绝对不是
juéduì bùshì
вовсе нет; ни в коем случае
примеры:
我绝对不是那种很狭隘的男人
Я вовсе не из тех ограниченных, недалеких мужчин
你在开玩笑? 绝对不是
Ты шутишь? Совсем нет
难道说帮助那些想轻松度过痛苦的求爱期的年轻人也有错吗?拜托,这绝对不是犯罪。
Что плохого в том, чтобы слегка помочь тем, кто желает облегчить мучительный ритуал ухаживания? Пойми, это не преступление.
现在,兽人砍伐下的树木已经远远超过了他们所需要的,他们甚至就让那些砍下来的新鲜树木堆在一旁腐烂!这绝对不是我们所能容忍的,<name>,我们一定要让他们知道,我们绝对不会容忍任何毁灭我们土地的行为!
Теперь орки валят столько леса, что даже использовать весь не могут, рубят живые стволы, когда у них бревна гниют за ненадобностью! Это плевок нам в душу, <имя>, и мы покажем им, что не потерпим дальнейшего разорения наших земель!
没有什么事情能比在施法时被某些未知的力量所干扰更让人烦心了。在做了四次尝试后,我终于明白这绝对不是巧合,于是我派了凯比希尔出去调查此事。
Когда готовишься прочитать заклинание, а его вдруг прерывает какая-то неведомая сила, это просто выводит из себя! Когда это произошло во второй раз, я понял, что это не совпадение, и отправил Кебезила выяснить, что происходит.
一旦你进入奎丝鲁恩的祭坛周围,就等于跨入了亡者的领域。根据我的经验,进入灵界绝对不是一种令人愉悦的感觉。
Когда ты снова пойдешь к алтарю Кетцлун, тебе придется войти в царство мертвых. Если судить по тому, что я знаю, это будет не самый приятный опыт.
返回风暴尖塔汇报实验结果吧,告诉贾巴尔我已查明引发遮罩生成器运行故障的基本原因。<name>,数座生态圆顶护罩发生器的重要功能单元都不翼而飞。这不是意外事件,也绝对不是技术故障。换句话说,我们遭窃了。
Сообщи о результатах проверки в Штормовую Вершину и дай Гхабару знать, что я, помимо этого, обнаружил некую схему в повреждениях генераторов поля. Из ряда мест пропали ключевые детали генераторов. Это не несчастный случай, <имя>, и не технологическая ошибка. Это намеренная кража.
凯尔萨斯将钥石交给指挥官萨拉妮丝这样的人保管,我一点都不觉得惊讶。凯尔萨斯王子在许多方面都非常优秀,他绝对不是傻子。
Меня не удивляет, что Кельтас отдал ключ от тюрьмы в руки такой, как командир Сараннис. Принц Кельтас горд, но он не дурак.
哎……我真该亲自去飞这趟任务的。倒不是说我不信任尾旋,绝对不是。该死啊,他是最我队里最好的飞行员。
Я должен был сам лететь на это задание. Не то чтобы я не доверял "Штопору". Вовсе нет. Черт, да он был лучшим ведомым, с которым я когда-либо летал!
你的盛宴食谱中已经有了这道菜的烹调配方,为什么不去猎捕一些野生火鸡,做出这道菜?艾尔文森林中到处都能找到火鸡,所以猎捕它们绝对不是困难的事。
По-моему, в твоей пиршественной поваренной книге есть подходящий рецепт. Почему бы тебе не убить несколько диких индеек и не приготовить их к празднику? Индейки водятся повсюду в Элвиннском лесу, так что тебе не составит труда отыскать добычу.
这实在令人不安。显然,奥妮克希亚来到这里绝对不是为了围攻一小帮食人魔的。
Неужели только ради уничтожения небольшого поселения огров?
锅里沸腾的绿色物质非常腐烂粘稠。无论它是什么,都绝对不是好东西。
В котле находится зловонная, вязкая зеленоватая жидкость. Что бы это ни было, вряд ли что-то хорошее.
这些毒蛇让我觉得有些怪异,<name>。它们的毒液中有某种邪恶的魔精,这绝对不是自然界所应该有的。
Что-то с этими змеями было не так, <имя>. В их яде я чувствую следы какого-то черного колдунства.
