清算
qīngsuàn
![](images/player/negative_small/playup.png)
1) подбивать итоги, производить [окончательные] расчёты; рассчитываться; ликвидировать [предприятие]; ликвидация; клиринг; выплата
2) сводить счёты, рассчитываться; отплатить, отомстить
清算运动 qīngsuànyùndòng ист. движение за расплату (за сведение счётов, гл. обр. с помещиками, с 1946 г.)
qīngsuàn
1) рассчитаться; произвести расчёт
2) свести счёты; расквитаться
Расплата
Возмездие
Последствия
qīngsuàn
расчет (с держателями акций)ликвидация ликвидирование
qīngsuàn
① 彻底地计算:清算账目。
② 列举全部罪恶或错误并做出相应的处理:清算恶霸的罪恶。
qīngsuàn
(1) [clear]∶彻底地查核、 计算
清算帐目
(2) [expose and criticize]∶列举全部罪恶或错误并做出相应的处理
清算旧帐
qīng suàn
1) 澈底整理计算。
二十年目睹之怪现状.第九十六回:「这笔款子等你的爸爸死了,就本利一律清算归还。」
2) 泛称一切事结束时所作的最后总评。
如:「这些年来我受的委屈,也该好好清算了。」
qīng suàn
to settle accounts
to clear accounts
to liquidate
to expose and criticize
qīng suàn
(彻底地计算) clear (accounts); square; audit:
清算账目 clear an account; square up
多边清算 multilateral clearing
外汇清算 exchange clearing
证券清算 stock clearing
(列举全部罪恶并做出处理) settle accounts; expose and criticize:
清算血债 even up blood debts with sb.
清算罪行 expose and criticize the crimes
qīngsuàn
I v.
1) clear/square accounts
2) expose and criticize
II n.
liquidation
clearance; clearing; liquidation; account settled; square accounts
1) 彻底计算。
2) 列举全部罪恶或错误并做出相应的处理。
3) 犹清理。
частотность: #10898
в русских словах:
аджастер
【海】海损清算人, 海损检定员, 海损鉴定人
безденежный
безденежные расчёты - 划拨的清算
безденежный расчёт
划拨清算,非现金结算
безналичный расчёт
非现金结算 fēi xiànjīn jiésuàn; (между банками) 划拨清算 huàbō qīngsuàn
БМР
国际清算银行 (Банк международных расчетов)
клиринговый
清算的
ликвидатор
3) бизн. 财产清算人 cáichǎn qīngsuànrén
обходной лист
结算单 jiésuàndān, 清算单 qīngsuàndān
переведаться
-аюсь, -аешься〔完〕переведываться, -аюсь, -аешься〔未〕с кем〈旧〉清算旧怨, 找…算账. Я с ним ещё ~даюсь. 我还要跟他算账。
платеж по международным сделкам
国际支付,国际清算(结算)
платить
платить по счёту - 清算欠帐
поквитаться
同...算帐 tóng...suànzhàng, 同...清算 tóng...qīngsuàn
посчитаться
1) (свести счёты) 清算 qīngsuàn, 算帐 suànzhàng
расквитаться
2) перен. 算帐 suànzhàng, 清算 qīngsuàn
рассчитываться
1) (полностью расплачиваться) 清算 qīngsuàn, 清帐 qīngzhàng; 付清 fùqīng; (с долгами) 还清欠帐 huánqīng qiànzhàng
2) разг. (сводить счёты) 算帐 suànzhàng, 清算 qīngsuàn
система валютный клирингов
外汇清算制度
сквитать
-аю, -аешь; -итанный〔完〕что〈口〉还清(债务); 〈转〉报复, 清算. ~ долг 还清债务. ~ обиду 因受委屈而报复. 〈〉 Сквитать мяч (或 гол) 扳回一球; 赢回一球. Сквитать счёт 使成平局.
сквитаться
⑴还清债务. ⑵〈转〉报答; 回敬, 报复, 清算. Мы с ним ~лись. 我和他算清了账(指报了恩怨).
синонимы:
примеры:
社会清算
сведение счётов с реакционерами
任意清算
юр. добровольная ликвидация
清算运动
ист. движение за расплату (за сведение счётов, гл. обр. с помещиками, с 1946 г.)
