激发
jīfā

1) разгорячиться, разволноваться; прийти в возбуждение
2) воодушевлять, давать толчок; разжигать; возбуждение
3) звонкий, резкий
4) прострел, взрывание (в скважине)
jīfā
воодушевить; поднять (напр., дух)провокация
провоцировать
возбуждение
возбуждение; агитация
возбуждать
возбуждение; стимуляция
возбуждение
возбуждать; под напряжением; возбуждение
jīfā
① 刺激使奋发:激发群众的积极性。
② 使分子、原子等由能量较低的状态变为能量较高的状态。
jīfā
(1) [arouse; stimulate; evoke; promote; rouce]∶激动奋发
刚肠激发。 --唐·李朝威《柳毅传》
词极激发。 --清·梁启超《谭嗣同传》
激发群众的积极性
(2) [excite]∶将原子核、 原子、 分子、 电子或其他粒子提高到一个更高的能级(如通过加热、 照射或轰击)
激发态
(3) [affected]∶矫揉造作
激发之行
jī fā
1) 激扬奋发。
聊斋志异.卷十一.段氏:「观其慷慨激发,吁!亦杰矣哉!」
亦作「激奋」。
2) 违俗立异,矫情造作。
汉书.卷九十九.王莽传上:「敢为激发之行,处之不惭恧。」
3) 讽刺。
后汉书.卷二十六.侯霸传:「歆曰:『亡国之君皆有才,桀纣亦有才。』帝大怒,以为激发。」
4) 原子或分子等,因碰撞、热光辐射等外来刺激,使粒子由低能阶移至高能阶的状态。
jī fā
to arouse
to stimulate
(physics) to excite
jī fā
(使奋发) arouse; stimulate; set off; stir up:
激发天良 arouse one's conscience
激发某人的革命热情 arouse sb.'s revolutionary fervour
激发学生的求知欲 arouse the curiosity of the students
你的鼓励会激发我进一步努力。 Your encouragement will stimulate me to further efforts.
这些人的热情是很快就能激发起来的。 The passions of these people can soon be worked up.
{物} excitation; exciting; incitement; incitation; activating; energizing:
热激发 thermal excitation
jīfā
1) v. arouse; stimulate; set off
2) n. phy. excitation
excitation; agitation; energization; initiation
1) 犹言矫揉造作。
2) 讥刺。
3) 刺激引发。
4) 激动奋发。
частотность: #5699
в русских словах:
воспламенять
2) перен. 激起 jīqǐ, 激发 jī'fā
всколыхнуть
2) перен. 激动 jīdòng, 发动 fādòng, 激发 jīfā
встряхивать
2) перен. (выводить из оцепенения) 激发 jīfā, 震动 zhèndòng, 振作 zhènzuò
клокотать
3) (бурно проявляться) 激发 jīfā
раскочегарить
【俗】点火, 点燃; 激起, 激发
стимулировать
刺激 cìjī; 促进 cùjìn, 推动 tuīdòng, 激发
синонимы:
примеры:
激发之行
стремительный акт, быстрое действие
激发战士们的勇气
вдохнуть мужество в бойцов
激发子;诱导子
вещество, которое вызывает образование защитных фенольных соединений, отсутствующих у здоровых растений и образующихся как ответная реакция на поражение возбудителем в высших растениях
他励发电机, 他激发动机
динамомашина с независимым возбуждением; генератор независимого возбуждения; генератор с внешним возбуждением
激发天良
arouse one’s conscience
激发某人的革命热情
arouse sb.’s revolutionary fervour
激发学生的求知欲
arouse the curiosity of the students
你的鼓励会激发我进一步努力。
Your encouragement will stimulate me to further efforts.
这些人的热情是很快就能激发起来的。
The passions of these people can soon be worked up.
激发...的热忱
whet the ardour of ...