这里现在有越来越多会用魔法的食人魔,绝对不是什么好事。
Огры кидаются не валунами, а заклинаниями? Вот это новость!
我们来黄金海湾调查一桩谋杀案,结果却在这里发现了臭名昭著的“深红之剑”海盗团伙,这绝对不是巧合!
Надо же, мы, значит, расследуем убийство в Цитриновой бухте и вдруг обнаруживаем здесь же шайку пиратов, известных как "Красные клинки"! Совпадение? Не думаю!
我麾下还没有被你那背叛的同胞抓捕并处决的信徒报告称,南边有一个通灵壁垒的核心。如果不能解决护盾,我们绝对不是他们的对手。
Мои ученики – те из них, кого еще не схватили и не перебили эти предатели, твои соплеменники – сообщают, что некротический оплот находится на юге. Из-за щита мы не можем выбить их отсюда.
我是说虽然我可能不太了解植物怪,但那绝对不是个好现象。
Я не разбираюсь в этих ходячих растениях, но это явно не к добру.
只是假如,打个比方,绝对不是我们真的要去纪念他。
...Так, чисто теоретически. На самом деле поминки справлять никто не собирается.
但它最初的憎恨,绝对不是因为人们不再祭祀「四风守护」。
Однако его ненависть не проистекает из того, что люди перестали делать подношения Хранителям четырёх ветров.
冥冥之中,我真的感觉到他要回来了,是真的!绝对不是什么心理作用…
Я не понимаю как... Но это сработало! Я уверена, что он вернётся. Это не просто какой-то психологический эффект... Я действительно в этом уверена.
如果有哪个冒险家看到这样的场面不热血沸腾,那他绝对不是一个合格的冒险家!
Да какой искатель приключений может смотреть на происходящее без энтузиазма?
这绝对不是《骑士团指导手册》的说辞,而是我发自肺腑想说的话!
Это не цитата из «Руководства для рыцарей», а слова из моего сердца!
菲丽芭·艾哈特纵然姿色过人,但绝对不是什么软柿子。
Филиппа Эйльхарт была хоть и очень привлекательной, но весьма неприятной.
这个兽人经过训练,绝对服从命令。他肯定不是装的。绝对不是。
Этот орк прекрасно выдрессирован. Очень послушный. Совершенно точно не притворяется.
你绝对不是我的血亲,猪头。
Мы с тобой не в родстве, свинская рожа.
我向你保证,绝对不是公会派来的人。
Уверяю тебя, это не наша работа.
不,你是个阿尔贡蜥人!你是从哪里学会了这么烹饪食物?绝对不是在黑沼!为什么连……
Вы... никогда бы не подумала, что вы аргонианин! Где же вы научились так готовить? Наверняка не в Чернотопье. Даже и не...
我不知道我在期待什么,不过绝对不是这个。
Не знаю, чего я ожидала, но точно не этого.
但让你遇到危险绝对不是本意。
Но Джзарго не хотел намеренно подвергать тебя опасности.
相信我,那绝对不是故意的。我只是……失控了。
Поверь мне, я не хотел этого делать. Я просто... не сдержался.
这绝对不是本意,绝对不是。不过吉扎格的确有点担心会不会出了什么……问题。
Честное слово, Джзарго ничего плохого не хотел. Хотя Джзарго чуть-чуть опасался, что могут быть... проблемы.
这绝对不是事实!唔、因为……是没错啦。怎么……我还是不明白为何所有人都……还是算了。
Это неправда! То есть да, конечно. Что... Я не понимаю, почему все... ладно.
我……我不知道,我发誓,那绝对不是我!
Я... я не знаю, это был не я, клянусь!
我不是那个意思。绝对不是。
Да нет, пока нет. Не сейчас.
不,你是个阿尔贡人!你是从那里学会了这种烹饪食物的方法?绝对不是在黑沼泽吧!为什么你甚至……
Вы... никогда бы не подумала, что вы аргонианин! Где же вы научились так готовить? Наверняка не в Чернотопье. Даже и не...
但是,这种社会主义所理解的物质生活条件的改变,绝对不是只有通过革命的途径才能实现的资产阶级生产关系的废除,而是一些在这种生产关系的基础上实行的行政上的改良,因而丝毫不会改变资本和雇佣劳动的关系,至多只能减少资产阶级的统治费用和简化它的财政管理。
Однако под изменением материальных условий жизни этот социализм понимает отнюдь не уничтожение буржуазных производственных отношений, осуществимое только революционным путем, а административные улучшения, осуществляемые на почве этих производственных отношений, следовательно, ничего не изменяющие в отношениях между капиталом и наемным трудом, в лучшем же случае – лишь сокращающие для буржуазии издержки ее господства и упрощающие ее государственное хозяйство.
相信我,我绝对不是故意的。我只是……失控了。
Поверь мне, я не хотел этого делать. Я просто... не сдержался.
那绝对不是真的!呃……是,是的。什么……我不明白为何所有人都……算了。
Это неправда! То есть да, конечно. Что... Я не понимаю, почему все... ладно.
我就知道!我知道你绝对不是真的叛徒!
Я знал! Я знал, что ты не предатель!
“我为我的员工担保,就像为自己担保一样……而且我也绝对不是那个在墙上凿洞的人。”他抱起双臂,挑衅地瞪着你。
«За своих сотрудников я ручаюсь как за себя... а я уж точно не ковырял дыры в стенах». Он складывает руки на груди и смотрит на тебя с вызовом.
位于一副白星海报和一张革命者举枪的照片中间……这绝对不是个巧合。只有一种解释。
Он стоит между плакатом с белой звездой и фотографией революционеров, позирующих с оружием... Это не может быть совпадением, и объяснение лишь одно.
当然了,也有可能全都是错的。不过我们还是得走访他们——这绝对不是什么简单的工作。”
Мы, конечно же, можем ошибаться, но нам все равно нужно поговорить с ними. И это будет непросто.
嘿,这绝对不是他的名字。不管你想怎么着,请千万别叫他格瑞希·库贝克!拜托。这一点都不好玩。
Так, ладно, это точно не его имя. Что бы ты ни говорил, ради бога, не называй его Горанцием Кубеком! Пожалуйста. Это несмешно.
你有塞美尼人的血统?!这就意味着我们的相遇绝对不是偶然…命运之手在引导着我们。
У вас семенинские корни?! Выходит, наша встреча совсем не случайна... Это вмешалась сама судьба.
有一点很明确,你绝对不是什么∗普通警察∗。
Очевидно же, что ты не ∗рядовой коп∗.
你完全不知道∗无光路径∗是什么,不过男人身上的纹身绝对不是。
Ты понятия не имеешь, что такое «афотические тропы», но татуировки на трупе — это явно не они.
“他绝对不是一个愚蠢的男人……”她抽了一大口烟,然后就着咖啡吞了下去。“他是个善于交际的人,一个小排长。肯定不是一个爱国者。”
Он был далеко не дурак... — Она делает долгую затяжку, затем запивает ее кофе. — Коммуникабельный командир небольшого отряда. Но точно не патриот.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
绝对 | 对不是 | ||
абсолютный, категорический, категоричный, решительный, позитивный, полный, сплошной; чистый; филос. абсолют; категорически, совершенно
|
похожие:
对不是
绝对不育
绝对不能
绝对不行
绝对不足
绝对不可
绝对是他
绝不只是
不是针对你
绝对不对称
绝对不同意
绝对性不育
绝对不稳定
绝对不变量
绝对不等式
绝对不变式
绝对不应期
绝对不整脉
绝对不相信
绝对不可约的
绝对不可约簇
绝对不精确性
绝对不可靠性
绝对集合不足
绝对不可约性
半绝对不变量
绝对书写不能
心率绝对不齐
绝对的不起诉
绝对不稳定性
绝对不对称合成
绝对不可约表示
绝对不变性原理
绝对积分不变式
我绝对不会抛弃
绝对不可约特征
绝对男性不育症
绝对不连续函数
绝对不可约特征标
绝对不要惹当妈的
绝对不可约多项式
对我而言不是机器
对不起,我是卧底
单独海损绝对不赔
绝对不可约特征 标
矛盾是普遍的、绝对的
绝不是徒劳无益的劳动
绝对零度不能达到原理
绝对不能延期的审判日
不容置辩地, 绝对服从地
自然界中绝对的静止是不存在