划拨的清算
безденежные расчёты
清算欠帐
платить по счёту
划拨清算; 不付现款的清算
безналичный расчёт
支付和清算制度委员会
Комитет по системам платежей и расчетов
拉美自由贸协成员国中央银行间多边清算制度条例
Правила системы многостороннего клиринга центральных банков стран-членов ЛАСТ
区域统一支付清算系统
Унитарная система региональной компенсации платежей
提高了资金清算效率
повысить эффективность расчетных операций
多币种清算
мультивалютные клиринговые операции
过渡性清算资产负债表
промежуточный ликвидационный баланс
清算账目
clear an account; square up
证券清算
stock clearing
清算血债
even up blood debts with sb.
清算罪行
expose and criticize the crimes
变现清算帐户
счет, используемый для реализации активов и ликвидации задолженности
分批摊还款项的清算
liquidation in installments
分期偿付或摊还款项的清算
liquidation in instalments
分期摊还的清算
liquidation in installments
分期还款的清算
liquidation in instalments
未清算的损失
unliquidated damages
进口票据的承受与清算
acceptance and settlement of import bills
对公司合并、分立、解散、清算或者变更公司形式作出决议
принятие решений о слиянии, разделении компании, изменении ее организационно-правовой формы, о ее роспуске и ликвидации
由公司正常经营过程引起的公司的责任应以将清算的公司资产承担
возникающую в ходе своей обычной хозяйственной деятельности ответственность, компания должна нести за счёт ликвидируемых активов
对公司合并、分立、变更公司形式、解散和清算等事项作出决议
принимает решения о слиянии, разделении компании, изменении ее формы, о ее прекращении и расчетах
对公司合并, 分立, 变更公司形式, 解散和清算等事项作出决议
принимает решения о слиянии, разделении компании, изменении ее формы, о ее прекращении и расчетах
中央清算局(局国际铁路联盟)
ЦРСБ центральное расчетное сальдировочное бюро
清理, 清算, 消除, 取消, 销毁, 自毁
ликвидация; ликвидирование
清算卡(片)
расчётная карточка
货运工作(商务)清算室
РТК расчетная товарная контора
清算卡{片}
расчётная карточка
数额为…的海损清算
диспаша в размере
1.清理,清算,消除;2.销毁,自毁
ликвидация (ликвидирование)
艾莫莉丝和莱索恩都死了。现在只剩下我们了。我无法再躲藏。作为他们中的一员时,我的所作所为……我造成的所有痛苦……今天都必须要清算。
Эмерисс и Летон ушли. Теперь остались только мы. Я не могу больше прятаться. Все мои деяния в составе того племени... все причиненные мною страдания... за все придется расплатиться, сегодня же.
为了破除诅咒,必须来一次清算。哈林多尔船长诅咒我们,使我们渴求一件被禁止的神器:帕雷斯之眼。他的灵魂还在贪求着它,让他守在老船无畏号的保险箱旁。
Только свершенная месть поможет снять с нас проклятие. Капитан Халиндор, виновник наших бед, разжег в команде пагубное желание обладать запретным артефактом – Оком Палета. Его дух и поныне сторожит Око, запертое в сейфе на его старом корабле, "Отважном".
但我们现在还没法清算他。我已经派泰梅尔和娜德佳前往南方的堕傲庄,探查能和平接触到奉纳长的最佳方式。
Но пока что он для нас слишком силен. Я отправил Наджию и Темеля в Кладбище Гордыни к югу отсюда и велел им придумать, как добраться до Казначея, по возможности никого не убив и не приняв окончательную смерть.
清算黑暗的炎之剑
Клинок, освещающий тьму
债务处理人所处理的「债务」,并不局限于钱货往来的清算。
Обязанность агента Фатуи заключается в погашении долгов, но не только денежных.
没错。不过被清算的是你。
Верно. Но расплачиваться будешь ты.
清算的时刻到了!
Пришел час расплаты!
告诉你吧,就照他的计划做。我会看着你们俩的,等合适的时候,我来跟路易士清算。
Знаешь что. Пока действуй по его плану. А я буду следить за вами обоими, и когда придет время, я сведу счеты с Луи.
他清算了整个帝国的罪行。
Он берет Империю за глотку и заставляет ответить за все преступления.
他清算了整个帝国的罪行,并让他们付出代价。
Он берет Империю за глотку и заставляет ответить за все преступления.
