机警
jījǐng
1) бдительный; настороженный; острый, проницательный; наблюдательный, внимательный
2) находчивый, ловкий, проворный; остроумный
змеиный мудрость; змеиная мудрость
jījǐng
对情况的变化觉察得快;机智敏锐:机警的目光。jījǐng
[perceptive; astute; sharp; sharp-witted; vigilant; alert] 机智敏锐
太祖少机警。 --《三国志·武帝纪》
机警的战士
jī jǐng
perceptive
astute
sharp
sharp-witted
vigilant
alert
jī jǐng
alert; sharp-witted; vigilant:
机警的哨兵 a vigilant sentry
alert; sharp-witted; vigilant
jījǐng
sharp-witted; vigilant机智灵敏,对情况的变化觉察得很快。
частотность: #23216
в русских словах:
догадка
2) разг. (сообразительность) 机灵 jīling, 机警 jījǐng
догадливый
机警的 jījǐngde, 机灵的 jīlingde
зорко
(бдительно) 机警地 jījǐngde, 警惕地 jǐngtìde
противоугонная сигнализация
劫机警报;驾机叛逃信号
рубеж
зорко охранить рубежи нашей Родины - 机警地守卫我们祖国的边疆
синонимы:
同义: 灵巧, 机智, 机灵, 机敏
相关: 临机应变, 乖巧, 乖觉, 便宜行事, 快, 敏感, 敏锐, 机巧, 机敏, 机智, 机灵, 灵, 灵巧, 灵敏, 灵活, 玲珑, 精灵, 聪, 见机行事, 趁机, 随机应变
相关: 临机应变, 乖巧, 乖觉, 便宜行事, 快, 敏感, 敏锐, 机巧, 机敏, 机智, 机灵, 灵, 灵巧, 灵敏, 灵活, 玲珑, 精灵, 聪, 见机行事, 趁机, 随机应变
примеры:
机警地守卫我们祖国的边疆
зорко охранить рубежи нашей Родины
机警的哨兵
a vigilant sentry
伶俐机警
smart and alert
目不转睛地看; 密切地关注; 机警地注视
не спускать глаз; безотрывно наблюдать; бдительно следить
目不转睛地看; 机警地注视; 密切地关注
Не спускать очей с кого-чего; Не спускать взора с кого-чего; Не спускать глаз с кого-чего
保持机警,兄弟。
Не теряйте бдительность, брат.
保持机警,姐妹。
Не теряйте бдительность, сестра.
虚灵都是聪明而机警的家伙,因此我不得不伪装成普通的毛皮商人。事实上我是52区的商业间谍,奉命来到这里评估他们搭建生态圆顶的科技。
Эфириалы умны и очень наблюдательны, так что я не случайно здесь изображаю простого скорняка. На самом деле меня послали из Зоны 52, чтобы взглянуть на технологию, которую эфириалы используют для создания своих экосфер.
白鼬敏捷狡猾而又机警。在森林里几乎不可能抓住它们,所以最好的办法是找到它的洞穴然后把它赶出来。
Горностаи ловкие, хитрые и скрытные. В лесу их поймать почти невозможно, поэтому лучший способ охоты – это найти нору и напугать горностая, чтобы он из нее выскочил.
在集市巡逻的暮色卫队极为机警。
Сумеречные стражи, патрулирующие базар, – самые наблюдательные.
我们得尽量了解他们,搞清他们的能力。我们派了一位斥候潜入大步道,探查夜之子的防线。血精灵也这么做了,但我不知道他们是否也能这么机警。
Нам нужно больше узнать о них и о том, на что они способны. Мы отправили одного из наших разведчиков на променад, чтобы оценить их оборону. Эльфы крови поступили так же, но я сомневаюсь, что им удастся себя не обнаружить.
「猎鹿人」的招牌前、果酒湖岸边、风起地大橡树的树顶,都有敏锐机警的红色骑士所留下的足迹。
Вершины гор, глубины озёр, или столик в «Хорошем охотнике» - везде можно обнаружить следы этого неугомонного исследователя в красном.
我倒宁可拿下整个泰莫利亚,因为亚伊文像狐狸一样机警小心。传言他想要和弗尔泰斯特国王谈判。
Будь моя воля, я бы скорее захватил всю Темерию, но Яевинн осторожен и хитер как лис. Говорят, он хочет договориться с Фольтестом.
遮阳帽上难看的绿青蛙似乎正密切注视着你周围的环境。这是一双机警而多疑的眼睛。绿黄色的玻璃纸塑模似乎很糟糕——印记上写着“萨弗里制造”。
Этот неприглядный зеленый козырек в виде лягушки как будто все время следит за тем, что происходит вокруг. Подозрительные глаза-бусинки. Целлофановая пленка цвета лайма ужасно отформована. Судя по надписи, это «сделано в Сафре».
你真机警。我骗不了你。
Ты очень проницателен. Не дал себя провести.
你只要保持机警,听我的就好。
Главное - будь начеку и слушай, что я говорю.
啊,对了。你需要在必要的时候保护我。因为只要受到一点擦伤,我机警的守卫都会向我夫人回报。到时痛苦的就是我了。
Ну да, и защищал бы меня, если вдруг что пойдет не так. А то стоит мне хотя бы поцарапаться, мои отважные защитники тут же донесут жене о моем "безрассудстве". И тогда судьба моя будет плачевна.
巨人们在场上角逐,目光交锁,如同狩猎野兔的狼群一般机警。
Два гиганта стоят, исподлобья как волки взирая. / Кто же выдержит это, а кто побежит, словно заяц?
机警一点。
Главное - не отвлекаться.
有个机警的店员准确记得那个男子的穿着。
An observant shop assistant had remembered exactly what the man was wearing.
看看你!沉稳机警,有着狼一样的眼睛。你不是没有来处,我能分辨的出来!
Ничего себе! Ручной филин. Глаза волка. Да, вы точно не из деревни родом, сразу видать!
垂直飞行机警告。警告,请执行重炮战术行动。钢铁兄弟会飞行机由空中接近,请终结垂直飞行机。
Внимание. Внимание. Обнаружен винтокрыл. Запрос на операцию с тяжелым вооружением. В воздухе летательный аппарат Братства Стали. Запрос на уничтожение винтокрыла.