盾牌
dùnpái
1) щит
2) отговорка, оправдание, отмазка
dùnpái
см. 盾 1)Щит
dùnpái
① 古代用来防护身体、遮挡刀箭的武器。
② 比喻推托的借口。
dùnpái
[shield; (tig)pretext; excuse] 戴在手臂上或用柄握在手中的一块宽的护甲(如用金属、 木头或皮革做的), 过去一般在战场上或单人格斗中用以护身(如防矛、 箭或剑刺)。 比喻推托的借口
dùn pái
1) 古代用来抵御刀刃、矢石的防护武器。
2) 推托的藉口。
如:「一说到付钱,老王总是找盾牌来推托、拖延。」
dùn pái
shield
pretext
excuse
dùn pái
(防护武器) shield:
盾牌上的图案 devices on the shields
大卫王的盾牌(犹太教的六芒星形的标志) Shield of David
(借口) pretext; excuse
dùnpái
1) shield
2) pretext
1) 旧时一种防护身体、遮挡刀箭的兵器。
2) 比喻掩盖、推托的藉口。
частотность: #28642
в русских словах:
примеры:
人肉盾牌这一战争手段只适用于愈来愈文明的人类社会
использование живого щита в военных действиях возможно только в высокоразвитом обществе
盾牌上的图案
devices on the shields
大卫王的盾牌(犹太教的六芒星形的标志)
Магендавид, Щит Давида (шестиконечная звезда-символ иудаизма)
按照古代军中的习惯,士兵出战前先在皮革造的盾牌上抹油,使敌人攻过来的箭滑开。
Согласно древнему воинскому обычаю, перед сражением воины смазывали кожаные щиты маслом, чтобы с них соскальзывали вражеские стрелы.
2011年5月29日,配备盾牌,警棍和头盔的数百名武警和防暴警察在呼和浩特市新华广场戒严
29 мая 2011 года несколько сотен военнослужащих подразделений вооруженной полиции и сотрудников полиции по борьбе с беспорядками, оснащенных полицейскими дубинками, щитами и касками, блокировали площадь Синьхуа в Хух-Хото
(防暴警察用)有机玻璃盾牌, 防暴盾牌
плексигласовый щит
盾牌猛击!
Мощный удар щитом!
防护盾牌
Защита - щит - альт. вид 1
盾牌武器
Щит с оружием - альт. вид 1
附魔盾牌 - 强效智力
Чары для щита - интеллект
附魔盾牌 - 护甲
Чары для щита - броня
附魔盾牌 - 防护
Чары для щита - защита
附魔盾牌 - 精通
Чары для щита - искусность
无信飞翼骑手的盾牌
Щит отступника - наездника на террокрыле
附魔盾牌 - 特效耐力
Чары для щита - выносливость
无信飞天骑手的盾牌
Щит отступника - небесного наездника
附魔盾牌 - 躲闪
Чары для щита - уклонение
岩虫甲壳盾牌
Щит из панциря скального червя
附魔盾牌 - 活力
Чары для щита - живучесть
附魔盾牌 - 强效招架
Чары для щита - парирование
蚀刻骨化盾牌
Гравированный щит из костной ткани
无信恐龙骑手的盾牌
Щит отступника - наездника на динозавре
附魔盾牌 - 强效全能
Чары для щита - универсальность
破旧的龟壳盾牌
Щит из старого черепашьего панциря
我已经给了你一面精致的盾牌,不过我们的合作决不会就此结束。我知道如何铸造异常坚固的铠甲,但是铸造起来并不容易,我需要一些稀有的材料,只要你愿意跑跑腿,我保证会为你打造一件。
Ну вот, я дал тебе отличный щит, но это еще не все. Я знаю секрет изготовления очень прочного доспеха. Это нелегко, и мне потребуются редкие материалы, но если тебе не лень за ними поохотиться, доспех получится несравненный.
给,把这桶热麦酒交给弗伦,让他为你制造一副盾牌。那品质绝对让你满意!
Вот, отнеси Фьюрену этот бочонок жгучего пива Ячменоваров и попроси взамен щит. Он плохого не даст.
如果你能帮我带回来几件武器的话,部落会以你为荣的。帮我带回一把捕猎者用的匕首,一根先知用的魔杖,和一面战士用的盾牌。
Если ты стремишься к подвигам во славу Орды, добудь для меня их оружие. Мне понадобятся кинжал, жезл и щит. Этого вполне хватит!
有一个名叫弗伦·长须的矮人铸甲匠,我很欣赏他做的东西,那手艺简直是无人能敌。我需要一面新盾牌,而且一定要他亲手做出来的盾牌!
Есть один дворф-бронник, чья работа меня глубоко восхищает. Его зовут Фьюрен Длиннобород, и такого искусника еще поискать. Мне нужен новый щит, и я хотел бы сделать заказ у него!
如果你正好要去那里旅行一趟,又想顺便挣点钱的话,能不能去弗伦那儿让他给我做一面盾牌?
Если ты любишь путешествовать и не прочь подзаработать, может, передашь мой заказ Фьюрену?
书中还提到了我的兄弟,雷德帕斯队长。在他叛变之后,他的盾牌被击碎并抛弃了,它就被扔在一个看起来最不可思议的地方——靠近盖罗恩农场的谷仓那里。
Здесь также говорится о моем брате, капитане Редпате. После его предательства, его щит раскололся и развалился на куски, и теперь лежит в самом неожиданном месте – рядом с амбаром в пустоши Гаррона.
其实,只要我愿意,我随时都可以离开,但是我需要先拿回我的佩剑和盾牌。
Я могу сбежать в любой момент, но я бы хотела вернуть мои меч и щит.
这群食人魔中的两个头目拿着它们:德罗加姆拿着剑,玛戈多格拿着盾牌。
Мои вещи у двоих их предводителей. У Дроггама мой меч, а у Магдорга – щит.
背包里装着你找回的圣物。到东南边的盾牌岭去,找到这些物品被偷走前所在的墓穴,把它们放回原来的位置。我希望这样能让那些神出鬼没的灵魂们安静下来。
В этой сумке находятся найденные тобой артефакты. Далеко на юго-востоке есть Заградительный холм. Найди там курганы, из которых были похищены эти святыни, и верни их на место. Надеюсь, этот благородный жест умиротворит неприкаянных духов, что бродят по нашим охотничьим угодьям.
你好,旅行者。我是来自卡鲁亚克的郎塔斯。你们的人称我们为海象人。我和我的伙伴是沿着一条狩猎路线来调查一些奇怪事情的。当我们靠近西边的盾牌岭墓地时,受到了亡灵的攻击。我幸运地逃到了这里,可我不知道奥弗斯怎么样了。
Приветствую тебя, <путешественник/путешественница>. Я – Тупобивень из племени Калуак. Твой народ зовет нашу расу "клыкарр". Недавно меня с помощником послали разведать причину странных явлений на одной из наших охотничьих троп. Но стоило нам приблизиться к западному кладбищу, известному как Заградительный холм, как на нас напали отряды нежити. Мне повезло – я смог добраться до этого лагеря, но судьба несчастного Орфуса мне не известна.
如果你想了解盾牌的下落,就去找艾尔雷斯吧。
И на нем плавает тот самый человек, который мог бы рассказать тебе про этот щит.
要找趁手的材料真的很困难,不过好在还有些地方可以考虑。南边有处地方叫作盾牌岭,那里还有不少完好的徽记,给我取一些回来,我会给你一笔丰厚报酬的。
Однако я знаю место, где можно достать подходящие образцы. К югу отсюда есть Заградительный холм, на котором в древности врайкулы хоронили своих павших воинов. Чума не тронула эти земли – ни наша, ни Короля-лича. Принеси мне несколько костей, и я хорошо тебе заплачу за них.
那个旱鸭子挂了之后,你得给我们拿回宝藏,为啥?因为我们离不开这艘该死的船!等你拿回宝藏,你就能得到你要的盾牌了……
А как только мы пустим на дно эту сухопутную крысу, ты притащишь сюда всю добычу – нам-то с этого чертова корыта не сойти! Принесешь золотишко – получишь свою часть добычи. Тебе щит, нам все остальное...
我们的一个名叫奥伯妮·亮鬃的战士手臂上的伤口感染了。她被送回到雷霆崖进行急救。不过,她在混乱中把盾牌遗失在了这里。你能把这面盾牌连同我们的祝福一起给她带过去么?我们非常想念她的微笑。
Один из наших воинов, Апони Светлая Грива, была ранена в руку в одном из сражений. Ее тут же отправили назад в Громовой Утес для лечения, и она была так расстроена этим решением, что забыла здесь свой щит. Не затруднит ли тебя передать его ей вместе с нашими наилучшими пожеланиями? Мы все соскучились по ее улыбке.
你能在我们需要的时候助我们一臂之力吗?我在寻找愿意去盾牌岭冒险的英雄,盾牌岭就在这里的东南面。去调查一下那些被亵渎的墓地,把你的发现的线索给我带回来。
Протянешь ли ты нам руку помощи в час нужды? Я ищу героев, которые отважатся преступить границы Заградительного холма, что к юго-востоку отсюда. Осмотри раскопанные могилы и доложи мне о своих находках.
嗯……我看不出这个盾牌有什么特别之处。我们应该把它拿给铁匠杜高尔,看看他有什么说法。不过我也不抱太大希望……
Хм... Не вижу в этом щите ничего необычного. Нужно попросить взглянуть на него Догола, нашего кузнеца. Может быть, Догол что-нибудь скажет, хотя я бы не надеялся на это...
关于莫萨恩打造的盾牌,他自己也许可以告诉你更多。
Возможно, он расскажет тебе побольше о щите, который сам и сделал.
把盾牌拿给他,看看他能告诉你什么。
Покажи ему щит и послушай, что он скажет.
这面铁盾牌可以从烟囱的砖上拿下来。
Щит можно снять с кирпичного дымохода.
呃,我想我大概倒了太多酸液在盾牌上,得擦掉点儿……
Ох, кажется, я налил на щит слишком много кислоты. Так, а если потереть...
我已经把你在树荫旅店收集到的证据告诉调查员塔雷姆了。他似乎确信,这些蹄印和你在那里找到的盾牌都非常明显地证明了这一切都是牛头人的恐怖图腾氏族所为。
Я говорил с инспектором Таремом по поводу информации, добытой тобой на пепелище "Последнего привала". Похоже, он уверен, что следы копыт и найденный тобой щит указывают на тауренское племя Зловещего Тотема.
我相信,我那两个兄弟是不会遇到太多麻烦的。他们很小,而且没有大盾牌。我很大,完全可以应付好几个敌人!如果我小心一点的话,凭借盾牌就能化解所有的攻击!
И обеспечиваю прикрытие своим братьям, чтобы они не попали в беду. Они мелковаты, и таких здоровых щитов, как у меня, у них нет. А я большой и запросто выдержу удары сразу нескольких чудовищ! К тому же, если не зевать, всегда можно подставить вместо себя щит!
这些蹄印和有着莫萨恩记号的盾牌,让我感觉到恐怖图腾可能和这件事有关。他们最近在沼泽地里建立了一个被称作黑蹄村的定居点,就在这里的东北方向。去黑蹄村寻找更多莫萨恩的武器制品吧。
Отпечатки копыт, еще и щит со знаком Мозарна – я думаю, тут не обошлось без племени Зловещего Тотема. Они недавно поселились на болотах, их деревня Черного Копыта находится на северо-востоке. Сходи туда и поищи оружие с фабрики Мозарна.
嗯,在盾牌的边上这儿刻着字,可惜烧过了读不出来。
Хм... А на ободе щита, оказывается, что-то написано, но прочитать трудно, все обгорело.
我相信,我那两个伙伴是不会遇到太多麻烦的。他们很小,而且没有大盾牌。我很大,完全可以应付好几个敌人!如果我小心一点的话,凭借盾牌就能化解所有的攻击!
Я тут затем, чтобы оба моих приятеля выбрались из любой переделки целыми и невредимыми. Они мелковаты, и таких здоровых щитов, как у меня, у них нет. А я большой и запросто выдержу удары сразу нескольких монстров! К тому же, если не зевать, всегда можно подставить вместо себя свой щит!
我们认为这个秘密跟女武神有关,所以我们必须进一步了解她们。之前的侦察结果显示,她们有一种传统是将她们的故事铭刻在盾牌上。
Однако, возможно, девы щита дадут нам ключ к разгадке. Наши разведчики выяснили, что они изображают на своих щитах различные сцены.
进入城市,尽你所能寻找这些盾牌。如果运气够好,我们就能查明希尔瓦娜斯想要的是什么了。
Ступай в город и найди как можно больше таких щитов. Если нам будет сопутствовать удача, мы выясним, что ищет Сильвана.
他们还把我的盾牌给抢走了!
И, кроме того, они отняли мой ЩИТ!
我在城里看过一些雕刻着复杂纹饰的盾牌,应该是那些被选中的人流传下来的。它们所描绘的内容可能是我们进入宝库的关键。
В городе я видела несколько чеканных щитов этих воительниц. Изображенные на них сцены, вероятно, являются ключом к проникновению в хранилище.
欧瑞克证实了提尔在很久以前曾铸造过一面强大的盾牌。在烈日行者的帮助下,我们终于有机会找到那面盾。
Орик нашел свидетельства того, что в стародавние времена Тир создал могущественный щит. И теперь, когда к нам присоединились Служители Солнца, у нас появилась реальная возможность отыскать его.
我的研究表明,与他作战的是风暴峡湾的众神,尤其是奥丁。斗神者的盾牌受到了太多闪电的打击,变成了电钢。斗神者死后,奥丁夺走了那面盾牌,并把它熔铸成了战利品。你要从他身上夺取那块电钢,并铸造成锤子。
Согласно моему исследованию, он сражался с богами Штормхейма. В частности, с Одином. Щит Богоборца поглотил столько урона от молний, что превратился в громосталь. Когда он пал, Один забрал его щит и расплавил его. Возьми у Одина громосталь и выкуй из нее молот.
海拉在很久之前被驱逐出了光耀的殿堂,她盗走了这面盾牌,并把它藏在自己的诅咒之船纳格法尔号里。
Хелия, которую давно изгнали из сияющих чертогов, похитила Свальнгард. Она хранит его на своем проклятом корабле – "Нагльфаре".
当然,我已经先打听到了一些消息。我认为这个高沃德就埋在嚎风峡湾的盾牌岭。
Мне удалось кое-что разведать. Похоже, этот Горволд похоронен на Заградительном холме, что в Ревущем фьорде.
到嚎风峡湾的盾牌岭和我们碰头,然后我们再进行下一步行动。
Встретимся на Заградительном холме в Ревущем фьорде и возьмемся за дело.
成为学徒的盾牌和导师,凯旋而归,让我们的部队不断壮大。
Если вы вернетесь с победой, благодаря твоему наставничеству и покровительству у нас появится еще один хороший боец.
快去他们的领地,在执政官的祝福下,去完成光荣的使命吧。在他们最需要帮助的时候与他们并肩作战,成为一面坚固的盾牌,提醒他们并不是孤军奋战!
Отправляйся в леса, и пусть благословение Архонта направит твою руку. Стань их золоченым щитом! Напомни им о том, что в это трудное время они не одни!
准备好你的武器,现在该晋升堡垒的盾牌发出金色的光芒了。现在该飞入炽蓝仙野,在黑暗面前展现勇气了。
Готовь оружие! Пусть сияют щиты Бастиона. Ты отправишься в леса и будешь храбро сражаться с наводняющей их тьмой.
我们晋升堡垒决不允许这种事情发生!拿起你的利刃,举起你的盾牌,飞去雷文德斯,送去晋升堡垒的荣耀!
Бастион не должен этого допустить! Наточим наши мечи, поднимем щиты, взлетим в небо и прольем сияние Бастиона на Ревендрет!
现在的情况动荡不安,到处都是证明自己的机会,这就好像一面暗淡的盾牌里镀金的内层。
Сейчас же возможности проявить себя появляются сами собой. Считай это золотистой окантовкой видавшего виды щита.
飞盾战神朝最近的防御建筑飞掷盾牌,对其造成毁灭性打击。盾牌会接着飞向附近的防御建筑,继续造成破坏。
Королевский чемпион наносит урон ближайшему защитному сооружению броском своего щита. Щит затем отскакивает к другим защитным сооружениям и наносит дополнительный урон.
请把盾牌送给我们。
Пожалуйста, отдай нам щит.
他还说,他击败这个怪物的关键,是用了一个巧妙的方法抢先毁掉了那面盾牌。
Также он сказал, что если бы он не сломал тот огромный щит, то монстр точно его бы прикончил.
说得也是…哪有干干净净的盾牌啊…
Если так подумать, то ты прав... Где вы видели, чтобы щит был чистеньким и новеньким после битвы?
摧毁一扇冰盾丘丘暴徒的盾牌。
Разбейте ледяной щит митачурла.
木制的盾牌可以被火元素攻击点燃。
Деревянные щиты могут поджигаться Пиро атаками.
破破烂烂的,还带着桶箍!谁会把这种东西当成盾牌啊?
Обычная деревяшка с ручкой... Кто вообще такое назовёт щитом?
那是…丘丘人?呃,盾牌,咿呀声…
Это... Хиличурл? У него есть щит. Он выглядит как хиличурл. Звучит тоже как хиличурл...
我用摩拉和你换盾牌。
Хочешь, я тебе заплачу за этот щит?
「…那面粗糙的盾牌就像是一场我无力抵抗的噩梦,无论我的剑如何敲打,那面盾牌都不为所动,而在盾牌后面,那个怪物轻蔑地瞪着我,它咿呀的笑声正讥讽着我的无力…」
«Этот щит был невероятных размеров. Мои мощные удары не оставляли на нём ни малейшей царапины. А чудовище за щитом только усмехалось и смотрело мне прямо в глаза... Это было похоже на страшный сон...»
战士以身上的疤痕为荣,盾牌也是一样。
Настоящий щит должен быть покрыт шрамами, как и тело храброго воина, защищающегося им.
温迪,唱歌。盾牌,给我。
Венти - петь. Ты щит - давать.
我也觉得这就是那面盾牌。
Я тоже думаю, что это щит.
不然的话,只要那个怪物举起了盾牌,无论怎么挥舞剑,都不可能伤到它。
Даже самый искусный мечник не смог бы победить того монстра, пока тот был защищён щитом.
他是这么说的:「…那面粗糙的盾牌就像是一场我无力抵抗的噩梦,无论我的剑如何敲打,那面盾牌都不为所动,而在盾牌后面,那个怪物轻蔑地瞪着我,它咿呀的笑声正讥讽着我的无力…」
Вот, что он сказал: «Этот щит был просто невероятных размеров. Мои мощные удары не оставляли на нём ни малейшей царапины. А чудовище за щитом только усмехалось и смотрело мне прямо в глаза... Это было похоже на страшный сон...»
一面盾牌越是完整,越说明它远离战场。盾牌的破旧,不正是它身经百战的证明吗?
Конечно, тот щит, что никогда не участвовал в битве, будет в идеальном состоянии. Разве не сломанный и расколотый щит помогает доблестно сражаться своему владельцу?
无论是「盾牌」还是怪物本身,都和杰克说的差距有点大呢…
Возможно мне просто кажется, но ни щит, ни монстр, мягко говоря, не соответствуют тому, о чём рассказывал Джек.
丘丘人有着强大的环境适应性的证明。在冰元素富集的环境中,能设法利用坚冰制成盾牌保护自己。
Хиличурлы отлично могут приспосабливаться к окружающей среде. В ледяном окружении они находят способ создавать себе крепкие ледяные щиты.
坏脾气的部落战士,朴实地信奉着肌肉的力量。如果肌肉够结实,力量够强,那终有一天也能举起巨大的盾牌,成为「丘丘暴徒」…?
Недружелюбные воины, сражающиеся за своё племя. Они слепо верят в правоту грубой силы. Если их мышцы достаточно окрепнут, то однажды эти слабаки смогут поднять щиты и стать митачурлами... Смогут ли?
比一般的盾牌要坚固,而且更时髦。
Долговечнее обычного щита и уж точно более стильный.
类似于盾牌和栅栏的杂交品种。
Что-то среднее между щитом и заборчиком.
只要让他灌饱了玛哈坎蜜酒,没准他会给你讲讲那头熊是怎么咬掉他的盾牌和胳膊的。
Нальешь ему махакамского меду — расскажет, как медведь отнял у него щит и руку впридачу.
信仰就是我的盾牌。
Вера — мой щит.
举起盾牌
Поднять щиты!
「基定,所谓骑士,就是协助弱者抵挡残暴的盾牌。」
«Быть рыцарем, Гидеон, — значит быть щитом, защищающим слабых от жестоких».
「勇气就像辉煌而洁净的盾牌。 它不会折弯,也隐藏不住。 为了以勇气作战,我们必须打造钢铁。」
«Отвага — это гордый и сверкающий щит. Он не сгибается и не прячется с глаз. А чтобы сражаться отважно, нужно ковать сталь».
卫士不发一语。他们的盾牌、长矛和站姿就足以警告来者。
Защитники не сказали ни слова. Их щиты, копья и позы говорили за них.
「用盾牌击碎他们的希望! 以利剑斩断他们的胜利!」
«О наши щиты разбились их надежды! Нашими мечами зарублена их победа!»
士兵将他的言辞蚀刻在盾牌内侧,以便在战役中时时得到鼓舞。
Солдаты наносят его слова на внутренние стороны щитов, чтобы те вдохновляли их во время битвы.
欧瑞克盾牌就连内侧都打磨得光亮如镜,让持盾者可以看到前后两方的敌人。
Ауриокский щит зеркально отполирован даже со внутренней стороны, так что снаряженный им воин видит врагов и впереди, и позади себя.
「既然我们能缄咒让盾牌飞起来,又何必要缄咒让羽毛变得坚固?」 ~工匠布列娜
«Зачем зачаровывать перья и делать их жестче, когда можно зачаровать щиты и заставить их летать?» — Браенна, мастерица пугал
「勇气是我唯一需要的盾牌。」
«Храбрость — единственный щит, что мне нужен».
「战争中,防御与攻击占同等地位,盾牌与长剑都是重要的工具。」 ~波洛斯公会法师阿劳涅
"Защита — такая же часть войны, как и нападение; щит так же важен, как и меч". — Аловнек, маг гильдии Боросов
「我打断过三把剑,十八柄长矛,还有数不清的盾牌;但这把短佩刀却安度每一场战斗,就跟我一样。」
«Я сломал три меча, восемнадцать копий и бесчисленное множество щитов, а этот маленький клинок уцелел во всех битвах — как и я сам».
哈资达的盾牌不问对象,自由人与入会者均可受其庇护。
Широк щит Хаазды: он защищает и тех, кто в гильдиях, и тех, кто вне их.
并非所有盾牌都以铜铁铸造。
Не все щиты выкованы из железа или бронзы.
「我们是敲不碎的盾牌,是点不着的粗枝,是掩不住的歌声。」
«Мы — щит, что никогда не сломается, сук, что никогда не сгорит, и песня, что никогда не умолкнет».
「我欠长剑一份荣誉,但我欠盾牌一条性命。」 ~北境神圣武士莎雷娜
«Славой я обязана моему мечу, но моему щиту я обязана жизнью». — Сарлена, паладин ордена Северной Окраины
龙鳞可制成强力的盾牌,但你要先取得龙牙来切割它。
Из чешуи дракона можно смастерить прочный щит, если, конечно, вы сможете достать драконий зуб, чтобы ее разрезать.
树林的每株树都是其部队,每片叶都是其盾牌。
Все деревья в лесу — его воины, и каждый лист — его щит.
「我父亲教过我,『训练让你举起盾牌防身,但勇气能填补盾牌的空隙。』」
"Как меня учил отец, тренировка всего лишь дает тебе щит против удара, зато доблесть заполнит щели, которых не закрывает щит."
「让我长枪呼应天使之声,盾牌威服异教徒;我将教导这片大地荣誉真义。」
«Пусть копье мое поет вместе с ангелами, а безбожники сжимаются от страха перед моим щитом я покажу этой земле, что такое честь».
「你们不必掌握高深剑法,不用依靠厚重盾牌,也无需仰赖我的祝福。只要心存真理,就能为阳园而战。」 ~欧瑞梨
«Вам не понадобятся упражнения с мечом, щиты и мое благословение. Вы будете сражаться за Дом Солнца с правдой в ваших сердцах». — Аурелия
「我们的盾牌坚不可摧。如果我们今天阵亡,我们将得到安眠,我们的族树上会光荣地刻上我们的名字。」
«Мы — несокрушимый щит. Если мы погибнем сегодня, это будет славная смерть, и наши деревья будут гордо хранить наши имена».
上面的新星雕饰是强大符号。 有这符号的盾牌甚至能够挡下巨人的奋力一击。
Знак новой звезды могущественный символ. Щит, на котором он отчеканен, сможет устоять против силы даже самого решительного гиганта.
纽若克人在水银海底下埋藏纠结缆绳。 捕获一个海行客,就能让整个部队不缺铠甲与盾牌。
Нейроки проложили запутывающие кабели у самой поверхности моря Живого Серебра. Поймав всего лишь одного мореброда, можно оснастить доспехами и щитами целую армию.
先粉碎敌人的盾牌,这样他们的战线就在眼前了。
Первыми ломаются щиты врагов. Вскоре после этого ломаются их боевые порядки.
这面盾牌耗经一年打造,历时一月施魔,苦练十年掌握~就为等一个荣光时刻。
Год на то, чтобы выковать щит, месяц на то, чтобы наложить на него чары, и десятилетие на то, чтобы научиться мастерски владеть им, — все ради одного момента славы.
魔法结界类型的法术能为施法者抵御攻击性法术,但需要数秒的时间来凝聚能量盾牌。
Заклинания-обереги защищают мага от атакующих заклинаний, но нужно несколько секунд, чтобы полностью зарядить их.
格挡技能让你在使用盾牌或者武器格挡时减少物理伤害和失衡。
Навык блокирования уменьшает урон и ошеломление от физических атак, когда вы блокируете их щитом или оружием.
你祖传的盾牌落在了一个洞穴里?
Твой фамильный щит валяется где-то в пещере?
我找到你的盾牌了。
Твой щит нашелся.
我拿到你的盾牌了。
У меня твой щит.
可用盾牌或者武器格挡攻击,但是盾牌更加有效。
Удары можно отбивать щитом или оружием, но щиты намного эффективнее.
储存格挡伤害时的能量。执行盾牌猛击时将释放储存的能量。
Хранит энергию блокированных атак. Выполнение силового удара плашмя высвободит сохраненную энергию.
用盾牌或武器格档会弹开一次攻击,并使攻击者失衡。
Если отбить удар оружием или щитом, отдача может лишить нападающего равновесия.
格挡技能让你在使用盾牌或者武器格挡时减少承受的物理伤害和失衡效果。
Навык блокирования уменьшает урон и ошеломление от физических атак, когда вы блокируете их щитом или оружием.
你祖传的盾牌失落在一个洞穴当中?
Твой фамильный щит валяется где-то в пещере?
盾牌或武器都可用来格挡攻击,但是盾牌更加有效。
Удары можно отбивать щитом или оружием, но щиты намного эффективнее.
用盾牌格挡火焰、寒霜以及闪电将减少 50% 的伤害。
Закрывшись щитом, вы получаете на 50% меньше урона от огня, холода и электричества.
用盾牌或武器格挡敌人攻击的技巧。格挡可减少物理攻击伤害和失衡。
Искусство парировать удары противника щитом или оружием. При блоке вы получаете меньше урона от физической атаки и реже теряете равновесие.
盾牌防守状态下冲刺可以撞倒大部分敌人。
Спринт с поднятым щитом сбивает с ног большинство противников.
击中盾牌的箭矢不会造成伤害。
Стрелы, попадающие в щит, не наносят урона.
你必须装备一面盾牌才能将它放置在架子上。
Чтобы поместить щит на эту стойку, вы должны взять его в руки.
允许你在举起盾牌时快速移动。
Вы можете быстрее двигаться, закрывшись щитом.
用盾牌格挡可减少50%火焰、寒霜,和闪电伤害。
Закрывшись щитом, вы получаете на 50% меньше урона от огня, холода и электричества.
击中盾牌的箭将不会造成伤害。
Стрелы, попадающие в щит, не наносят урона.
你必须装备一件盾牌才能将它放在架子上
Чтобы поместить щит на эту стойку, вы должны взять его в руки.
真美啊。那个盾牌……这就是我所盼望的一切啊。
Какая красота. Этот щит... на большее я не могла и надеяться.
你的盾牌……天哪,是用乙太晶石打造的!而且是提纯的乙太晶石!
Твой щит... великие боги, он из этерия! Из чистого этерия!
在战斗中,如果对方是个大家伙,不要跟他正面冲突,或者用你的盾牌撞他,这种攻击可以破除他的普通格档。
В бою, если видишь мощный замах, уклоняйся или бей щитом. Простой блок такие атаки пробивают.
盾牌要时刻准备好。
Всегда держи щит наготове.
跟你说吧,这样做真的有效。用盾牌把他们震晕,再把他们摔到地上。
Говорю тебе, это работает. Пусть лупят по моему щиту до умопомрачения, а потом сами попадают.
不惜一切代价找回那个盾牌。
Добудь щит любой ценой.
如果你想找住宿的话,你应该去四盾牌。
Если нужна комната - иди в Четыре щита.
当对手架起盾牌时,一般击打是无效的。看准时机用一记强有力的攻击打掉他的盾牌。
Если противник поднял щит, обычные удары становятся бесполезны. Размахнись и ударь со всей силы, чтобы пробить щит.
我能赐给你一件强大的物品。一面由锻莫制作,特别样式的盾牌,能够同时帮你抵御法术及刀剑。
За это задание я дарую тебе артефакт великой силы. Щит двемерской работы, который защитит тебя от заклятий и мечей.
他们把父亲的盾牌带到乌鸦鬼婆那里去了。我要你把它夺回来,物归原主。
Изгои отдали его щит этим ворожеям, с которыми они якшаются. Верни его в наш дом, его место здесь.
在找盾牌吗?抵挡敌人可少不了这玩意啊,朋友。
Ищешь себе щит? С ним враг уже не так страшен, дружище.
我的妻子正在服丧,我必须赶回她身边。要是你能帮我把这面盾牌带给艾拉,我会感激不尽的。
Моя жена в трауре, так что я хочу поскорее к ней вернуться. Если передашь это Эйле, скажу тебе большое спасибо.
希望关于莱内盾牌的故事是真的。
Надеюсь, эта история про щит Ленне правдива.
啊,真是一面优秀的盾牌。而且还不只是矮人制造的这么简单……对吧?
О, да у тебя отличный щит. И не просто двемерский... да?
喔啊,别紧张。我们都是火爆脾气,但也没必要因为一点争执就杀掉一个盾牌兄弟。
Так-так, ну-ка полегче. Мы все не сахар, но нет смысла убивать братьев по оружию на спор.
我们便停下来战斗,用盾牌组成墙壁一直守到黎明,直到军团的阵型开始动摇。
Там мы приняли бой, щиты стеною сомкнули. Забрезжил утренний свет, и Легион дрогнул.
你的盾牌……是矮人所制造的,对吧?但似乎又不是那么……单纯。
Твой щит... Двемерская работа, так ведь? И, как будто, есть в нем что-то... большее.
奥杜因的迷雾不只是个圈套——浓密的迷雾也是它最好的盾牌与斗篷(掩护)。
Туман Алдуина - не просто ловушка, эта теневая мгла - его щит и плащ.
我的盾牌上有个坏了的握柄,你能看看吗?
У моего щита хват странный, можешь на него посмотреть?
菲达教我如何当一个旅店老板。她是四盾牌的老板。
Фейда обучает меня ремеслу трактирщицы. Она хозяйка Четырех щитов.
为了帮助乌弗瑞克获得胜利的荣耀,我要打造一千面盾牌。
Чтобы привести Ульфрика к заслуженной победе, я готов изготовить хоть тысячу щитов.
我族人的盾牌。看来莱内真的无意中发现了那个洞穴,后来被怪物吞噬了。
Щит моего клана... Так Ленне действительно пошел в эту пещеру, и его сожрали чудовища...
我正在为艾拉做一面盾牌。
Я работал над щитом для Эйлы.
这面魔法盾牌格挡后可以在使用者周围产生神圣光环来伤害亡灵。
Волшебный щит. Отражая удар, он окружает владельца аурой святости, уничтожающей нежить.
这盾牌好美啊……我的梦想成真了。
Какая красота. Этот щит... на большее я не могла и надеяться.
你的盾牌……天啊,是神光水晶做成的!纯神光水晶!
Твой щит... великие боги, он из этерия! Из чистого этерия!
在战斗时,如果对方是个大家伙,那就不要跟他正面冲突,或者用你的盾牌撞他,这种攻击可以突破他的格挡。
В бою, если видишь мощный замах, уклоняйся или бей щитом. Простой блок такие атаки пробивают.
我跟你说吧,这样做的确有用。用盾牌把他们震晕,再把他们摔到地上。
Говорю тебе, это работает. Пусть лупят по моему щиту до умопомрачения, а потом сами попадают.
即使你的对手没有盾牌,你使出的重击也可以打得他晕头转向,让他露出破绽的同时,在快速的补上一击。
Если у противника нет щита, мощная атака просто собьет его с ног. Тогда он откроется для быстрой серии ударов.
后来红色拉格纳变哑巴,全因盾牌女孩玛蒂尔达,她说……
Но вдруг Рагнар Рыжий как лютик поник, он услышал Матильды насмешливый крик...
啊,一个品质上乘的盾牌。而且不仅仅是矮人制造的那么简单……对吧?
О, да у тебя отличный щит. И не просто двемерский... да?
你愿意为他举起盾牌吗?
Поднимешь ли ты свой щит в его защиту?
你愿意为她举起盾牌吗?
Поднимешь ли ты свой щит в ее защиту?
我的盾牌上有个坏把手,你能看看吗?
У моего щита хват странный, можешь на него посмотреть?
我族人的盾牌。看来莱内真的无意中发现了那个洞穴,并且被里面的怪物吃掉了。
Щит моего клана... Так Ленне действительно пошел в эту пещеру, и его сожрали чудовища...
你以为骑士团的盾牌会替你抵挡火蜥蝪的残暴吗?你被骗了。
Думаешь, ты такой умный, что связался с Орденом? Думаешь, рыцарские щиты защитят тебя от Саламандр? Ты заблуждаешься.
龙骨极致格挡盾牌
Драконий панцирный щит великого блокирования
龙骨绝代格挡盾牌
Драконий панцирный щит несравненного блокирования
龙骨制魔盾牌
Драконий панцирный щит подавления магии
龙骨镇寒盾牌
Драконий панцирный щит подавления мороза
龙骨镇火盾牌
Драконий панцирный щит подавления огня
龙骨镇电盾牌
Драконий панцирный щит подавления электричества
龙骨驱魔盾牌
Драконий панцирный щит устранения магии
龙骨驱火盾牌
Драконий панцирный щит устранения огня
龙骨驱电盾牌
Драконий панцирный щит устранения электричества
龙鳞极致格挡盾牌
Драконий чешуйчатый щит великого блокирования
龙鳞绝代格挡盾牌
Драконий чешуйчатый щит несравненного блокирования
龙鳞制魔盾牌
Драконий чешуйчатый щит подавления магии
龙鳞镇寒盾牌
Драконий чешуйчатый щит подавления мороза
龙鳞镇火盾牌
Драконий чешуйчатый щит подавления огня
龙鳞镇电盾牌
Драконий чешуйчатый щит подавления электричества
龙鳞驱魔盾牌
Драконий чешуйчатый щит устранения магии
龙鳞驱火盾牌
Драконий чешуйчатый щит устранения огня
龙鳞驱电盾牌
Драконий чешуйчатый щит устранения электричества
帝国初级格挡轻型盾牌
Имперский легкий щит малого блокирования
帝国高级格挡轻型盾牌
Имперский легкий щит настоящего блокирования
帝国抑寒轻型盾牌
Имперский легкий щит ослабления мороза
帝国抑火轻型盾牌
Имперский легкий щит ослабления огня
帝国抑电轻型盾牌
Имперский легкий щит ослабления электричества
帝国退寒轻型盾牌
Имперский легкий щит противодействия морозу
帝国退火轻型盾牌
Имперский легкий щит противодействия пламени
帝国退电轻型盾牌
Имперский легкий щит противодействия электричеству
帝国耐寒轻型盾牌
Имперский легкий щит сопротивления морозу
帝国耐火轻型盾牌
Имперский легкий щит сопротивления огню
帝国耐电轻型盾牌
Имперский легкий щит сопротивления электричеству
铁制初级格挡强固盾牌
Прочный железный щит малого блокирования
铁制高级格挡强固盾牌
Прочный железный щит настоящего блокирования
铁制抑魔强固盾牌
Прочный железный щит ослабления магии
铁制抑寒强固盾牌
Прочный железный щит ослабления мороза
铁制抑火强固盾牌
Прочный железный щит ослабления огня
铁制抑电强固盾牌
Прочный железный щит ослабления электричества
铁制退魔强固盾牌
Прочный железный щит противодействия магии
铁制退寒强固盾牌
Прочный железный щит противодействия морозу
铁制退火强固盾牌
Прочный железный щит противодействия огню
铁制退电强固盾牌
Прочный железный щит противодействия электричеству
铁制耐魔强固盾牌
Прочный железный щит сопротивления магии
铁制耐寒强固盾牌
Прочный железный щит сопротивления морозу
铁制耐火强固盾牌
Прочный железный щит сопротивления огню
铁制耐电强固盾牌
Прочный железный щит сопротивления электричеству
维持护盾的活力消耗降低 50%。抵挡攻击所消耗的活力不变。盾牌吸收的伤害可以恢复玩家的生命值。
Поддержка щита высасывает теперь на 50% меньше энергии. Расход энергии при блокировке остается прежним. Урон, поглощенный щитом, восстанавливает очки здоровья игрока.
“当然。”她的脸又放松下来。“看起来你可以用同样不变的笑容降服这个世界上的一切恐惧。就像一面盾牌。”
«Конечно». Ее лицо серьезнеет. «Такое впечатление, что ты можешь победить все ужасы этого мира с такой застывшей ухмылкой. Она вроде щита».
“我很抱歉,”她点头回复到。“看起来你可以用同样不变的笑容降服这个世界上的一切恐惧。就像一面盾牌。”
Я извиняюсь, — кивает она. — Такое впечатление, что ты можешь победить все ужасы этого мира с такой застывшей ухмылкой. Она вроде щита.
看上去这只鸟是从用来镶嵌它的盾牌上扯下来的——很可能是在墙上。
Кажется, птицу сорвали с плашки, на которой она висела — на стене, скорее всего.
狩魔猎人,我可以告诉你一件事,我在战斗时能倚赖我的盾牌、我的护甲和我的同袍,如果他们还活着的话。
Я тебе вот что скажу, ведьмак. В битве можно рассчитывать на щит и доспехи. На товарищей, если живы.
阿尔德有机会将对手击倒或是将他震晕,让你能一击将他解决。这是弱化装备盾牌的对手的好方法。
Аард дает шанс сбить с ног или оглушить противника. Затем вы сможете прикончить его одним ударом. Это хороший способ бороться с щитниками.
你要背我的盾牌,擦亮我的皮鞋…
Будешь мне щиты носить, сапоги чистить...
若要击败持盾牌的敌人,使用阿尔德之印、从背後攻击或是趁他们放下盾牌时攻击。
Чтобы победить щитника, используйте Знак Аард, нападите на врага со спины или сделайте выпад, когда ваш противник опустит щит.
本家族创始人史戴芬·科罗讷塔有一次找德鲁伊帮忙,想除掉以葡萄藤为食的毛毛虫。德鲁伊建议他养貂,因为貂最喜欢吃毛毛虫。史戴芬接受了德鲁伊的建议,很快的不只他自己庄园的毛毛虫消失了,邻近葡萄园的毛毛虫也被吃得一乾二净。史戴芬这项义举让他受封爵位。他选择以蓝色的狼作为家徽,因为他觉得如果盾牌上的纹饰是只貂,看起来太愚蠢了。
Основатель рода, Стефан де Короната, когда-то пришел к друиду с просьбой, чтобы тот помог ему избавиться от гусениц на виноградниках. Друид посоветовал развести куниц, которые с удовольствием питаются личинками. Стефан послушал друида и избавился от напасти не только в своем хозяйстве, но и на винодельнях своих соседей. За заслуги он получил дворянский титул. Гербом однако Стефан де Короната выбрал голубого волка, посчитав, что глупо было бы с куницей на щите щеголять.
如果能找到盾牌,胡萨就能靠着气味找到巴斯提恩。走吧,越早结束越好。
Одного щита тоже хватит. Тогда Гусар учует след и поведет нас. Ну, пойдем. Чем быстрее с этим разберемся, тем лучше.
使用猎魔感官能力,寻找漆有小白花的泰莫利亚盾牌
Искать темерские щиты, отмеченные белым цветком, используя ведьмачье чутье.
我凯伊尔,纳特之子,做了两件有愧于自己的事。首先是畏惧死亡,逃离战场。我扔掉盾牌躲在沼泽下面直到战斗结束,这充分证明了我的懦弱。第二次是被双头欧恩说服,帮他偷走了黑手霍格的号角。欧恩以为我会把号角卖给走私客,但他错了。如果我非得活得跟小偷土匪一样,那我宁愿不要活了。要挽回荣耀,唯一的方法就是让号角物归原主。霍格打发马提欧斯出来找号角。我知道马提欧斯的家人就住在断崖这附近,希望秋分庆典时他会来到这里,我就能把号角还给他,并且请他帮我跟领主说几句好话。这是我唯一的希望了。
Я, Кьярре, сын Кнута, дважды покрыл себя позором. В первый раз - когда бежал с поля битвы, убоявшись смерти. Щит, что я выкинул, почил на дне болот, и до самого Рагнарёка будет он свидетелем моей трусости. Во второй раз - когда по наущению Орна Две Головы помог выкрасть рог Хольгера Чернорукого. Орн думает, что я хочу продать рог контрабандистам, но я этого не сделаю. Если суждено мне жить вором и грабителем, лучше мне не жить вовсе. Единственное, что могу я сделать, чтобы вернуть себе честь, это возвратить рог на его законное место, в его родные края. У Маттиоса, которому Хольгер поручил найти рог, семья живет недалеко от этих скал. Надеюсь, что он приедет сюда вскоре - на праздник равноденствия. Тогда я смог бы отдать ему украденный рог и просить, чтобы он вступился за меня перед ярлом. Молю богов, чтобы так и получилось.
我无意冒犯,但…很多士兵都可能丢下盾牌,尤其他还是战败方。
Не обижайся... Но случается, что в битве солдаты бросают щиты. Особенно, когда проигрывают.
原本右翼是要攻击敌军的盾牌手。
Правый фланг должен был вступить в бой. Ударить по щитникам.
“最后,精灵王拿起了他的剑和盾牌,象征把他军队的指挥权交给了人类。”
"Наконец, эльфский король достал свои щит и меч, тем самым символически передавая людям свои войска".
不用担心。从白果园村征募的新兵盾牌上都画了一朵小花…好让他们在交战时互相辨认。他们人不多,只要找盾牌上的花,很快就可以找到巴斯提恩了。
Успокойся. Все ребята, которых призвали из Белого Сада, нарисовали у себя на щитах маленький цветочек, чтобы в битве видеть друг друга издалека. Так что по этому знаку мы быстро найдем весь отряд.
我不想抓无辜百姓当做人肉盾牌。
Я не стану заслоняться невинными людьми.
不带盾牌和武器就盛得下了。
Разве что оставим дома щиты и оружие...
如果敌人使用盾牌保护自己,从背后攻击他、或使用阿尔德法印看看。
Если противник закрывается щитом, попробуйте ударить его в спину или наложите на него Знак Аард.
鸟的颜色,瑞达尼亚鸟,像盾牌。
Птица пусть рисовать. Такого реданского, как на гербе.
喉咙被划开了,力道相当大。旁边的盾牌老旧有凹陷。这把剑是仪式用的,艾恩·希德族工艺,很明显。
Горло разодрано. Одним сильным ударом. Рядом щит... старый и выщербленный. И церемониальный меч. Работа Aen Seidhe...
拔出精灵剑与盾牌
Достать эльфские щит и меч.
对我们而言那样的东西意义不大…但没错,赢家会拿到一些让他回想起自己杰出表现的东西。有时是剑,有时是头盔或盾牌。
Для нас такие вещи значат немного... Но да, победитель всегда получает что-то, что будет напоминать о подвиге. Иногда меч. Иногда шлем или щит.
我是猎魔人。猎魔人在战斗中不用盾牌。
Я ведьмак. Ведьмаки никогда не дерутся со щитом.
你现在需要拿一面带有你纹章的盾牌。
Теперь можешь взять щит со своим гербом.
谁说要在战斗中用了?我可没说。这面盾牌是纪念你参加了比武大赛,就当作是你的纪念品吧。
Разве я предлагал использовать его в бою? Щит - знак участника турнира. Можешь просто взять его на память.
创造一个可收放的护盾。抵挡攻击和维持护盾都需消耗活力。盾牌吸收的伤害可以恢复玩家的生命值。
Создает активный щит. Поддержание щита и блокировка атак расходуют энергию. Урон, поглощенный щитом, восстанавливает очки здоровья игрока.
比武大赛最后一天到来了,现在事态很明显,葛特飞德会在马上枪术项目对决神秘的棋盘骑士。葛特飞德是当时的公国冠军,所以大家都看好他赢得胜利。没有人知道棋盘骑士是什么人,只知道他穿着深色护甲,来自南方,手上拿着有六十四个黑白方格的盾牌。
Настал последний день турнира, и было известно, что в конном поединке преломят свои копья Готфрид и таинственный Рыцарь Шахматного Поля. Готфрид предводительствовал княжеской дружиной, и все рассчитывали на его победу. О Рыцаре же Шахматного Поля не известно было ничего, кроме того, что прибыл он с Юга в черных доспехах, а на щите у него было шестьдесят четыре поля, попеременно белых и черных.
当使者发出比赛开始的讯号,两位骑士冲向彼此。葛特飞德的长枪击中棋盘骑士的盾牌,长枪粉碎,神秘的骑士在马鞍上晃动了一下。常人是不可能活过这样的一击的,但棋盘骑士并没有从马上摔下来,反而在下一轮中击中了对手,将葛特飞德击倒在地。
Когда герольд протрубил сигнал и рыцари сошлись в поединке, копье Готфрида сокрушилось о шахматное поле, и таинственный рыцарь пошатнулся. Не один смертный не пережил бы такого удара, однако же Рыцарь Шахматного Поля не только не пал с коня, но и ответил ударом на удар, выбив Готфрида из седла.
魔像不需要使用武器。它的每个拳头都超过一百磅,只要一击就能击碎花岗岩。因此,一定要不惜一切代价避免被魔像击中,因为没有任何盾牌能够阻挡,也没有任何利剑能够招架。然而要做到这一点并不容易,因为魔像能够高速移动。幸亏魔像巨大的质量限制了它的灵活性,一旦它发动冲锋就无法迅速停止。任何经验丰富的猎魔人都懂得利用这一优势。
Големы не пользуются никаким оружием, ведь им этого и не нужно. Их кулаки весом по сто фунтов каждый одним ударом сокрушают гранитные скалы. Ударов голема следует избегать любой ценой: нет ни щита, который их выдержит, ни меча, что сможет их отбить. Увернуться же от чудовищных кулаков вовсе не просто, ибо голем способен двигаться с ошеломляющей быстротой. К счастью, из-за своей огромной массы голем не слишком поворотлив. Начав атаку, он уже не может быстро остановиться, что опытные ведьмаки умеют обернуть себе на пользу.
如果你放下盾牌,就会被大家拿盾牌砸死。
- Кто бросит свой щит, будет забит этим щитом насмерть.
谁能帮我在盾牌上画一条金色龙吗?我自己画得像长龅牙的蜥蜴。
Кто мне нарисует на щите золотого дракона? Я пробовал сам, но вышло какое-то косоглазое страшилище.
叉尾龙因其尾尖又长又锋利的结构而得名。它们的尾巴能把橡木盾断成两半,连同持握盾牌的手臂。尽管叉尾龙的名字常让人联想到餐具,但与叉尾龙交锋只能是一场惨剧,它的结尾绝对不会是餐后甜点,而是死亡。
Своим звучным названием вилохвост обязан длинным острым отросткам, венчающим его хвост. Нанесенный им удар может пробить насквозь и дубовый щит, и руку, которая его держит, даже если ее будет защищать кольчужная перчатка. Другими словами, с вилохвостом, даже молодым, шутки плохи.
恩斯特,千万不要靠近死寂森林。那森林里面恶狼成群,而且地面还会散发某种毒气。大概一星期之后,我会派几个士兵过去。我告诉他们去执行侦察任务,但其实都是狗屁。我们很久以前就已经侦察过那地方了,而且我们知道走进那森林就不可能活着出来。所以我聚集了手下最没用的人渣,根本不值得花钱喂养的烂兵,让他们去送死。我知道你会问:他们没用是他们的错吗?我告诉你,这些笨蛋在战场上会对我们造成威胁。上次跟拉多维德军交战时,两个白痴在战场上认不得我们盾牌上的军徽,攻击了我们自己的人。我连他们到不到得了森林都很怀疑…
Командиру разведчиков Эрнсту Гольтцу. Эрнст, обходите стороной Трупную чащу. В этом лесу кишмя кишат волки-переростки, а из земли выходит какой-то смердящий газ. Кроме того, не далее как неделю назад я послал туда отряд наших людей. Я сказал им, что они должны провести разведку, но это неправда. Разведка уже давно проведена, и я знаю, что эта чаща - смертельная ловушка. Поэтому я собрал самых тупых дуболомов, содержание которых стоит денег, а пользы не приносит никакой, и послал их на верную смерть. Ты спросишь: виноват ли дурак в том, что он дурак? Так вот, эти кретины могут представлять для нас угрозу в случае битвы. Во время последней стычки с палачами Радовида двое таких идиотов даже не распознали гербов на щитах, и бросились на наших людей. В общем, я даже сомневаюсь, что эти дуболомы вообще добрались до этого леса...
维持护盾无需消耗活力。抵挡攻击所消耗的活力不变。盾牌吸收的伤害可以恢复玩家的生命值。
Поддержка щита больше не расходует энергию. Расход энергии на блоки остается прежним.
装饰用的盾牌。
Декоративный щит.
拾取一面精灵盾牌
Поднять эльфский щит.
这盾牌保护他免受敌人的打击。
The shield protected him from the blows of his enemy.
骑士拿着绘着十字的盾牌。
The knight carried a shield with a cross painted thereupon.
啊,正义小姐,我的缪斯,我的情人!愿她磨砺我的剑锋,稳固的我的盾牌。
Ах, леди Справедливость, моя муза и госпожа! Пусть она всегда направляет мой меч и укрепляет мой щит.
一面标准版盾牌,代表了秘源猎人骑士团中最近回归基础装备的趋势。
Самый обычный щит - привет от Ордена искателей Источника, проводящего среди своих членов политику упрощения вооружения.
如果你知道如何运用的话,这块由精铁铸造而成的盾牌会为你格挡袭来的种种攻击。
Этот щит из цельного листа стали защитит вас от случайных стрел и ударов. Если, конечно, уметь им пользоваться.
近来,改造之风尤为盛行,你或许能利用这本小册子,来打造出可以满足特定需求的完美盾牌。
Если вы, как и многие, гонитесь за модификациями, эта брошюра для вас. В ней описывается, как изготовить щит, идеально подходящий для ваших нужд.
向前,盾牌并盾牌,伙计!
Вперед! Сомкнуть щиты!
一面被擦得锃光瓦亮的盾牌,这种设计的盾牌通常被那些退伍老兵们戏称作“弓箭手们的噩梦”。
Прочный щит, отполированный до зеркального блеска. Легионеры называют такие "бельмом лучников".
奇妙的小型黑暗盾牌
Маленький чудесный темный щит
这个笨重又无趣的盾牌真是有劳无逸,表面连一块最小最小的象征性的装饰物都没有。
У тяжелого тусклого щита одно предназначение - прикрыть вас в бою. На нем нет ни намека на украшения.
这个盾牌用你噩梦中最可怕的梦境装饰而成,最好锁在阁楼上最阴暗的橱柜里。
Этот щит с изображениями ужасающих сцен, будто срисованных с ваших кошмаров, лучше всего держать на чердаке обернутым в тряпочку.
武器!盾牌!头颅!心脏!
Оружие! Щиты! Головы! Сердца!
一面由黯金捆扎而成的盾牌。覆盖在表面的毁灭纹章展示着它的力量。但你能驾驭它吗?
Щит из скрепленных кожей кусков тенебрия, испещренный знаками разрушения. Он к готов к войне. А вы?
英雄的小型黑暗盾牌
Малый темный щит героя
看起来似乎是个盾牌,不是吗?
Похоже на щит...
愿您的利剑永不锈蚀,愿您的盾牌永不磨损!
Да будет острым твой меч и прочным твой щит!
金属盾牌
Металлический щит
手工盾牌
Надежный щит
未装备盾牌
В снаряжении нет щита
这里卖剑和盾牌!
Здесь найдется и меч, и щит!
胸甲、包裹式头盔、盾牌,全是徒劳。像他这样的骑士,我可以让他死一千回。
Нагрудник, глухой шлем, щит: все чепуха. Такого рыцаря я могу убить тысячу раз, не запыхавшись.
陈旧的圣教骑士盾牌
Старый щит паладина
我绝不会将“自由”或“正义”写在我的盾牌上。我只为生存而战。
Я никогда не напишу на щите "свобода" или "справедливость". Я сражаюсь только за выживание.
蜥蜴人铸盾大师也许不是最具创意的铁匠,但是他们做的盾牌足够坚固。
Мастера-щитоделы ящеров не отличаются воображением, но щиты их верно служат своим владельцам.
原木奖励了我们一块盾牌,是用活木灵树的树皮制成的。
Бревно наградило нас щитом из коры живодерева.
这块坚固的盾牌表面打磨得闪闪发光,是净源导师的防身物。不过对于上一个主人来说,它并不是很管用。
Магистра защищает крепкий щит, отполированный до яркого блеска. Прошлому владельцу он, впрочем, не помог.
古老的黑环教团盾牌
Древний щит Черного Круга
战士视剑刃与盾牌为他的信仰,专精于承受伤害与近距离厮杀。
Яростный воитель, мастер ближнего боя.
这面重型盾牌锻造得相当坚固,虽已身经百战,却崭新如初。
Этот тяжелый щит прошел через сотню сражений, но он настолько хорошо сработан, что до сих пор выглядит новым.
这个净源导师的灵魂继续进行着一场注定要失败的战斗。他丢下盾牌,绝望地用双手挥动着剑刃...
Призрак магистра продолжает вести бой, в котором он обречен на поражение. Он отшвырнул прочь щит и отчаянно машет мечом, держа его обеими руками...
你感觉甚至可以将一个小村庄藏在这个盾牌后面。
За таким щитом можно, пожалуй, укрыть целую деревню.
斯图尔特的陈旧盾牌
Старый щит Стюарта
这面盾牌是用先祖古树的枝干做成的,至今仍然散发着先祖古树的灵气。
В этом щите до сих пор гудит жизнь древа предков, из которого он вырезан.
一个圆形的、带有漂亮装饰的蜥蜴人盾牌,不知道是哪个王室的。
Круглый щит ящеров с красивым узором. Интересно, какому дому он мог принадлежать?
下面是一场混战。强大的力量相互交锋。法术对法术,长剑对盾牌。
Прямо под вами разворачивается бой. Сумятица, столкновение мощных сил, удары. Чары противодействуют чарам, клинки бьются об щиты.
选择尤里斯,他的魔杖和盾牌在战斗中会有用。
Выбрать Джулса: его жезл и щит будут неоценимы в бою.
从我父亲的盾牌上垂挂下来。让他把你举到他的肩上。
Приди же и ухватись за отчий щит. Позволь отцу усадить тебя себе на плечи.
布拉克斯的盾牌摸起来非常冰冷。
Щит Бракка, холодный на ощупь.
伤害值基于你的盾牌的物理护甲值。
Урон рассчитывается по физической броне вашего щита.
这个矮人盾牌是在被遗忘王国的殿堂中铸造而成的。
Гномий щит, выкованный в чертогах давно забытых королей.
稍微想象一下,这可以当作盾牌使用。
Если включить воображение, то эту штуку можно использовать в качестве щита.
你的神向前一跃,将年老体衰的那个人撞到一边。拉里克站了起来,抓起一块刻着燃烧太阳的盾牌,防守性地向后退。
Ваше божество устремляется вперед и сбивает хрупкого старика с ног. Ралик поднимается, подхватывая щит с солнечным диском, и пятится, сохраняя защитную стойку.
为你的盾牌恢复物理护甲和魔法护甲。
Восстанавливает физическую и магическую броню у вашего щита.
这个盾牌不管是外观还是坚固度都同样下了不少功夫,一定是由某位矮人巨匠制作的。
Пышность этого щита ничуть не уступает его прочности. Должно быть, его выковали для какого-то важного гнома.
常用的圣教骑士盾牌
Видавший виды щит паладина
一位年轻的净源导师用手指轻轻滑过他眼睛和脸上的两道伤口。在紧闭的双眼处,他的手指迟疑了一会。他瞎了。当你靠近时,他转过身正对你,举起他的盾牌。
Молоденький магистр бережно ощупывает два глубоких пореза на лице. Кончиками пальцев трогает сомкнутые веки; он ослеплен. Заслышав ваши шаги, он оборачивается со щитом наизготовку.
这座岛曾是一个用于学习和治愈的地方。我们是绿维珑对抗恶魔的宝剑和盾牌,恶魔专挑弱者为猎物。
Когда-то этот остров был местом учебы, местом исцеления. Мы были мечом и щитом Ривеллона, защищая его от охотящихся на слабых демонов.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
похожие:
小盾牌
打盾牌
大盾牌
有盾牌
魔族盾牌
远古盾牌
符文盾牌
荆棘盾牌
塔拉盾牌
光荣盾牌
盐石盾牌
魔铁盾牌
铬铁盾牌
战术盾牌
符记盾牌
前锋盾牌
步兵盾牌
战港盾牌
霸主盾牌
血铸盾牌
雕文盾牌
胜利盾牌
深奥盾牌
冰冻盾牌
硬壳盾牌
自制盾牌
联盟盾牌
领军盾牌
光辉盾牌
扛着盾牌
雕饰盾牌
巴约盾牌
尊贵盾牌
尖刺盾牌
皮制盾牌
矮人盾牌
暴乱盾牌
击碎盾牌
棱须盾牌
象牙盾牌
厄炉盾牌
军用盾牌
骨模盾牌
没有盾牌
乙太盾牌
残忍盾牌
抛光盾牌
哥特盾牌
弹射盾牌
普通盾牌
暴君盾牌
龙鳞盾牌
狡诈盾牌
斥候盾牌
龙骨盾牌
铆钉盾牌
亡魂盾牌
阳鳞盾牌
手工盾牌
帝王盾牌
玩具盾牌
尖啸盾牌
纹章盾牌
维库盾牌
光磁盾牌
蛮兽盾牌
护暮盾牌
防暴盾牌
燃烧盾牌
焊接盾牌
诺德盾牌
铸铁盾牌
临时盾牌
钢钉盾牌
金属盾牌
树精盾牌
精兵盾牌
缀鳞盾牌
笨重盾牌
烁鳞盾牌
仪式盾牌
雷钢盾牌
军校盾牌
火壳盾牌
帝国盾牌
水银盾牌
厚鳞盾牌
崇高盾牌
英勇盾牌
石壳盾牌
木制盾牌
黑色盾牌
外域盾牌
赞加盾牌
敬畏盾牌
久战盾牌
战痕盾牌
附魔盾牌
巨神盾牌
血锻盾牌
法莫盾牌
腐蚀盾牌
和平盾牌
移除盾牌
原始盾牌
钢制盾牌
小圆盾牌
装备盾牌
耐久盾牌
珊瑚盾牌
铁制盾牌
防弹盾牌
精灵盾牌
沙漠盾牌
水草盾牌
锯齿盾牌
家族盾牌
召唤盾牌
兽人盾牌
华丽盾牌
血斑盾牌
翡翠盾牌
铁皮盾牌
轻便盾牌
泥潭盾牌
人肉盾牌
艾拉的盾牌
已装备盾牌
逐日者盾牌
鲁迦的盾牌
玄曜石盾牌
夜之子盾牌
玛尔的盾牌
坚固的盾牌
大酋长盾牌
铁橡木盾牌
劫掠者盾牌
装饰用盾牌
卡玛古盾牌
烧焦的盾牌
未装备盾牌
力反馈盾牌
金黑环盾牌
暴风城盾牌
塞斯高盾牌
帮忙画盾牌
徒弟的盾牌
掠夺者盾牌
朔弥的盾牌
米利的盾牌
破坏者盾牌
破裂的盾牌
信徒的盾牌
华丽的盾牌
观察者盾牌
脆弱的盾牌
独孤城盾牌
先驱者盾牌
冲锋者盾牌
复活的盾牌
翠琉璃盾牌
四盾牌酒馆
父亲的盾牌
屠杀者盾牌
精灵退魔盾牌
精灵镇火盾牌
精灵制魔盾牌
精灵抑火盾牌
龙骨镇魔盾牌
钢制抑火盾牌
科洛兰的盾牌
凿握据点盾牌
矮人镇电盾牌
诺德退电盾牌
石化苔藓盾牌
精灵退火盾牌
矮人作战盾牌
有机玻璃盾牌
蛛魔盾牌之戒
指挥官的盾牌
精灵抑魔盾牌
诺德驱魔盾牌
诺德驱电盾牌
龙鳞绝缘盾牌
骨模耐寒盾牌
龙骨踏火盾牌
诺德镇寒盾牌
矮人退火盾牌
诺德退寒盾牌
骨模耐魔盾牌
魔族制魔盾牌
骨模耐电盾牌
魔族踏火盾牌
诺德镇电盾牌
硬壳退火盾牌
矮人退寒盾牌
硬壳退魔盾牌
魔族镇寒盾牌
魔族镇魔盾牌
硬壳抑火盾牌
钢制耐寒盾牌
硬壳退寒盾牌
皮制抑寒盾牌
魔族镇电盾牌
刀锋卫士盾牌
临时防暴盾牌
钢制退魔盾牌
源质风暴盾牌
钢制耐电盾牌
邪恶链甲盾牌
钢制耐魔盾牌
被遗弃的盾牌
钢制耐火盾牌
精灵抑寒盾牌
钢制抑电盾牌
精灵抑电盾牌
钢制退电盾牌
精灵镇寒盾牌
皮制抑电盾牌
精灵镇电盾牌
皮制退魔盾牌
精灵退寒盾牌
皮制抑魔盾牌
精灵退电盾牌
雕饰维库盾牌
铁制抑电盾牌
钢制退寒盾牌
未完成的盾牌
皮制退寒盾牌
用旧的大盾牌
皮制退火盾牌
铁制抑寒盾牌
强化盾牌猛击
诺德驱寒盾牌
钢制退火盾牌
龙鳞镇魔盾牌
龙鳞踏火盾牌
龙骨迎寒盾牌
皮制退电盾牌
重型板层盾牌
皮制耐魔盾牌
龙骨绝缘盾牌
皮制耐寒盾牌
矮人退电盾牌
皮制耐火盾牌
龙鳞迎寒盾牌
皮制耐电盾牌
骨模退电盾牌
皮制抑火盾牌
铁制抑魔盾牌
精灵格挡盾牌
骨模耐火盾牌
远古兽人盾牌
诺德制魔盾牌
战争使者盾牌
诺德镇火盾牌
装饰木制盾牌
诺德退魔盾牌
多利安的盾牌
诺德退火盾牌
防御盾牌行动
矮人退魔盾牌
皇家矮人盾牌
魔族镇火盾牌
铁制黑环盾牌
硬壳抑寒盾牌
魔法金属盾牌
魔族绝缘盾牌
矮人皇家盾牌
硬壳退电盾牌
魔法精灵盾牌
硬壳制魔盾牌
镍铜硬化盾牌
硬壳镇寒盾牌
活木灵树盾牌
硬壳镇电盾牌
强力木制盾牌
魔族迎寒盾牌
魔族驱魔盾牌