从前击败它的人或许只是推迟了清算的日子,但并没能阻止它。
Те, кто одолели его в давние времена, только отсрочили день расплаты, они его не отменили.
神圣清算造成50%的额外伤害,并可在第一次击中敌人时将其拖向中心位置。
«Возмездие свыше» наносит на 50% больше урона и притягивает противников в центр области действия при первом попадании.
神圣清算会牵拉敌人
«Возмездие свыше» притягивает противников.
清算那些感染了朊病毒的狂暴∗疯狗∗,它们想杀掉所有人——用所谓的炮火的洗礼。
Нужно ликвидировать бешеных ∗псов∗ с прионной болезнью, которые хотят всех уничтожить, при помощи очищающего артиллерийского огня.
瑞瓦肖职责委员会,就跟联盟里的清算中心差不多作用。简单来说,他们就是这片地盘上最终决定职责的人……
Comité de Responsabilité Ревашоля. Это своего рода координационный центр деятельности Коалиции. Проще говоря, именно члены Комиссии определяют, на ком какая ∗responsabilité∗ в этой части мира...
财政官的安东·斯崔根帮会清算报告
Рапорт камерленьо относительно ликвидации ганзы Антуана Страггена
财政官的四指菲力伯特帮会清算报告
Рапорт камерленьо относительно уничтожения ганзы Филиберта Четырехпалого
财政官的杂种洛斯帮会清算报告
Рапорт камерленьо относительно уничтожения ганзы Лота Полуэльфа
财政官的无赖恩尼斯特一伙清算报告
Рапорт камерленьо относительно ликвидации группы Эрнеста Писаря
清算与结算经理
менеджер по клирингу И платежам
那家公司也许现在能逃脱法网,但迟早有一天要受到清算的。
That firm may be able to evade the law at present, but there will be a day of reckoning sooner or later.
生意已维持不下去了,贷款只能推迟(倒闭)清算的日子罢了。
The business is washed up; a loan will do no more than delay the day of reckoning.
提交清算书后15日内付款可打10%的折扣;超过15日,依全额付清。
The account is subject to10% discount if settled within fifteen days of rendering, after which it is strictly net.
说你正在寻找一位老熟人。你有一些旧账待处理...用皮肉来清算。
Сказать, что вы ищете тут старых знакомых. Закрыть, так сказать, старые счеты.
罗斯特见到我十分不高兴,但是在清算过往的血泪前,我得知在一座岛上人们发现了还活着的亚历山大,那很可能是我们正在寻找的同一个小岛。到底是什么使亚历山大如此坚不可摧?!
Не сказать, чтобы Руст был рад меня видеть, но все же до начала резни мне удалось выяснить, что Александар жив – его недавно видели на некоем острове. Возможно, том же самом, который ищем и мы. Заговоренный он, что ли, этот епископ? Как он умудряется возрождаться раз за разом?
一个家?我曾拥有一个帝国。当我乘着红色的潮汐回归,收回我被偷走的一切,整个绿维珑都会感受到我的清算。
Дом? У меня была империя. И когда я вернусь туда на гребне красной волны и получу назад то, что у меня отняли, счеты будут сводиться так громко, что содрогнется весь Ривеллон.
但这是最好的清算时机了。你,随随便便就毁了一桩生意。作为朋友你还想添什么乱?
Но на этот раз все как-то слишком уж замечательно. Контракт сам пришел ко мне в руки. Вот для этого и нужны друзья, верно?
该是清算的时候了。你听见了吗,鬼岛?我的朋友要向你讨回来了!
Пришло время свести счеты! Ты меня слышишь, остров? Кое-кто собирается вернуть тебе должок!
老天啊,老大。你这可是个大清算啊。
Охренеть, босс. Вот это было побоище.
你的要求近乎妄想!到清算的时候了,你的行事已不合情理。
Ваши требования практически невыполнимы! Вам следует пересмотреть свои планы, потому что сейчас они вышли за пределы разумного.
