次于
cìyú
хуже, чем...; следующий за...; уступать
арх. остановиться на ночлег в...
арх. остановиться на ночлег в...
cìyú
уступать кому-либо/чему-либо; быть хуже кого-либо/чего-либоcì yú
second after
second only to
cì yú
next to sth. (in order or importance)
inferior to (in rank, social position, importance, quality, etc.)
cìyú
1) next to sth. (in order/importance)
他的文章仅次于他的老师。 Her article is second only to her teacher's.
2) inferior to (in rank/importance/etc.)
sub
частотность: #44809
в самых частых:
в русских словах:
синонимы:
примеры:
绞次于斩
удушение — менее суровая казнь, чем обезглавливание
大军次于江北
основные силы достигли северного берега реки
在班上,他的身高仅次于我。
В нашем классе его рост уступает только моему.
他的文章仅次于他的老师。
Его статья уступает лишь только статье его учителя.
从地球上远望,金星发出银白色的亮光,璀璨夺目,其亮度仅次于太阳和月亮。
Наблюдаемая с Земли, Венера светит ярким серебристо-белым светом, сверкающим и ослепительным, по яркости она уступает только Солнцу и Луне.
仅次于
уступать только кому
次于
уступать по кому-чему
在夜空中,木星的亮度仅次于金星和月球。
На ночном небе по яркости Юпитер уступает только Луне и Венере.
啊哈!成功啦!我并不怀疑自己的发明,只是不确定具体的爆炸效果嘛——你瞧,你的眉毛完好无损,这点就很令我欣慰。只需让考尔姆看看冰霜巨龙被点燃的惨状,他就会把我提升到……呃……仅次于首席技师的职位!来吧,你再带上一瓶液体去破碎前线,我去找考尔姆来……
Ух ты! Получилось! То есть я ни капельки не сомневался в своей сверхъестественной гениальности и мастерстве, я просто не был уверен, какова будет мощность взрыва – в общем, я рад, что ты не <подпалил себе брови/подпалила себе реснички>. А теперь давай-ка покажем старине Корму, как ты подрываешь этих змеев. Он впечатлится и повысит меня до... э... кто там идет после главного инженера? В общем, бери еще пачку этой убойной штуковины и возвращайся на передовую, а я пойду приведу Корма...
在西南方那片俯瞰尤顿海姆的群山中,战痕尖塔是最高的一座。它是维库人心目中仅次于瓦哈拉斯的神圣决斗场。
Из всех вершин, нависающих над Йотунхеймом на юго-западе, ближе всех к облакам вершина Боевого Шрама. Это особое место для врайкулов, ристалище для поединков чести, второе по значимости после Валхалы.
药剂师诺斯是一个懦夫和叛徒!他所犯下的罪行仅次于巫妖王!
Нот Чумной – трус и предатель! По количеству душ, обращенных на сторону Плети, он уступает только Королю-личу.
任何称职的藏书人都知道飞蛾对纸张的威胁极大,仅次于书虫。
Каждый библиотекарь знает, что моль – самый опасный враг книг, за исключением книжных червей.
鲨鱼。它们是对我们海盗最大的威胁。呃……仅次于坏血病、忍者以及司法系统。幸运的是,我们今天只要对付鲨鱼就行了。
Акулы. Страшнее них для нас, пиратов, нет ничего. Ну... после цинги, ниндзя и правосудия. К счастью, сегодня нам надо разобраться только с акулами.
顺着这条路一直走应该就可以到达城镇了。布伦纳丹是个繁华的市场,仅次于伯拉勒斯,所以应该有很多人能帮我们找到派克。
Эта дорога приведет нас прямо в город. Рынок Бреннадама – самый оживленный по эту сторону Боралуса. Там мы сможем найти тех, кто поможет нам в поисках Пайка.
黑石氏族的督军黑手既是个无畏无惧的战士,也是个残忍无情的暴君。他在钢铁部落军中的地位仅次于格罗玛什,在熔炉上方监督着铸造厂的作业。
Чернорук, предводитель клана Черной горы, – неустрашимый воин и безжалостный тиран. Во всей Железной Орде он уступает лишь Громмашу. Он руководит всеми работами в литейной с высоты своего Тигля.
要是没有那些督军帮他管理各个氏族,老格罗玛什不可能轻易统领钢铁部落。让我们给那些家伙来一下狠的,把他们彻底打趴!黑石氏族的督军黑手既是个无畏无惧的战士,也是个残忍无情的暴君。他在钢铁部落军中的地位仅次于格罗玛什,在熔炉上方监督着铸造厂的作业。
Старик Громмаш не смог бы управлять Железной Ордой, если бы не его вожди, которые следят за порядком в кланах. Давай же нанесем им такой удар, от которого они не смогут оправиться! Чернорук, вождь клана Черной горы, – безжалостный тиран и неустрашимый воин. Во всей Железной Орде он подчиняется лишь Громмашу. Он руководит всеми работами в литейной с высоты своего Тигля.
