法律的规定
fǎlǜ de guīdìng
установление закона, требование закона, законное постановление,
примеры:
法律规定。
The enactment states that.
援引法律规定
invoke a legal provision
法律上未规定的
непредусмотренный законом
按照法律所规定
provided by law
除法律、法规另有规定外
за исключением если иное не предусмотрено законами и нормативными актами
除法律有特别规定外
если иное не предусмотрено законом
依照法律规定的条件
under conditions prescribed by law
就此事法律已有规定
Это предусмотрено законом
依照法律、行政法规的规定
в соответствии с положениями законов и административно-правовых норм
法律另有规定的除外
за исключением случаев, предусмотренных законом; если иное не предусмотрено законом
法律规定禁止近亲结婚。
Закон запрещает близкородственные браки.
关于此事法律已有规定
это предусмотрено законом
法律, 行政法规对设立公司规定
если законодательством, административными установлениями предусмотрено, что при создании компании
法律、行政法规对设立公司规定
если законодательством, административными установлениями предусмотрено, что при создании компании
法庭的权力是由法律规定的。
The powers of the courts are defined by law.
来源符合法律规定的证据
доказательства, добытые законным путем, доказательства, полученные в предусмотренном законом порядке
法律规定儿童必须上学。
Attendance at school is demanded by law.
在这一点上法律无明文规定。
The law is silent on this point.
公司应遵守国家法律、法规及本章程规定
компания должна соблюдать государственное законодательство, законоположения и положения настоящего устава
你的剑,先生。法律规定我们要归还。
Ваши мечи. Закон обязывает их вернуть.
法律规定,这些古老的建筑应该保存。
The law provides that these ancient buildings must be preserved.
法律规定在这种天气里你必须戴上帽子。
А закон говорит, что в такую погоду ты должна быть в шапке.
法律规定看到人受伤,就应该找医生来。
Закон предписывает вызвать к раненому лекаря.
“跳舞!”(指向安德烈。)“∗法律∗规定的。”
«танцуй!» (Указать на Андре.) «Таков ∗закон∗».
有那么多些∗法律∗规定,做∗警察∗真的好难。
С этими дурацкими ∗законами∗ так сложно быть копом!
“啧……”她轻轻地∗啧∗了一声。“这算什么法律规定?”
Она тихо цокает языком. «И в каком же законе об этом сказано?»
但法律没规定究竟动作要多快。你们就稍微等一下吧。
Но не говорит, как быстро. Так что придется потерпеть.
统一提单的若干法律规则的国际公约和签字议定书 ; 海牙规则
Международная конвенция об унификации некоторых правил о коносаменте; Брюссельская конвенция
这项法律就一些重大问题的条文规定已落后于时代。
The law is behind the times on a number of important issues.
否定规律
утверждение отрицания
修正统一提单的若干法律规则的国际公约的议定书 ; 布鲁塞尔议定书
Протокол об изменении Международной конвенции об унификации некоторых правил о коносаменте; Брюссельский протокол
引用一条不能用燃油画壁画的法律规定,我保证会马上停手。
Давай, скажи мне, в каком законе сказано, что нельзя рисовать мазутом на стенах, — и тогда я немедленно прекращу и никогда больше не буду этого делать.
否定之否定规律
закон отрицания отрицания
修正1924年8月25日统一提单的若干法律规则的国际公约的议定书;维斯比规则
Протокол об изменении Международной конвенции об унификации некоторых правил о коносаменте от 25 августа 1924 года
联合国人员和有关人员安全公约所规定的法律保护的范围问题工作组
Рабочая группа по сфере правовой защиты, предусмотренной Конвенцией о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала
法律规则;法律实施规则
substantive rule; legislative rule
(按)预定规律控制
управление по заранее выбранному закону
{按}预定规律控制
управление по заранее выбранному закону
联合国人员和有关人员安全公约所规定的法律保护范围问题特设委员会
Специальный комитет по сфере правовой защиты, предусмотренной Конвенцией о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала
成功的秘诀是由于在那个时候没有赌场。当时的法律规定只能在赛马场下赌。
The success was because in those days, there were no betting-shops. The law of the land said you could only bet at a racecourse.
法律规定,他们的东西都归神殿守卫处置。诺维格瑞可是个讲法律的地方。
Но их скарб - забота Храмовой стражи. А Новиград - город законопослушный.
经1968年2月23日议定书(维斯比规则)修正的修正1924年8月25日统一提单的若干法律规则的国际公约(海牙规则)的议定书
Протокол об изменении Международной конвенции об унификации некоторых правил о коносаменте от 25 августа 1924 года, измененной Протоколом от 23 февраля 1968 года
关于什么是国家秘密,各国都有基本的常识、共识,中国的法律也有明确规定。
Что такое государственные секреты – об этом во всех странах выработаны элементарные понятия и общие мнения, в законах Китая тоже даны четкие установления.
以国家法律法规为准
государственные законы, правовые нормы имеют преимущество перед
但法律没规定哪时候要还。所以就先等我们把你打个半死之后再还好了。
Но закон не говорит, когда... Так что сперва мы вашей милости как следует вломим для порядка.
永久所有权,永久不得转让权房地产被限制以致于可永久地或比法律规定时间长的不得转让的状态
The condition of an estate that is limited so as to be inalienable either perpetually or longer than the period determined by law.
任何人都没有提供不利于本人、配偶、和联邦法律规定范围内的近亲属的证词的义务。
никто не обязан свидетельствовать против себя самого, своего супруга и близких родственников, круг которых определяется федеральным законом
犯罪是一种违背法律规定的行为,需要接受民事或者刑事判决的惩罚。它是被∗法律∗禁止的。
Преступление — это нарушение закона, которое карается уголовным или административным наказанием. Если Закон — это вы, то бороться с преступлениями — ваша задача.
请注意,现在本区域为战区,若您既须待在本区域,您可能会承受包括死亡等伤害,本通知为法律规定。
Внимание. Теперь это зона боевых действий. Если вы не покинете ее, то можете получить урон и даже погибнуть. Сделать это объявление меня вынуждает закон.
考虑到特殊的情况,作为例外,可允许未满十六岁的人结婚,其结婚的程序和条件,可由俄联邦各主体的法律规定
порядок и условия, при наличии которых вступление в брак в виде исключения с учетом особых обстоятельств может быть разрешено до достижения возраста шестнадцати лет, могут быть установлены законами субъектов Российской Федерации
统一船舶碰撞若干法律规则的国际公约
Международная конвенция для объединения некоторых правил относительно столкновения судов
统一有关海上救助的若干法律规则的公约
Конвенция для объединения некоторых правил относительно оказания помощи и спасания на море
联邦是国际交往中的主体,有自己的法律和政府机关;各成员国与州也有自己的法律与政府机关,还可以依据联邦的规定,同国外发生直接关系。
Федерация является субъектом национального стандарта и имеет свои правовые и правительственные органы; каждая страна-участница или регион тоже имеет свои правовые и правительственные органы. Ещё, основываясь на законах федерации, регионы могут иметь отношения напрямую с зарубежными странами.
违反国家法律法规,受到公安、司法机关传唤、拘留的;
В нарушение государственных законов и правовых актов, орган общественной безопасности или или судебный орган решает вызов или задержание;
查尔斯被指控超速行驶,但后来又被宣布无罪,因为他钻了法律的空子,法律明文规定:执行任务的警察应该穿上警服。
Charles was charged with speeding but was acquitted because of a loophole in the law witch states that the arresting officer should have been in uniform.
他已经控制了暗皮豺狼人氏族,让那些邪恶的野兽为他卖力。根据湖畔镇的法律规定,协犯最高可以被判处死刑。
Он прибрал под свою руку гноллов из стаи Темношкуров, и они исполняют его повеления. Согласно закону Приозерья, пособничество врагу королевства карается смертью.
认定法律事实
установление фактов, имеющих юридическое значение
确定法律权利的
правоустанавливающий
与执行本合同有关的文件通过电子邮件发送,这些文件应由合同第31条规定的号码和电子邮件地址发送,在被原件取代之前,双方都承认电子版文件具有法律效力。
Документы, касающиеся исполнения настоящего Контракта, направленные посредством электронной почты, позволяющих достоверно установить, что документ исходит от Стороны по Контракту с номеров и адресов, указанных в статье 31, признаются Сторонами полноценными юридическими документами до замены оригиналом.
解除、终止本合同时,甲方应当依据有关法律法规等规定出具解除、终止劳动合同的证明,并在十五日内为乙方办理档案和社会保险关系转移手续。
При расторжении или прекращении действия настоящего контракта Сторона А должна выдать свидетельство о расторжении или прекращении трудового договора в соответствии с соответствующими законами, нормативными актами и т. д. и оформлять для Стороны Б процедуры по передаче архива и социального страхования.
