老有所为
_
старикам есть, чем заняться, старики могут внести свой вклад
примеры:
老有所养
есть на что жить в старости; поддержать родителей в их старости
很高兴你会信任我。我刚才的所作所为可能有所冒犯,不过那是老法子了……你也懂的。
Я рада, что ты все-таки доверяешь мне. Конечно, это был не лучший способ познакомиться. Но старые привычки... ну, ты понимаешь.
幼所有养 老有所归
дети должны получать воспитание, а престарелые - хороший уход и заботу
幼有所养, 老有所归
дети должны получать воспитание, а престарелые - хороший уход и заботу
大众传媒与老有所事国际论坛
Международный форум по вопросу средств информации и активного старения
这座小村庄以其创始元老命名,他在这里修建了这片土地上前所未有的最大风车,进而为所有村民创造了工作机会。
Маленькая деревушка обязана своим названием старосте-основателю, который выстроил лучшую мельницу в округе, дав при этом работу почти всем жителям.
“好了,我明白你的意思了——到处都是枪。”他摇摇头。“该死,我还以为我们已经找到所有老地方了呢。为什么它还在那儿?”
Ладно, понял твою мысль — у нас тут валяются пушки. — Он качает головой. — Черт, а я-то думал, мы нашли все старые схроны. Почему оно еще там?
[直义] 不分老少; 无论大小; 老少都......
[例句] Опять натупали дни томительного ожидания, и опять все волновались от мала до велика. 痛苦地等待的时日又来了, 无论老少大家又焦急不安了.
[例句] Мы победили потому, что сражались все, от мала до велика. 我们之所以取得胜利, 是因为所有的人不分老少都参加了战斗.
[例句] Опять натупали дни томительного ожидания, и опять все волновались от мала до велика. 痛苦地等待的时日又来了, 无论老少大家又焦急不安了.
[例句] Мы победили потому, что сражались все, от мала до велика. 我们之所以取得胜利, 是因为所有的人不分老少都参加了战斗.
от мала до велика
关于老有所能成功做法的国家间交流方案
межстрановая программа обмена передовой практикой в деле расширения возможностей для пожилых лиц
有所为
делать что-то
与中学时的所有老校友都保持联系是很困难的。
It’s hard to keep track of (ie maintain contact with) all one’s old school friends.
有所为, 有所不为
1. что-то делать, а что-то не делать2. выполнять одно и откладывать другое
有所为,有所不为
что-либо можно сделать, чего-либо - нельзя
但是...你不能认为所有老人的故事都是虚构的。泰思呢?阿米拉呢?还有精灵吟游诗人团呢?如果他们是假的,如果他们是被当权者撰写的,如你所说...对他们而言又有什么好处呢...?
Но... как же так? Неужели все это выдумки? А как же Трис? А Амира? А циклы эльфийских бардов? Если это все вранье, если их, как тут говорили, слагают победители... то за что же их ценят?..
很难保持与所有老同学的联系,我已失去与一些老同学的联系了。
It’s hard to keep track of all one’s old school friends. I have lost track of some of mine already.
但是...你不能认为所有老人的故事都是虚构的。泰思呢?阿米拉呢?还有精灵吟游诗人团呢?如果他们是假的,如果他们是被当权者撰写的,如我们的朋友所说...对他们而言又有什么好处呢...?
Но не могут быть выдумкой все истории о прошлом? А как же Трис? А Амира? А циклы эльфийских бардов? Если это все вранье, если их, как тут говорили, слагают победители... то за что же их ценят?..
都是一丘之貉啊!兽人中有个被称为捕鼠人的家伙,这家伙训练老鼠为自己工作。它们到处都是,不停地搜寻藏起来的村民,除非把所有老鼠都干掉,不然它们一定会找到我们的朋友们!
Дикари служат дикарям! Есть один орк, который утверждает, будто его слушаются крысы. Его так и зовут Крысоловом. Так вот, его серые твари заполонили весь поселок. Если не перебить их всех до единой, они точно доберутся до моих друзей!
пословный:
老 | 有所为 | ||
1) старый; стариться, стареть; старость
2) старый, устаревший
3) вежл. старина (после фамилии); уважаемый, почтенный; старший (перед фамилией, термином родства, обращением) 4) испытанный, опытный; старый
5) чёрствый; грубый (напр., о пище); крутой (о яйце)
6) всегда, всё время; постоянно; давно
7) очень
|