那是仅次于「七神」的线索。
Это единственная зацепка, кроме поиска семи Архонтов.
由怀尔德保管的钥匙,用来打开仓库的大门。易丢程度仅次于干瘪的钱包。
Ключ от склада, который хранит Уайатт. Вероятность того, что он потеряет его, равна тому, что он потеряет свой тонкий кошелек.
你的汉语仅次于中国人
твой китайский уступает только самим китайцам
它是凝光最爱的事物,仅次于摩拉。它几乎像是「无限」的。
Больше своего дворца Нин Гуан любит только деньги, потому что они бесконечны.
潜行者——帝国宫廷最受欢迎的职业之一,仅次于抄书吏和轻浮的贵妇。
Убийца — самая популярная профессия при императорском дворе после писаря и куртизанки.
哦,烂肠,你是我的最爱,仅次于腐面。
Тухлопуз, ты всегда был моим любимчиком... После Гниломорда!
结附于生物所结附的生物得+2/+2且具有飞行异能与「牺牲两个其他生物:重生此生物。」(如果该生物下一次于本回合中将被消灭,则它不会被消灭,而是改为将它横置,移除受过的所有伤害,并将它移出战斗。)
Зачаровать существоЗачарованное существо получает +2/+2 и имеет Полет и способность «Пожертвуйте два других существа: регенерируйте это существо». (В следующий раз при уничтожении того существа в этом ходу оно не уничтожается. Вместо этого поверните его, снимите с него все повреждения и удалите его из боя.)
目标生物获得死触异能直到回合结束。将它重生。(如果该生物下一次于本回合中将被消灭,则它不会被消灭。而是改为将它横置,移除受过的所有伤害,并将它移出战斗。具有死触异能的生物对生物造成的任何数量伤害都足以消灭后者。)
Целевое существо получает Смертельное касание до конца хода. Регенерируйте его. (В следующий раз при уничтожении того существа в этом ходу, оно не уничтожается. Вместо этого поверните его, снимите с него все повреждения и удалите его из боя. Любое количество повреждений, которое существо со Смертельным касанием наносит существу, достаточно, чтобы его уничтожить.)
重生目标生物。抓一张牌。(如果该生物下一次于本回合中将被消灭,则它不会被消灭,而是改为将它横置,移除受过的所有伤害,并将它移出战斗。)精熟咒语~如果你坟墓场中有两张或更多的瞬间和/或法术牌,则再重生每个由你操控的其他生物。
Регенерируйте целевое существо. Возьмите карту. (В следующий раз при уничтожении того существа в этом ходу оно не уничтожается. Вместо этого поверните его, снимите с него все повреждения и удалите его из боя.)Мастерство заклинаний — Если на вашем кладбище есть не менее двух карт мгновенных заклинаний и (или) волшебства, также регенерируйте каждое другое существо под вашим контролем.
牺牲一个沼泽:重生目标黑色生物。 (如果该生物下一次于本回合中将被消灭,则它不会被消灭, 而是改为将它横置,移除所受的所有伤害,并将它移出战斗。)
Принесите в жертву Болото: регенерируйте целевое черное существо. (Если в течение этого хода это существо будет уничтожено, оно не отправляется на кладбище. Вместо этого поверните его, снимите с него все повреждения и выведите его из боя).
重生目标生物。 (如果该生物下一次于本回合中将被消灭,则它不会被消灭, 而是改为将它横置,移除受过的所有伤害,并将它移出战斗。)
Регенерируйте целевое существо. (В следующий раз при уничтожении того существа в этом ходу, оно не уничтожается. Вместо этого поверните его, снимите с него все повреждения и удалите его из боя.)
阿提亚夫人说我的声音仅次于她。但她那是有求于我。
Госпожа Атейя говорит, что мой голос хорош, почти так же, как и ее. Но она меня недооценивает.
我对帝国的仇恨仅次于我对那个被精灵玩弄的傀儡皇帝的仇恨。
Сильнее, чем Империю, я ненавижу только ее остроухих хозяев-колдунов.
阿提亚夫人说我的声音仅次于她。但她那只是表面话。
Госпожа Атейя говорит, что мой голос хорош, почти так же, как и ее. Но она меня недооценивает.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск