrow morning.
请在明天早晨七点叫醒我。
Please call me up at 7 o’clock tomorrow morning.
林先生明天早晨将擦洗他的摩托车。
Mr. Lin will wash his motorcycle tomorrow morning.
明天早晨你来慢跑吗?
Are you coming for a jog tomorrow morning?
我每天早晨洗一个凉水澡。
I take a cold tub every morning.
今天早晨我六点钟醒来。
I woke up at six this morning.
我早晨醒来觉得头昏昏沉沉的。
I wake up with a very thick head this morning.
我的闹钟坏了, 今天早晨3点就把我叫醒了。
My clock is out of order and waked me up at 3 this morning.
你明天早晨6点30分叫醒我好吗?
tomorrow?
那天早晨他很早就醒了。
He wakened early that morning.
“今天早晨谁睡过头了?“她风趣地问。
"Who overslept this morning?" She quipped.
她把闹钟拨到早晨五点响铃。
She set the alarm for 5 a. m.
整个早晨他都在嘟囔有关玛拉迪诺的事情,和一笔藏在树林中的宝藏。接着他大发脾气,非要说那些财宝只属于他自己,简直像头喋喋不休的母牛!
Утром я сказала ему, что он без умолку болтал про какого-то Марадино и про логово с сокровищами, которое якобы где-то в лесу. И вдруг он взъярился, завопил, что это его сокровища и что я - назойливая корова!
一天又一天过去了,我们天天都会聊天,想要更多地了解彼此,但她的孤独又一次让她做出了过分的事情。有一天早晨,我一觉醒来,吓了一大跳——对,一大跳!我变成了一个男人,而不再是一只猫了。
Мы проводили вместе целые дни, радуясь обществу друг друга, но однажды одиночество подтолкнуло ее к неслыханному. Как-то утром я к своему ужасу - да, к ужасу! - обнаружил, что превратился из кота в человека.
他们造访于一个沉寂的早晨。我的妈妈受到了特别大的惊吓,失去了理智,命令我带着莉安德拉躲在外面的树林中。即使当时很小,我们也知道,不该去问她为什么。
Они пришли тихим утром. Мама в ужасе закричала, чтобы я вместе с Леандрой укрылась в лесу. Мы были совсем маленькими, но нам хватило ума не задавать вопросов.
我每天早晨六点到七点学习外语,这是雷打不动的安排。
Я ежедневно по утрам с шести до семи учу иностранный язык, этого плана я жестко придерживаюсь.
你可以看到我能做什么:当美丽存在时,它就像早晨的一个哈欠或鲜血涌出一样轻松就能办到。
Ты видел, на что я способна. Что выходит так же естественно, как зевок поутру, как прилив крови при взгляде на нечто прекрасное.
真希望你在这里,和我一起共度这美好的早晨,我很期待我们再相聚的那天,我绝对不会忘记你的,布利吉。
Как жаль, что ты не можешь вместе со мной насладиться этим чудесным рассветом. Жду не дождусь, когда мы с тобой снова увидимся. Я тебя никогда не забуду, Бриджет.
莫斯科时间早晨
утро по московскому времени
我最喜欢在早晨闻到等离子炮的味道了!
Обожаю запах плазмы по утрам!
今日,8月23日星期六早晨,政府侦测到一波针对合众国之核武攻击。
Этим утром, в субботу, 23 октября, против Соединенных Штатов Америки была предпринята ядерная атака.
他们会明白的,那些穿着西装、打扮高尚的工程师。礼拜一早晨快来吧,他们会明白的。
Ничего, они еще все увидят. Все эти инженеры в костюмах и с дипломами. В понедельник утром они все увидят.
收到。很快就热起来了。博尔德的早晨也很冷,对吧?
Все так. Но быстро теплеет. А в Боулдере утро холодное, верно?
六个月后你们订婚了,周日的早晨, 你们都躺在床上。
Полгода спустя вы обручились, лежа в постели воскресным утром.
寒冷早晨的雾气
Холодный туман
начинающиеся: