瓮中之鳖
wèng zhōng zhī biē
[как] черепаха в глиняном чане (обр. в знач.: находиться в ловушке; никуда не денется)
wèng zhōng zhī biē
比喻逃脱不了的人或动物。wèngzhōngzhībiē
[be bottled up like a turtle trapped in a jar; be hopeless like a rat in a hole] 处于瓮罐内的鳖。 比喻形势对一方极有利, 另一方则处在受制地位
敌人已成瓮中之鳖, 我军稳操胜券
wèng zhōng zhī biē
困在瓮中的鳖。比喻在掌握之中,无法逃脱的人或物。
喻世明言.卷十八.杨八老越国奇逢:「杨八老和一群百姓们,都被倭奴擒了,好似瓮中之鳖,釜中之鱼,没处躲闪,只得随顺,以图苟活。」
精忠岳传.第七十六回:「这几个小南蛮,只算得个瓮中之鳖,不消费得僧家大力,管教他一个个束手就缚。」
wèng zhōng zhī biē
lit. like a turtle in a jar
to be trapped (idiom)
wèng zhōng zhī biē
(be cornered like) a turtle in a jar; a captive turtle in an earthen jar; (like) a rat in a hole; a sitting duck; a turtle in the jar-bottled up; inescapable situation; trapped:
瓮中之鳖,手到拿来。 A turtle in a jar is certainly caught within the reach.
wèngzhōngzhībiē
1) sth. bottled up or trapped
2) sth. that can be caught easily
比喻已在掌握之中、无法脱逃之物。
частотность: #50232
синонимы:
примеры:
瓮中之鳖,手到拿来。
A turtle in a jar is certainly caught within the reach.
看来,我们得撤回到西边的格雷迈恩皇家庭院。那是我们最后的据守点。如果庭院失守,我们都将成为瓮中之鳖。
В таком случае нам придется отступить на запад к площади Седогрива. Это последнее место, которое мы можем удерживать, не чувствуя себя запертыми в ловушке.
莫库克已经走投无路了。他现在犹如瓮中之鳖。在你跟莫库克交战时使用卷轴……
Мы загнали Моркурка в угол. Теперь он полностью в наших руках. Используй свиток, когда вступишь в бой с Моркурком...
呆在这里好比瓮中之鳖,坐以待毙。总之不是办法。
Мы беспомощны, как младенцы. Или еще беспомощнее. Меня это пугает...
你们俩已经是瓮中鳖。像你这样的狩魔猎人,显然会死得很难看…
Да вы оба у меня. Ведьмак, который ищет некрасивой смерти...
пословный:
瓮 | 中 | 之 | 鳖 |
I сущ.
1) [керамический] кувшин, горшок с узким горлом; бутыль; банка, урна; [бродильный винный] бак; парильный чан
2) кит. муз. вэн (глиняный барабанчик) II собств.
Вэн (фамилия)
|
2) в ходе; в процессе 3) центр; середина; центральный; средний |