未准备好
wèi zhǔnbèi hǎo
неготовность
Не Готов
Не Готов
в русских словах:
неготовность
无准备状态, 未准备好
неподготовленный
尚未准备好的
примеры:
我们尚未准备好。
We aren’t ready yet.
你还未准备好
Ты достоин!
安卡诺已被击败,而赛极克的修道士则将玛格努斯之眼移走,并且声称这个世界尚未准备好迎接这件法器。危机解除后,我被任命为新一任学院的首席法师。
Анкано потерпел поражение. Монахи-псиджики забрали Око Магнуса из Коллегии, сказав, что мир еще не готов для него. После завершения кризиса меня назначили новым архимагом Коллегии.
似乎有东西将你的卫兵诱骗到洞穴里。很遗憾的,士兵们并未准备好面对等着迎接他们的东西,他们也因此付出了代价。
Похоже, что... что-то заманило ваш патруль в пещеру. К сожалению, солдаты были не готовы принять бой. И поплатились за это.
我准备好了——让我看看未来吧。
Давай заглянем в будущее.
为我们的孩子们准备好了幸福的未来
Нашим детям уготовано счастливое будущее
振作起来。未知的世界在等你。你准备好面对了吗?
Собраться с духом. Впереди ждет неведомое. Готовы ли вы к встрече с ним?
这下吃的也准备好了,我们朝未知的遗迹出发吧!
Итак, еда готова. Пора к таинственным руинам!
我……我准备好返回堕罪堡了。我必须恢复力量,才能应对未来的命运。
Я... готов вернуться в Грехопад. Я должен окрепнуть перед тем, что меня ждет впереди.
[直义] 夏天准备好爬犁, 冬天准备好大车.
[参考译文] 冬制葛衣夏制裘; 闲时做好忙时用; 未雨绸缪.
[参考译文] 冬制葛衣夏制裘; 闲时做好忙时用; 未雨绸缪.
готовь летом сани а зимой телегу
留意所有维吉玛这里未完成的交易,并做好准备。在那之后可能就会太晚。
Закончи все свои дела в Вызиме. И приготовься, возьми какие-то эликсиры. Потом может быть уже поздно.
隐藏在稳重成熟外表下的,是一颗刚刚完成骑士礼,尚未做好准备的少女之心。
Под её внешне зрелым обликом, она была всего лишь неподготовленной девушкой, которая только что прошла через рыцарский обряд посвящения.
太赞了!这样……就齐全了……接着只要拿去避难所就妥当了!恭喜你准备好迎向未来!
Чудненько! На этом... все... Осталось отнести бумаги в убежище! Поздравляю, вы готовы встретить будущее!
喔,呃,我还没准备好公开讨论这个。时机未到,也有可能失败。相信你能理解。
Пожалуй, я пока не готов это обсуждать. Я только приступил к работе. Может, ничего не выйдет. Ну, сами понимаете.
我们必须迅速行动!那些心能将支持这些人民,为未来的战事做好准备。
Надо действовать быстро! Без этой анимы местным жителям в грядущем бою не выстоять.
我们可以在那里安心完成安东尼达斯未竟的工作。你准备好离开的话就跟我说一声。
Там мы сможем завершить то, что в свое время не удалось Антонидасу. Скажи мне, когда будешь <готов/готова> отправиться в путь.
对不速之客连勺子也未准备;
不速之客, 恕不招待.
不速之客, 恕不招待.
на незваного гостя не припасена и ложка
我们经历了这么多,必须谨记,绝不能沉湎于过去,而是要向前看,为未来做好准备。
Мы многое повидали, но не стоит жить прошлым – надо смотреть вперед и готовиться к тому, что грядет.
无法开始游戏,有玩家未准备就绪!
Не удается начать игру: готовы не все игроки!
村庄未准备就绪,请在几分钟后重试。
Деревня не готова. Пожалуйста, повторите через несколько минут.
我正组织舰队准备攻打暮光高地,消灭死亡之翼的爪牙。我的人马已经备好,但舰队却迟迟未能就位。
Я собираю флот, чтобы напасть на Сумеречное нагорье и раз и навсегда покончить с лакеями Смертокрыла. Солдаты рвутся в бой, но корабли еще не готовы.
如果你愿意帮助我的话,我已经准备好了特殊的绷带。拿上绷带,去治疗那些尚未彻底倒下的同伴吧。
Вот, я подготовила специальные бинты. Возьми их, если хочешь помочь мне исцелить наших бойцов.
你即将前往更高级的区域。如果你在欢乐堡有未尽事宜,应该在开始新的冒险前妥善处理。准备好离开了吗?
Сейчас вы перейдете в зону более высокого уровня. Если у вас остались незаконченные дела в форте Радость, следует разобраться с ними, прежде чем идти дальше. Вы готовы покинуть это место?
你即将前往更高级的区域。如果你在无名岛有未尽事宜,应该在开始新的冒险前妥善处理。准备好离开了吗?
Сейчас вы перейдете в зону более высокого уровня. Если у вас остались незаконченные дела на Безымянном острове, следует разобраться с ними, прежде чем идти дальше. Вы готовы покинуть это место?
你即将前往更高级的区域。如果你在死神海岸有未尽事宜,应该在开始新的冒险前妥善处理。准备好离开了吗?
Сейчас вы перейдете в зону более высокого уровня. Если у вас остались незаконченные дела на Побережье Жнеца, следует разобраться с ними, прежде чем идти дальше. Вы готовы покинуть это место?
你即将前往更高级的区域。如果你在阿克斯城有未尽事宜,应该在开始新的冒险前妥善处理。准备好离开了吗?
Сейчас вы перейдете в зону более высокого уровня. Если у вас остались незаконченные дела в Арксе, следует разобраться с ними, прежде чем идти дальше. Вы готовы покинуть это место?
你即将前往更高级的区域。如果你在回音之厅有未尽事宜,应该在开始新的冒险前妥善处理。准备好离开了吗?
Сейчас вы перейдете в зону более высокого уровня. Если у вас остались незаконченные дела в Чертогах Эха, следует разобраться с ними, прежде чем идти дальше. Вы готовы покинуть это место?
它有∗三米∗高。是一种未被发现的物种。我还没准备好相信∗任何事∗——不过,没错,我可以相信它拥有影响他人心理状态的能力。
Это существо ∗три метра∗ ростом. И оно до сих пор не открыто. Я не из тех, кто верит во все что угодно, но в то, что у него есть психоактивные свойства, я поверить готов.
准备好晚饭
собрать ужинать
事前准备好
be prepared beforehand
准备好了。
Да, готова.
准备好了?
Ты готов?
做好准备。
Приготовься.
准备好上路
собраться в дорогу
准备好演讲
приготовиться к лекции
准备好了!
Будь начеку!
百分百准备好
на сто процентов готов
我准备好了
Я готов!
准备好出发
приготовиться к отъезду
准备好工作
Готов к работе
做好准备!
Мы должны быть готовы!
我准备好了!
Я готова!
你准备好了吗?
Ты готов? Ты подготовился?
准备好了吗?
<Готов/Готова>?
真的准备好了
Теперь правда готов
我准备好了。
Я готов.
准备好了应考
подготовился к экзаменам
准备好战斗!
Готовься к драке.
好,准备好啦。
Так. Порядок.
功课准备好了
уроки приготовлены
好好地准备力量
собраться с силами
我准备好了。我准备好了。我准备好了。
Я готова. Я готова. Я ГОТОВА.
都准备好了。
Всё уже готово.
等你准备好。
Ждем только вас.
准备好结界。
Приготовься защищаться.
事先做好准备
заранее приготовиться
准备好了没?
Ну? Готов?
午饭准备好了。
Обед готов.
我们准备好了。
Мы готовы.
小贼!做好准备!
Преступник! Ты не уйдешь!
如何?准备好了?
Ну как? Ты готов?
当然准备好了。
Конечно, буду.
药水准备好了。
Зелья готовы.
说你准备好了。
Сказать, что вы готовы.
...我准备好了。
...Я готова.
我都准备好了。
I’m good and ready.
武器准备好了!
Оружие наготове!
你都准备好了?
Значит, все?
好,我准备好了。
Да, готов.
都准备好了吗?
У тебя уже все есть? Можем идти?
准备好,兄弟!
Будь готов, братан!
午饭快准备好了。
Lunch is almost ready.
准备好了?很好。
Все в порядке? Отлично.
好的。我准备好了。
Хорошо. Начнем.
我这就准备好了。
I am getting things ready now.
把稿准备好发排
приготовить рукопись к набору
пословный:
未准备 | 准备好 | ||
похожие:
准备好
非准备好
作好准备
准备好桶
做好准备
我准备好了
准备好检验
准备好交互
准备好功课
准备好收购
准备好床铺
准备好安装
未准备就绪
还没准备好
做好 准备
准备好开伞
准备好上路
准备好接收
准备好发货
事先准备好
作好收购准备
作好各种准备
做好上路准备
做好充分准备
做好进攻准备
未决赔款准备
做好战斗准备
准备好对帐单
准备好的食材
准备好行动的
准备好战斗的
做好供货准备
做好跳跃的准备
准备好工作地点
做好进攻的准备
出去前做好准备
为发运作好准备
接收未准备就绪
做好使用准备的
准备好成为传奇
他们都准备好了
准备好参加考试
做好滑出准备的
设备准备好状态
预先准备好文件
未决赔款准备金
村庄尚未准备就绪
"准备好"指示灯
队伍中有人未准备
未满期保险准备金
市场准备好的商品
摆好餐具准备开饭
做好战斗准备时间
做好战斗准备机组
作好出动准备飞机
我随时都准备好了
准备好了来告诉我
做好出动准备的飞机
在未准备好进路上接车
你还未做好学习的准备
把耕地收拾好准备播种
尚未准备投产的工程项目
不准备接收, 未准备好接收
开伞准备就绪, 准备好开伞