施工单位应当遵守国家有关环境保护的法律规定, 采取措施控制施工现场的各种粉尘、废气、废水、固定废弃物以及噪声、振动对环境的污染和危害。
Строительная организация должна соблюдать соответствующие государственные правила и законы по защите окружающей среды. Необходимо принимать меры по контролю за разного рода пылью, газами, отработанной водой, мусором, а так же за шумовыми помехами и вибрацией, чтобы они не загрязняли окружающую среду.
宪法规定的
constitutional
按国际法规定,…
According to international law, ...
律法师的符文是一种治理行为,其形式是直接在天空中写下法规。
Рунное письмо мага-законника — воплощенный акт правления, закон, начертанный прямо на воздухе.
咦?这些风场好像是遵循固定规律产生的呢,难道说,要参考它的顺序?
А? Кажется, потоки ветра появляются в определённом порядке. Давай попробуем его воспроизвести!
要按刑法规定判死刑。
Надо приговорить к расстрелу согласно уголовному кодексу.
我们希望大家能够遵守中国的法律法规,能够客观、公正地看待和报道中国。
Мы надеемся, что вы все будете соблюдать китайские законы и правила, сумеете объективно и беспристрастно относиться к Китаю и освещать его жизнь.
пословный:
法律 | 的 | 规定 | |
1) закон; право; правовой; юридический
2) законопроект, билль (подлежащий голосованию в парламенте)
|
1) определять, устанавливать, намечать, давать установку; регулировать, регламентировать; предусматривать; регулирование
2) определённый, установленный; предусмотренный; нормальный
3) правило, закон, установление, регламент, положение; условие, требование
|
похожие:
除法定律
法捷定律
法律规则
规避法律
法律裁定
制定法律
法律法规
宪法规定
刑法规定
法定规格
规定语法
法定规则
立法规定
法令规定
法盖定律
法规规定
乘法定律
法定规定
定位规律
加法定律
法律推定
法尔定律
法律规避
法律规定
词法规律
法律规范
语法规律
准稳定规律
法拉第定律
法律规范性
法定规格纸
法律和规章
制定法律者
法律制定的
法耳兹定律
反射法定律
无规律绕法
按法律规定
法律制定论
不合法规定
法扬氏定律
法尔氏定律
法律的规范性
基本法律规范
法律规则体系
法律冲突规则
法律法规查询
正规分布定律
法律法规检索
法律法规保障
法规法律基础
指定规律延迟
罔顾法律法规
法律程序裁定
法定代表律师
拟定法律草案
规定运价方法
不合宪法规定
按规定的写法
速度加法定律
法律上的推定
违反法律规定
依照本法规定
肯定否定规律
法律鉴定事务
法律的稳定性
按制定的法律
按法律所规定
相关法律规定
法耳兹氏定律
再用法律规定
法律上的假定
一般加法定律
概率乘法定律
法拉第氏定律
价值法则 规律
规范法律性法令
语法律次序规律
规范的法律规则
法律事项议定书
解释法律的则规
不合宪法规定的
统计定律统计法
法律推定的契约
按预定规律控制
特殊规律研究法
无定向调节规律
国内法令的规定
制定法律的部门
法律的不确定性
法律与规章要求
平民制定的法律
制定法律的机构
研究和法律协定
法律推定的合同
专业性法律规定
法律另有规定的
与法律规定不符
按法律规定的结婚
继起性的法律规定
对累犯的法律规定
强制性的法律规定
可适用的法律规则
大数定律大数法则
控制定律控制规律
已为法律所确定的
符合本法规定条件
接照仲裁法的规定
深渊法师·律定迦
位移定律置换算法
宪法上规定的权力
塑料间隙规测定法
宪法规定的必要条件
亚非法律协定委员会
不容置疑的法律推定
可于驳回的法律推定
动量守恒定律计算法
非决定性的法律推定
法律另有规定的除外
符合本法规定的条件
法令规定流通的货币
不符合本法规定条件
制定法所规定的殴打
直线定律, 线性规律
不符合本法规定的条件
属于法律、行政法规限制
有关行政法规及政策规定
规定统一仲裁法制欧洲公约
规定统一仲裁法的欧洲公约
依照宪法和有关法律的规定
直线规律直线定律直线定律
由法律、行政法规另行规定
取消选举法中各种限制的规定
由法律, 行政法规另行规定
依照法律、行政法规的规定办理
电磁感应定律, 法拉第感应定律
依照法律、行政法规规定的条件和要求
力平行四边形定律力的平行四边形法则