激发青春的热情
fire the ardour of youth
激发市场活力
стимулировать жизнеспособность рынка
原子核的中子激发
neutron excitation of the nucleus
放电激发的
discharge excited
脉冲激发的
pulsed
非本征激发的探测器
extrinsic detedctor
激发创造力
давать толчок творческим силам
革命激发了人民的一切力量
Революция всколыхнула все силы народные
超热(中子激发的)活性 activity)
надтепловая активность
超热(中子激发的)活性
надтепловая активность
空气动力(颤振)激发器
аэродинамический возбудитель
真诚的微笑有感染力,并且会激发美好的感觉
искренняя улыбка заразительна и поднимает настроение
激发…起聚合(作用)
возбуждать полимеризация ю
热激发, 热骚动(电子的)
тепловой возбуждение
斯托克斯激发(励)
стоксово возбуждение
激发(振荡)三极管激发三极管
задающий триод
他(外)激发电机, 他激振荡器
генератор с внешним возбуждением
激发(能)级
уровень возбуждения
激发(能)级激励电平
уровень возбуждения
(原子)激发势
потенциал возбуждения атома
(鱼雷射击指挥仪的)激发电路
исполнительный цепь стрельбы
(鱼雷射击指挥仪的)激发网络
исполнительный цепь схемы цепи стрельбы
空气动力{颤振}激发器
аэродинамический возбудитель
激发{振荡}三极管
задающий триод
热激发{作用}
тепловое возбуждение; термическое возбуждение
自励发电机, 自激发电机
самовозбуждающийся генератор, генератор с самовозбуждением
激发…的悲痛
вызвать скорбь
激发对…的爱慕
вызвать любовь
电偶源频率电磁测深激发极化效应研究。
Изучение эффекта вызванной поляризации при электромагнитном зондировании в частотной области с использованием дипольного источника.
自激振荡器, 自激发电机
самовозбуждающийся генератор; генератор с самовозбуждением
1.他激发电机,2.他激振荡器
генератор (колебаний) с внешним возбуждением
并励发电机, 分激发电机
динамомашина с параллельным возбуждением; генератор с параллельным возбуждением
我们发现,采用适当的方法就可以令它们展示出潜在的能量。每件埃匹希斯圣物都有独特的色彩序列,只要以正确的顺序安放水晶,就能激发圣物中所蕴藏的潜能。
Мы знаем, что если ими воспользоваться как должно, то они могут принести огромное благо. Каждая реликвия выдает цветовую последовательность, соотвественно которой надо нажимать на кристаллы. Так ты проходишь через несколько уровней, каждый из которых труднее предыдущего.
把它带到艾森娜林地去,交给你们的大德鲁伊——哈缪尔·符文图腾,他知道该如何激发出它的力量。我保证,荒野中万灵将不再沉默。新的生命将会从灰烬中重生。
Отнеси его верховному друиду Хамуулу Руническому Тотему в Рощу Эссины. Тот знает, как использовать силу семени. Обещаю, дух рощи явит себя, и на пепелище прошлого зародится новая жизнь.
前往北面的战地,使用魔棒强化黑暗游侠,帮助他们对付狼人。魔棒能激发他们的勇气。
Возьми его и используй для того, чтобы придать сил нашим темным следопытам, которые дерутся с воргенами на поле к северу от нас. Влей в них силу при помощи моего жезла.
药剂能够激发你的潜能!如果你想成为药剂大师,我可以教你。
В эликсире главное – его сила! Если ты хочешь стать настоящим мастером в эликсирах, я могу тебя научить.
是时候接受我的试炼了。有了这三个激发潜能的火盆,我们来看看你不屈不挠的精神是否能够助你通过试炼。
Вот и пришло время нашего поединка. Твои способности теперь освещает пламя этих трех жаровен. Посмотрим, полон ли твой дух решимости и <достоин/достойна> ли ты пройти дальше.
可能你已经发现了,你的战斗经验可以进一步激发你内在的潜力。去吧,看你能否掌握新的技能,证明给我看。你会摸着窍门的。
Как ты уже, может быть, <заметил/заметила>, полученный боевой опыт раскрывает новые грани твоих талантов. Вперед, попробуй о
看看我们,。艾泽拉斯比以往更需要我们。激发我们成立这个组织的那些敌人又给世界带来了威胁。
Оглянись вокруг, <имя>. Теперь Азерот как никогда нуждается в нас. Нам снова угрожает старый враг, появление которого в далеком прошлом и стало толчком к созданию нашего ордена.
小型迁跃力场能禁锢并激发导管里环境中的法力,并产生和阿坎多尔失衡时类似的法力风暴。
Небольшое поле искривления может направить фоновую ману в проводник и перевести ее в заряженное состояние. Получится манашторм вроде того, что создал дестабилизированный аркандор.
他们的人在那里日夜赶工,甚至还有专门的打手,负责激发所有人的……“工作热情”。
Работа идет днем и ночью, они даже наняли каких-то здоровяков, чтобы... э-э... "мотивировать" рабочих.
你的力量足以改变暗影界。只要加入通灵领主,就能激发你的全部潜力。
Ты достаточно <силен/сильна>, чтобы изменить Темные Земли к лучшему. Лишь некролорды помогут тебе раскрыть твой истинный потенциал.
先进的思想才能创造先进的技术!在家乡完成一些特殊项目能大大激发创造灵感。
Передовые технологии требуют передового мышления! Завершение нескольких особенных проектов в родной деревне подтолкнет вас к новым открытиям.
摆满肉类的拼盘。绝妙的调味激发了食材的鲜香,三种肉类的组合在嘴里拼接成了至高的美味,令人顿时忘记烦恼。
Холодное блюдо из мясной нарезки. Выбор приправ идеально подчёркивает вкус холодного мяса. Чувствуя подобное мясное удовлетворение во рту, человек забывает про все свои проблемы.
色泽诱人的餐前小吃。土豆和树莓拌成馅料,摆放在香脆薯片上,顶端放置整只虾肉。香甜浓郁的口感很能激发食欲,搭配薄荷也别有一番风味。
Красочная соблазнительная закуска. Перетёртый с ягодами картофель на хрустящих картофельных чипсах, сверху украшены креветками. Сладкий и насыщенный вкус разжигает аппетит, а мята добавляет особую пикантность.
小火细烤的鱼串。鱼肉因烤制除去水分而变得紧实,胡椒的加入更进一步激发了它的鲜味。
Пожаренная на среднем огне хрустящая рыбка, щедро приправленная душистым перцем.
进入试胆大会需要先喝下激发阳气的饮料,你担心这会激发重云的纯阳之体,并没有让他喝下。
Чтобы войти на Испытание смелости, нужно выпить напиток, наполненный энергией Ян. Зная, что он может пагубно подействовать на Чун Юня, вы выпиваете его сами.
进入试胆大会需要先喝下激发阳气的饮料,重云虽然担心自己纯阳之体,但还是喝了下去…
Чтобы войти на Испытание смелости, необходимо выпить наполненный энергией Ян напиток. Чун Юнь, переживая за собственную энергию Ян, всё же пьёт его...
不是的,想要激发我全部的潜能…就只能找那位仙人了…
Нет. Только один Адепт может раскрыть мой истинный потенциал...
带有香辛味的调味剂。能够解腻并激发食材的香味,和肉搭配在一起最佳。
Острый на вкус. Хорошо сочетается с мясом и жирными блюдами.
不过,万一这种饮料真的可以激发阳气,那对我来说是很危险的。
Но если этот напиток действительно стимулирует энергию Ян, то для меня он опасен.
这种饮料能够激发你们体内的阳气,来为你们壮胆。
Этот напиток стимулирует энергию Ян и придаёт храбрости.
我激发了你最好的一面。
В каждом можно найти что-то хорошее.
动物之灵激发了我们最好的一面。
Внутренний зверь плохого не подскажет.
「信念能替顽石激发生命。」~米凯耶的著作
«Вера может оживить даже камни».— Из записей Микеаса
「信念能替顽石激发生命。」 ~米凯耶的著作
«Вера может оживить даже камни». — Из записей Микеаса
拉尔查雷克在脑力激荡时真的会激发雷电。
Когда Рал Зарек устраивает мозговой штурм, раздаются удары грома и сверкает молния.
考古学家先前在喀洛斯的发现激发了他们的灵感,往后便都依靠由此造出的自动机械来保卫发掘现场。
Для охраны раскопок археологи используют автоматы, прообразом которых стали предыдущие находки в Койлосе.
「无论是由何种心灵所激发,美德仍然还是美德。」 ~凡翠丝流犯马拉坎
«Добродетель есть добродетель, в чьем бы сердце она ни зародилась». — Малакан, вантресский изгнанник
「小时候我曾梦想能够驾驭野生龙兽翱翔蓝天。正是它们激发了我要亲手打造翅膀的念头。」 ~煅空匠触云娜杰
«В детстве я мечтала полетать на этих диких дрейках. Они вдохновили меня собрать собственные крылья». — Наджа Касающаяся Облаков, аэромастер
「就算艾紫培已不在,她所激发的内心明光也从未消逝。」
«Даже в отсутствие Элспет тот свет, что она разожгла в наших сердцах, не угасал».
对初生羽翼者来说,俯瞰大地的景象能激发无限想象。
Вид сверху воодушевляет тех, кто недавно приобрел крылья.
长尾锤击地面轰声阵阵,助长其迎敌尖啸声势,激发原野龙群斗志。
Его бешеный рев сопровождается ударами хвоста о землю, обращающими в бегство стада на равнинах.
我们都有尚未激发出的能力,也具有能发挥出强大力量的潜力,只是暂时地封在我们的脑海里罢了。
Мы не используем и части талантов, которыми одарены. Великие силы и великие возможности надежно заперты в глубинах нашего сознания.
顺便一说,在世纪前大革命衰落时期,一群瑞瓦肖公社社员在废弃的地窖里、中空的树干里和居民区的污水池里精心建造出藏身之地。后面这种情况还激发出了早期的反康米主义口号:“消除康米,未来光明!”
К слову сказать, на закате Предвековой революции некоторые ревашольские коммунары строили хитрые укрытия в заброшенных погребах, дуплах и даже фекальных баках. Именно благодаря последним родился ранний антикоммунистический слоган: «Дай коммунякам бой — не забудь спустить за собой!»
她浑身上下都在喊∗哇哦——真男人∗。她的赞赏之情被这种同志之爱激发了。
Всё в ее взгляде, в ее позе, говорит: «Ого! Какой мужчина!» Ее обожание подпитывает чувство товарищества.
这些天才的笔触中充满了张力,一种与观众对话的欲望,激发观众的渴望。反思……∗生存还是毁灭∗?
В этих гениальных мазках чувствуется напряжение, желание вступить со зрителем в диалог, спровоцировать его. Медитация на тему... ∗Sein und Nichtsein∗?
也许你是为了工会做的——你的政治信仰激发了极端暴力的行为。
Может, ты это ради профсоюза. Сей акт ультранасилия вдохновили твои политические убеждения.
你的回应并没有激发她对rcm的极大信任。
Твой ответ не очень-то укрепляет веру в силы ргм.
没错,但如果凡·艾克是基于一段不为人知的本地小调做出的混音带呢——民歌之类的?而你只是找到了激发他创作灵感的原版作品,这就能解释为何它们如此契合了。
А что если ван Эйк сделал свой ремикс, взяв за основу какую-нибудь забытую местную мелодию? Народную песню? А ты нашел оригинальный фрагмент, который вдохновил его на этот микс. Это может объяснить, почему эти мелодии так хорошо сочетаются.
“我更倾向于这是一场私刑,是的。由正在进行的罢工激发的。”他礼貌地扬起了眉毛:“你呢?”
Да, я все еще рассматриваю это как самосуд. Причина которого кроется в идущей забастовке. — Он поднимает бровь и вежливо смотрит на тебя: — А вы что думаете?
你奇迹般地激发出超乎常人的力量,把杠铃举到了空中。你的肱二头肌在颤抖,不过你是一个野蛮人。这不过是小孩子的游戏!
Ты прикладываешь просто нечеловеческие усилия и поднимаешь штангу. Твои бицепсы дрожат, но ты непоколебим. Для тебя это лишь детская забава!
当然,亚唯物主义者声称革命原质还有可能以其他方式激发人体生理机能。
Конечно, инфраматериалисты утверждают, что революционная плазма может стимулировать физиологию человека и другими способами.
他的手掌有力,湿润,也很温暖。他在试着展现和激发自信。
Крепкое рукопожатие, ладонь теплая и влажная от пота. Он пытается продемонстрировать доверие и, в свою очередь, вызвать его у тебя.
换句话说,闻到的就是码头应该有的味道。这只是一个很普通的码头,无法激发什么意识上的联想。
Короче говоря, пахнет пирсом. Самым обычным пирсом, не вызывающим никаких идеологических ассоциаций.
“各种各样漂亮的野生动物画,应该是打算放在办公大楼的大堂里激发观众的灵感,还有放在沙发上好看的吧。”她犹豫了一下。“我一直觉得那些都是垃圾。”
Очаровательные изображения живой природы, призванные вдохновить зрителя и хорошо смотреться над диванами в лобби офисных зданий. — Помолчав, она прибавляет: — Если честно, мне они всегда казались пошлыми.
他会吗?这种环境只会激发一件事——喝酒。
А не торопится ли он? Здешняя атмосфера способствует только одному — пьянству.
那是个…游行,骑团,你知道的,骑在马上的鬼魂,我是说他们是骷髅,对吧?飞越天空…?他们从未激发我去写任何歌谣。事实上,有人说光是谈到狂猎就会倒楣。
Это призраки... скачущие по небу на конских скелетах... В жизни не стал бы об этом петь. Говорят, даже разговор о Дикой Охоте может накликать беду...
狼喜欢和同类为伍。蛇却不会激发信任。
Волки живут своей стаей. А змеи как-то не вызывают доверия.
你可以在物品面板激发魔药,以便在战斗中迅速使用。
В окне рюкзака вы можете подготовить эликсиры для быстрого использования в бою.
使用 > 选择伊格尼法印,再按下 > 即可激发。
С помощью > выберите Знак Игни и нажмите >, чтобы подтвердить выбор.
你可以随时取消已激发的技能,并激发其他技能进行更换。
В любой момент можно отключить одно умение и активировать вместо него другое.
使用 > 选择亚克席法印,再按下 > 即可激发。
С помощью > выберите Знак Аксий и нажмите >, подтвердить выбор.
使用 > 选择亚登法印,再按下 > 即可激发。
С помощью > выберите Знак Ирден и нажмите >, чтобы подтвердить выбор.
如果当前已经激发了一种突变,你就无法再使用突变诱发物强化角色数值。
Если вы активировали мутацию, вы не можете пользоваться мутагенами для усиления параметров.
一次只能激发一种突变。
Одновременно можно активировать только одну мутацию.
使用 > 选择阿尔德法印,再按下 > 即可激发。
С помощью > выберите Знак Аард и нажмите >, чтобы подтвердить выбор.
使用 > 选择昆恩法印,再按下 > 即可激发。
С помощью > выберите Знак Квен и нажмите >, чтобы подтвердить выбор.
你可以在物品面板激发炸弹,以便在战斗中迅速使用。
В окне рюкзака вы можете подготовить бомбы для быстрого использования в бою.