начинающиеся:
清算业务
清算中心
清算中的资金
清算之刃
清算之手
清算之拳
清算之锤
清算事务
清算事项
清算人
清算人之眼
清算人借款证
清算人和托管人报告
清算人和管理人报告
清算人现金帐户
清算人职能
清算人证明
清算代理
清算代理人
清算代理行
清算代码
清算价值
清算价格
清算余额
清算作价
清算信托
清算债券
清算债务
清算光环
清算公司
清算农业工作中的左的错误
清算准备金
清算出纳处
清算出纳科
清算分摊额
清算制度
清算办法
清算协定
清算协议
清算单价
清算单据
清算及结算
清算变产表
清算变现表
清算变量
清算号
清算合伙人
清算同意通知书
清算同盟
清算后股息
清算员
清算商行
清算圣印
清算圣印效果
清算基金
清算处
清算外汇
清算委员会
清算安排
清算完结
清算官
清算审判
清算室
清算帐户
清算帐户协定
清算帐目
清算开支
清算式资产负债表
清算总局
清算成员
清算所基金
清算所得
清算所得税
清算所成员
清算报告
清算拍卖
清算拍卖价值
清算损失表
清算损益
清算摊分额
清算支付单
清算支票
清算收入
清算收益
清算方式选择权
清算日
清算时的股份分配
清算机构
清算条件
清算比率
清算牌价
清算现况表
清算的流动资金
清算盈余
清算票据
清算科
清算程序
清算符文
清算管理官员
清算系统
清算红利
清算纪律
清算组
清算组织
清算罪行
清算美元
清算翼刃
清算能力
清算血债
清算行
清算表
清算规则
清算账户
清算货币
清算货款
清算贷款
清算费用
清算资产
清算资产负债表
清算资料
清算资金
清算量
清算金额
清算银行
清算项目名称
清算风险
похожие:
被清算
未清算
准清算
商务清算
黑暗清算
帐目清算
完成清算
即时清算
国际清算
免税清算
邪恶清算
强迫清算
全面清算
法人清算
和解清算
税款清算
结业清算
自愿清算
最终清算
多边清算
年终清算
票据清算
最后清算
在清算中
已清算的
变产清算
双边清算
未清算的
现金清算
欠账清算
破产清算
财务清算
进行清算
合法清算
神圣清算
总清算室
企业清算
双方清算
法定清算
同业清算
强制清算
外汇清算
分行清算
委托清算
银行清算
客运清算
划拨清算
合伙清算表
总清算契约
遗产清算税
变产清算表
证券清算所
海损清算书
商品清算制
差额清算法
多币种清算
审判:清算
子公司清算
非清算基础
强制性清算
分季清算日
即时结清算
汇差的清算
外汇清算制
破产清算书
军团清算者
匪徒的清算
恐裔清算者
未清算存款
未清算帐目
出纳清算股
破产清算人
银行清算所
变现清算表
客运费清算
权益清算人
出纳清算科
已清算帐户
中央清算局
离职清算单
财产清算人
信用清算组
公共清算人
做多头清算
上海清算所
公司清算帐
代理清算人
自动清算所
海损清算方案
股份清算公司
亚洲清算货币
非标准清算法
省票据清算所
欧洲清算制度
企业结业清算
送出清算票据
相互清算关系
收进清算票据
合营企业清算
票据清算公司
国际清算银行
变产清算损益
亚洲清算同盟
亚洲清算联盟
汇兑清算协定
区间清算资金
海损清算草案
多边偿付清算
汇划清算制度
双边清算制度
财务清算纪律
出纳员清算簿
划拨清算协定
每股清算价值
分期派款清算
国际支付清算
埃居清算制度
往来清算关系
见证清算之战
贸易清算账户
证券清算公司
复仇军清算者
贸易清算帐户
共同海损清算
股票交易清算
金融清算中心
伦敦清算银行
证券交易清算
划拨清算支票
企业设立清算
埃居清算体系
变产清算帐户
强制破产清算
瑞士清算银行
国民清算中心
无清算值资产
未清算的帐目
国际清算总局
固定资产清算
分期销售清算
欧洲清算系统
经由法院的清算
实时总清算制度
登记海损清算书
选择权清算公司
克瓦迪尔清算者
法定财产清算人
共同海损清算书
准备海损清算书
保管和清算机构
奥里克斯的清算
自动清算所系统
分期摊还的清算
银行自动化清算
过渡期清算结余
集中清算委托书
海损清算登记簿
请求清算的诉讼
合法财产清算人
变产清算实况表
人民币清算银行
计算资料清算资料
特别清算特别托收
交换银行清算银行