选择一个技能,按下 > ,再使用 > 选择空槽,按下 > 即可激发该技能。
Выберите умение и нажмите >, затем выберите свободную ячейку с помощью > и нажмите >, чтобы активировать умение.
用于激发将普通人突变成猎魔人的过程。
Эти зелья начинали процесс мутации, превращавшей обычного человека в ведьмака.
在这里,你可以激发突变煎药。
Здесь можно активировать мутагенные отвары.
激发突变诱发物后,角色数值就能获得加成。
Активированный мутаген дает бонусы к характеристикам персонажа.
若要查看当前激发的突变,请打开突变面板或角色面板。
Узнать, какая мутация активна в данный момент, можно в Окне мутаций или в Окне персонажа.
若要施展特殊攻击,你需要激发特定的技能。
Активация некоторых умений делает доступными специальные атаки.
若想让技能产生效果,必须先将技能放进空技能槽中,这样就能激发技能。
Чтобы умение подействовало, активируйте его, поместив в доступную ячейку умений.
未激发的技能不会有任何效果。
Неактивные умения не оказывают никакого действия.
将突变诱发物放进空槽进行激发。
Чтобы активировать мутаген, поместите его в ячейку мутагена.
技能槽分成三组。如果三种激发能力都属于同一分支(同一颜色),你就能获得额外的攻击力、法印强度或生命加成。
Ячейки умений разделены на три группы. Если все три активных умения относятся к одной группе (то есть, они одного цвета), вы получите дополнительный бонус к силе атаки, мощи Знаков или к очкам здоровья.
这种突变有不同的等级。每次等级上升时,角色面板上就会增加一个额外的技能槽。技能槽中放置的技能颜色必须与激发的突变颜色相符,若目前激发的是蓝色突变,你也只能激发蓝色的技能,以此类推。不过,黄色突变是一种例外,激发黄色突变时,可以使用战斗、炼金或法印阵营的任何技能。
Эта мутация проходит в несколько этапов. Завершение каждого открывает дополнительную ячейку умений в Окне персонажа. Цвет умения, которое можно использовать в данной ячейке, должен соответствовать цвету активной мутации. То есть, если активна синяя мутация, вы можете активировать синее умение, - и так далее. Исключение составляют мутации желтого цвета: при них вы можете использовать любые умения из группы Боя, Знаков или Алхимии.
激发猎魔感官能力后,重要的物品会用鲜艳的颜色高亮标出。
Активируйте ведьмачье чутье, и важные и интересные предметы будут выделены более ярким цветом.
若要施展特殊攻击,你必须激发相应的能力。
Чтобы провести специальную атаку, необходимо активировать соответствующую способность.
激发特定技能后,你就可以使用特殊攻击。
Активация некоторых умений делает доступными специальные атаки.
将突变诱发物放进菱形槽内,将之激发。每个槽旁都有一组方形技能槽。
Чтобы активировать мутаген, поместите его в ромбовидную ячейку рядом с группой умений в окне умений персонажа. Рядом с каждой ячейкой есть квадратные ячейки умений.
已激发的突变诱发物能赋予角色数值特殊的加成。不同种类(颜色)的突变诱发物,可以赋予不同种类的加成。
Активированный мутаген дает особые бонусы вашему персонажу, которые различаются в зависимости от типа (цвета) мутагенов.
你可以开发数种不同的突变,但是每次只能激发一种。
Вы можете развить несколько разных мутаций, но активировать одновременно более одной нельзя.
按下 > 即可激发。
Нажмите >, чтобы ее активировать.
若要使用技能,就必须先将其放进技能槽激发。未激发的技能不会有任何效果。
Чтобы использовать умение, его необходимо сделать активным, поместив в ячейку умений. Неактивные умения ничего не дают.
你可以随时更换激发能力。去多多尝试不同的组合吧。
Изменить активные умения можно в любой момент. Попробуйте использовать различные сочетания умений!
贪婪激发了她的兽性。
Greed brought out the beast in her.
那个新职位激发他在业余时间更加努力学习。The event challenges an explanation。
The new position challenged him to study still harder during his spare time.
那件事激发了我的好奇心。
That piqued my curiosity.
冒险故事激发了汤姆的想像力。
Stories of adventure fire Tom’s imagination.
老师的话激发了我,我决心更努力地学习。
My teacher’s talk woke me up, and I was determined to study harder.
他那高尚的榜样激发我们大家更加努力。
His noble example inspired the rest of us to greater efforts.
有的人看到色情杂志能激发起性欲。
Some people are sexually excited by pornographic magazines.
阅读冒险故事激发了我的想像力。
Reading adventure stories quickened my imagination.
我的鼻子受灰尘的刺激发痒,很想搔它。
My nose tickles from the dust and I want to scratch it.
我看见...绿色的女王。哦!她真是个残忍的暴君!面对她会激发你最深处的潜能...但是...哦不!我都不敢说了。有些声音说她不一定会注意到你,有些声音说你会被她抓到行刑架上,锯掉你的身体,用沥青涂满你整个人!
Вижу... зеленую королеву. Ох! Как же она деспотична и жестока! Но встреча с ней обернется для тебя великим подвигом... хотя... Ого! Мне очень стыдно, но звезды заключили пари. Одни говорят, что ты с ней справишься, другие - что она отправит тебя на дыбу, отрежет срамные части и приклеит их прямо на лоб!
别忘了:把剥皮刀放到左手来激发你的创造力!
И не забудь: чтобы разнообразить процесс, бери нож в левую руку!
我一直坚信这是一片被诅咒的土地。首先是亡灵(顺带一提,他们每天都变得更加凶残),然后是那些看不懂战争形势依然坚持自己最终会胜利的兽人。这里的某样东西似乎在激发他们骨子里最野蛮的天性。
Мне все-таки кажется, что это место проклято. Сначала нежить, которая с каждым днем становится все опасней, потом эти орки, неспособные понять, что война проиграна... Что-то здесь есть такое, что пробуждает в этих дикарях самое худшее.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
激发 的悲痛
激发三极管
激发中子
激发中心
激发临界
激发事件
激发二聚体
激发体积
激发体细胞生成区
激发作用
激发偶极子
激发光
激发光源
激发光滤光器
激发光线
激发光谱
激发光谱学
激发光谱校正定标
激发免疫反应
激发兴趣
激发兴趣的
激发再生系统
激发冲动
激发冲量
激发冲量起始脉冲
激发几率
激发函数
激发分子
激发到导带
激发剂
激发剂量
激发力
激发力, 激振力
激发功率
激发功能活动
激发加热
激发势
激发区
激发华氏反应
激发单色仪
激发单色器
激发原
激发原因
激发原子
激发原子, 受激原子
激发原子, 受激原子受激原子
激发反应
激发反砬
激发变异
激发变易
激发同位素
激发启动器
激发器
激发因子
激发因素
激发场
激发基态复合物
激发复合体
激发复合物激光器
激发天良
激发好奇心
激发子
激发子模型
激发对 的爱慕
激发对的爱慕
激发导电现象
激发射光
激发带
激发干扰
激发度
激发引信
激发强度
激发态
激发态, 受激态
激发态光谱学
激发态光谱测定法
激发态化学
激发态化学动力学
激发态寿命
激发态稳定双体
激发态粒子数
激发态阱
激发思维法
激发思考
激发性
激发性乏色曼氏反应
激发性乏色曼氏试验
激发性伤寒
激发性华氏反应
激发性电位
激发性电子空穴对
激发性眼震
激发性脊髓灰质炎
激发性食谱
激发性饮食
激发性麻痹
激发想象止痛法
激发战士们的勇气
激发截面
激发扼流圈
激发抗原
激发持续时间
激发指标
激发排卵
激发接种
激发控制信号
激发放射元件
激发效应
激发效率
激发整流器
激发时间
激发时间, 励磁时间
激发星
激发曲线
激发曲线激励曲线
激发期
激发机
激发机制
激发机理
激发条件
激发极化
激发极化效应
激发极化法
激发极化法仪器
激发极化法的垂直电探测
激发极化测深
激发极化电位测井
激发极组
激发标记
激发核
激发核子
激发概率
激发模式
激发比
激发波
激发波长
激发注射
激发活力
激发温度
激发渴望
激发源
激发滞后
激发滤光器
激发滤光器转台
激发滤光片
激发滤色镜
激发灯
激发点注射术
激发照射
激发物
激发物激光器
激发物色素激化
激发状态
激发状态寿命
激发电位
激发电位系统
激发电势
激发电压
激发电压脉冲
激发电压脉冲形状
激发电子
激发电子学
激发电极
激发电活动性
激发电流
激发电磁铁
激发电路
激发疟疾的发作
激发病毒
激发的悲痛
激发的淬灭
激发眼
激发碰撞
激发积极性
激发移动
激发突变
激发等离子体光谱仪
激发级
激发纯净
激发纯度
激发纯度, 剌激纯度
激发纯度兴奋纯度
激发线圈
激发组态
激发络合物
激发聆听
激发能
激发能传递
激发能带
激发能级
激发能量
激发脉冲
激发自振倾向
激发荧光光谱
激发荧光细胞分离器
激发装置
激发规则
激发诊断
激发试验
激发谱
激发谱带
激发谱线
激发起
激发起博器
激发起搏器
激发起来
激发转换器
激发转移
激发辐射
激发迁移
激发迁移激励传递
激发过程
激发运动
激发速率
激发量
激发键
激发阈
激发阳极
激发革命热情
激发频率
激发频率激励频率
похожие:
靶激发
源激发
弧激发
电激发
光激发
预激发
去激发
声激发
正激发
自激发
核激发
虚激发
再激发
热激发
元激发
模激发
磁激发
超激发
受激发射
总激发器
石膏激发
自激发射
人力激发
自激发力
受激发光
累积激发
红外激发
撞击激发
库伦激发
磁力激发
光激发光
逐步激发
激光激发
互换激发
体积激发
射频激发
初级激发
选择激发
噪声激发
压电激发
生理激发
过度激发
磁激发器
参量激发
连续激发
情绪激发
异步激发
碰撞激发
分步激发
磷光激发
紫外激发
单独激发
外加激发
离解激发
均匀激发
原子激发
高激发的
高激发态
自旋激发
冲击激发
越隙激发
逐级激发
共振激发
光化激发
振动激发
级联激发
光谱激发
交叉激发
表面激发
波型激发
光致激发
抽运激发
容积激发
电激发光
未激发的
惧怕激发
单色激发
外部激发
分子激发
杂质激发
本质激发
振荡激发
多步激发
额外激发
声子激发
分段激发
溶质激发
核子激发
组胺激发
波导激发
耀斑激发
部分激发
中子激发
热激发光
泵浦激发
活性激发
参数激发
超激发态
选模激发
可激发性
刺激发痒
神经激发
极光激发
分布激发
非常激发
集体激发
被激发的
库仑激发
非激发态
起爆激发
低激发态
直接激发
多次激发
电弧激发
转动激发
相干激发
火焰激发
补偿激发
荧光激发
光子激发
超声激发
双级激发
脉冲激发
机械激发
高频激发
波激发器
闪光激发
电子激发
火花激发
本征激发
光激发核
需求激发
化学激发
溶剂激发
湍动激发
辐射激发
剩余激发
光刺激发光
激光激发源
光子激发光
颤振激发器
光激发开关
激光激发率
光激发气体
并激发电机
热激发热激励
光激发激光器
发光激发光谱